sxgr 发表于 2017-5-23 09:52

小马过河 翻译求修正。

本帖最后由 sxgr 于 2017-5-23 10:03 编辑

儿子一年级,学校有个Lesewettbewerb,需要准备一个2~3分钟的unbekannter Text。
所以借助google translator给他翻译了小马过河。(其实网上看到有这本翻译的书,但是找不到电子版)

自己是德语小白,学德语还没两年,希望有德语好的修正一下语法或者结构。谢谢了。

Das kleine Pferdund der Fluss
“Das kleine Pferd und der Fluss” ist eine beliebte chinesische Geschichte. Im Wald wohnten ein kleines Pferd und seine Mutter. Eines Tages sagte die Pferdemutter zu dem kleinen Pferd: “Du bist schon groß geworden. Bitte trag diesen Sack Weizen zur Mühle.“ Das kleine Pferd trug den Sack, und bald kam es zu einem Fluss.Es sah eine alte Kuh undsprach sie an: “Hallo Tante Kuh, ist der Fluss tief? Kann ich diesen Fluss überqueren.”“Nein, er ist nichttief. Das Wasser ist nur bis zu meinen Knien.”Antwortete die Kuh. Das kleine Pferd war im Begriff, den Fluss zu überqueren, dann kam ein Eichhörnchen und schrie: “Stopp! Stopp! Dieser Fluss ist sehr tief.” Das kleine Pferd wusste nicht, dass der Fluss tief war oder nicht, und es ging nach Hause, um seine Mutter zufragen. Es sagte zu seiner Mutter:"Die Kuh sagte, der Fluss sei nicht tief, aber das Eichhörnchen sagte, er sei sehr tief.” “Die Kuh ist groß, und das Eichhörnchen ist kurz. Du solltest besser es selbst versuchen.” Antwortete die Mutter. Sorgfältig überquerte das kleine Pferd den Fluss. Er war weder so flach wie die Kuh sagte noch so tief wie das Eichhörnchen sagte.

ananbear 发表于 2017-5-27 20:02

sxgr 发表于 2017-5-25 21:46
谢谢大家的改动,用进去感觉好多了:)

小马是Fohlen .

Sky23 发表于 2017-5-23 11:31

本帖最后由 Sky23 于 2017-5-23 10:33 编辑

这个肯定不是一个最爱听的中国故事。

因为道理太简单,所以这个故事只适合于小于2岁的幼儿。德国一年级的小孩会发现这个故事没有任何意义,因为松鼠比牛小得多,这只能说明这个小马很蠢doof,从而认为选这样一个蠢故事的人也很蠢。

为什么不用《滥竽充数》和《盲人摸象》之类的寓言?



kaeferin 发表于 2017-5-24 13:01

本帖最后由 kaeferin 于 2017-5-24 13:04 编辑

真是 google 翻译的?那google 还真牛

基本还是挺准的,就是小马,最好翻译成 Pferdebaby, Pferdemaedchen, Pferdejunge, das junge Pferd 或者 Pferdchen
das kleine Pferd 强调的是个子小,个子小未必就是小马,也可能这个马的品种就是身材矮小。

kaeferin 发表于 2017-5-24 13:11

Die Kuh ist groß und das Eichhörnchen ist klein

torpedo 发表于 2017-5-25 19:41

"Das kleine Pferd trug den Sack, und bald kam es zu einem Fluss." 建议改为 Das kleine Pferd setzte den Sack auf den Rücken und machte sich auf den Weg. Bald stand es vor einem Fluss, der den Weg sperrte.

"Sorgfältig überquerte das kleine Pferd den Fluss." Sorgfältig不恰当,改为 "Ganz vorsichtig"

"Das Wasser ist nur bis zu meinen Knien" 改为 Das Wasser geht nur bis an die Knie

sxgr 发表于 2017-5-25 21:46

谢谢大家的改动,用进去感觉好多了:)
页: [1]
查看完整版本: 小马过河 翻译求修正。