orionsnow 发表于 2012-2-7 18:03

请教两句英语,意思都是对的,就是感觉读起来别扭,看看还能不能再提高




Moreover, its computational speed is relatively slow and, therefore, more efficient algorithm is urgently required.

and, therefore,


Moreover, the progress due to selection, in the literature of selection theory (e.g., \cite{Lynch1997}) commonly referred to as selection gain which is defined as the expectation of the candidates over the multi-dimensional area restricted by the truncation points, is a multi-dimensional integral.

这句感觉头重脚轻,重点跑后边去了。

wowojiajia 发表于 2012-2-7 19:25

1, Moreover, its computational speed is relatively slow, therefore, a more efficient algorithm is urgently required.

2, 要分开说

pattonoriental 发表于 2012-2-7 21:39

中文说下,想说什么意思

细胞 发表于 2012-2-8 01:09

Moreover, the computational speed is relatively slow, therefore more efficient algorithm is urgently required.

and, therefore,


Moreover, due to the selection progress, in the literature (e.g., \cite{Lynch1997}) referred to as selection gain, which is defined as the expectation of the candidates over the multi-dimensional area, restricted by the truncation points, is a multi-dimensional integral.

我并没全部理解LZ要表达的意思,可能改的面目全非了,请谅解。如果有中文解释会容易些。{:5_339:}

orionsnow 发表于 2012-2-8 10:53

本帖最后由 orionsnow 于 2012-2-8 09:53 编辑

第一句话前边一句说,这算法有功能缺陷 。

第一句话说,而且它还速度慢,所以需要快速算法。从而表达本文目的。

第二句是一个大定语,定义什么是 selection progress。 然后说明,如果这样定义,那么定义的公式写出来是一个高维积分。

地板 的2句子好象有问题,我找不到主语了。



pattonoriental 发表于 2012-2-8 11:58

Moreover, its computational speed is slow. Therefore a more efficient algorithm is urgently required.

selection gain commonly referred to in the literature of selection theory (e.g., \cite{Lynch1997})   is defined as the expectation of the candidates over the multi-dimensional area restricted by the truncation points. the progress due to selection in this computation is a multi-dimensional integral.

DanDu 发表于 2012-2-8 13:14

‘功能缺陷’这个词挺重的,个人觉得现在值得作项目去比较的应该不致于到缺陷的地步
计算复杂度直接O()比就ok了,速度慢和时间长有区别,如果不是真slow的话,还是用inefficient或者强调数据量大维度高任务重比较好
另外 computation is slow vs speed is low, 中文的习惯问题

算法这种东西 貌似很难到urgently required的地步,除了招工赶进度,救灾缺资源,医药救人之类的很少见。

具体怎么写还得lz自己多念叨几遍,外人没法完全代替,不用太追求复杂度,逻辑清晰的表达更重要;


orionsnow 发表于 2012-2-8 14:30

本帖最后由 orionsnow 于 2012-2-8 13:47 编辑

Moreover, its speed is inefficient, in area such as plant breeding where high dimensional data must be treated within a few days for the next season. Therefore, a more efficient algorithm is urgently required.

Moreover, its speed is inefficient, in area such as plant breeding where the optimal allocation of high dimensional data must be calculated within a few days for the next season. Therefore, a more efficient algorithm is urgently required.


thank you for the suggestion.

DanDu 发表于 2012-2-8 16:28

本帖最后由 DanDu 于 2012-2-8 15:30 编辑

理解了urgent的初衷,植物的东西样本数都很大周期短,不过这种场合用urgent还是让人觉得‘玄’,
reviewer万一看时家里或者手底下有点什么急事,心里估计得想这有什么可urgent的,hehe
整好最近也在打草稿,瞎扯了下

Moreover, despite its inefficiency in computation, the incapability to tackle the unprecedented high dimensional data emerging in areas such as plant breeding makes it infeasible in the modern era of research. Therefore, development of more efficient algorithm becomes crucial, a fast and viable computational approach is strongly needed.

orionsnow 发表于 2012-2-8 16:50



植物数据的高维性不是样本数多带来的,而是测量引起的,比如分子生物学标记信息(marker,e。g。 SNP)等。

急需的原因是因为利用了南北半球的换季。 第一次南半球收割和第二次北半球播种之间的间隔只有一周到一个月左右。 错过了就要再等半年。连带测量,数据分析,配种必须全部完成。现在在我们这个领域,现在高维数据涉及到参数最优化,都是化简或者近似处理的。

(也许我应该把上边这段加上去,再多说点。)


我还想到一个例子,就是证券交易所的数据处理,我们原来参考的软件就是干这个用的。 可能时间更短,只有一天,不过估计没有对高维数据做参数最优化。 具体对那个行业不是很了解。
页: [1] 2
查看完整版本: 请教两句英语,意思都是对的,就是感觉读起来别扭,看看还能不能再提高