Jasiu 发表于 2017-4-16 23:10

求教,这个俗语怎么翻译成德语比较地道

求教,这个俗语“一个篱笆三个桩,一个好汉三个帮”怎么翻译成德语比较地道?

wwwalyt 发表于 2017-4-17 11:28

Ein Mann hat drei Rohren,Er hat drei Freundinnen.
{:5_360:}

Reisender 发表于 2017-4-18 09:14

Jeder braucht mal Hilfe

Jasiu 发表于 2017-4-18 10:00

Reisender 发表于 2017-4-18 09:14
Jeder braucht mal Hilfe

谢谢!

kaeferin 发表于 2017-4-21 10:29

Reisender 发表于 2017-4-18 09:14
Jeder braucht mal Hilfe

意思不同吧,我理解的这句话的中文意思是,一个人人品好,平时经常乐于助人,所以在他有困难的时候,很多人都愿意帮助他。强调人品好的重要性,而不是说任何人都有需要帮助的时候。

Sky23 发表于 2017-5-11 23:21

Basis gut, alles gut;Hilfe der Freunde macht es noch besser。

意译,仅供参考。

Reisender 发表于 2017-5-12 14:17

kaeferin 发表于 2017-4-21 10:29
意思不同吧,我理解的这句话的中文意思是,一个人人品好,平时经常乐于助人,所以在他有困难的时候,很多 ...

http://baike.baidu.com/item/%E4%B8%80%E4%B8%AA%E5%A5%BD%E6%B1%89%E4%B8%89%E4%B8%AA%E5%B8%AE%E4%B8%80%E4%B8%AA%E7%AF%B1%E7%AC%86%E4%B8%89%E4%B8%AA%E6%A1%A9

这个跟我理解的差不多

limit 发表于 2017-5-13 07:43

本帖最后由 limit 于 2017-5-13 06:51 编辑

ein Zaun besteht aus drei Pfosten, ein Held braucht drei Menschen an seiner Seite ?
im übertragenen Sinn
合作共赢 ?Win-win-Strategie 或者 Doppelsieg-Strategie ?
瞎写的哈{:5_336:}

limit 发表于 2017-5-13 07:43

wwwalyt 发表于 2017-4-17 10:28
Ein Mann hat drei Rohren,Er hat drei Freundinnen.

{:5_319:}{:5_370:}
页: [1]
查看完整版本: 求教,这个俗语怎么翻译成德语比较地道