dieses versicherungs chinesisch braucht kein mensch 什么意思
本帖最后由 elfia_akira 于 2011-5-24 12:21 编辑上课路上看到的,不明白什么意思,请教高手 diesesversicherungs- chinesisch braucht kein mensch 啊,我也看到了,实在不明白,同等高手 本帖最后由 tomaten2012 于 2011-5-24 12:27 编辑
从字面的确很难理解,但是大致的意思是
保险条款不需要象中文那么难以理解了。
因为在德国保险条款也跟天书一样很难让人理解,也很繁琐,这些条款就被人理解成为外国文字一样很难读懂的意思。 这里 Chinesisch 意思是谁也看不懂。就是说,保险(合同?)写的太复杂了,不是专业人士看不懂。 chinesisch泛指一切让人云里雾里不知所云的语言啊。。。。也就是我们平时所说的“天书”~~~{:5_387:} 多谢楼上解释,我前两天也在广告牌前默默的看了半天{:4_291:} 我昨儿也看到了~~
啊哈哈
以前有个希腊阿姨和我说,欧洲人喜欢说“你这玩意写的和希腊文一样让人看不懂”但是他们希腊人的谚语是,你这玩意写的和中文一样让人看不懂。。。。 原来如此呀,谢谢各位的解释,又学习啦{:5_387:} 这条东东,前两天婚版刚问过。 回复 9# kessyding
呃,不好意思,重复了,没怎么去过婚版嘿嘿~不过又专门过去学习了一下哈哈 学习了! 哈哈, 我刚刚还和GG站在广告牌前研究了半天,想说明天上课问个德国同学,就看到LZ的帖子了。 回复 6# summer_lush
嫩太口爱了~ 回复 7# 绿皮车嘟嘟嘟
口爱2号~ = man versteht nur Bahnhof {:5_319:} 原来中文在他们眼里是天书啊{:5_319:} 从字面的确很难理解,但是大致的意思是
保险条款不需要象中文那么难以理解了。
因为在德国保险条款也跟天 ...
tomaten2012 发表于 2011-5-24 12:25 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
原来是这个意思,难怪我们中国人看不懂..... 我也想了很久,豁然开朗了
页:
[1]