Python 是一門 硬碟機 程式 設計 語言
用純中文字符 或單靠英文字符 又怎麽說?
難道要説 "蟒蛇 是一門 硬碟機 程式 設計 語言"??蟒蛇是一條蛇,語言歸語言,按照常理就想不通。
正字法就可以 ,比如说 是 凤毛麟角 而不是 凤毛菱角, 是僧多粥少 而不是 粥多僧少。
修改病句 本质上就是错误的做法。 如果“一句话”能被“改正”,就说明这句话是可以被理解的,就不是错误的,恰恰相反,它反映的是一种思维方式。
一个值得那些所谓的架构师深思的问题,
简单的说,你学习了汇编之后,你为什么还要学习C语言?
程序设计历经了这样的低级到高级的必然过程:
Assembly ==> C ==> C++ ==> (C# Java PHP)
C ==> Python
所有的屌丝程序员都知道,汇编(Assembly) 在arm 架构 和X86 架构上的指令就不通用也没有单一映射(mapping)关系,但你学习了C之后,你在基本上任何架构平台上都是这样编写程序。
也就是说, 从汇编(Assembly)到C的过程抽象了架构和平台。
你学习了C语言之后,奈何还要C++? 因为从C 到 C++的过程扩展了功能, C没有向量, 但C++就有
你学习了C++之后奈何还要学无止境的往上学 PHP , Python 。。。? 因为 从 C++往更高级语言的过程极大的扩展了功能和应用, 比如PHP就有内置的网页服务接口。
同理可证,人类语言也不是单一语言胜任所有场合! kolinsky 发表于 2015-5-15 07:01
你用的什麼系統啊,我教你怎麼用中文
尤其工作电脑,又没中国业务,装了中文软件不是明摆着告诉别人上班时间干私事 其实归根结底还是语言所承载的文化差异造成的。就像Kun和Termin这样的词不好翻,是因为中国人很少需要用到这样的意思。租个房子说好住到什么时候就是什么时候呗,没有要提前解约的概念。而需要预约时间也是很正式的场合,平时喝朋友出去吃个饭,就直接问星期几有没有空了。
所以我觉得留德华人间的交流,常常蹦出一些德语词汇很正常的。但最常用的词语,完全没到会需要思考而影响交流程度的,和国内的朋友说话却还夹杂这些,比如楼上说的这些例子,就有些刻意了。 关于相同意思使用更短的音节,这一点上汉语在绝大多数场合是更加有利的。
我仔细想过为什么大家喜欢说拜拜而不是再见的,因为作为最常用的词汇,两者音节长度相同,显然不是何者更加便利造成的一代人之间使用习惯的改变。这里面恐怕既和文化趋向有关,也和人在语言上追新求变以及群体交流压迫有关。 bunnybear 发表于 2015-5-15 19:13
请问贵酒店有无线相容认证吗?
把wifi 说成无线相容人证,没几个人知道
但说成无线上网,说中文的没一个不知道
这不是装逼,或中文没学好,又是什么呢? limit 发表于 2015-5-16 00:38
尤其工作电脑,又没中国业务,装了中文软件不是明摆着告诉别人上班时间干私事
我就說中文也有豐富的資料,我讀起來方便,而且公司很多中國員工啊。 感觉国内公司的员工特别喜欢中文里夹英文字。真的很不喜欢。和国人在一起,自觉避免讲英文或德语单词。不过有些时候,比方讲人名,公司名等称谓性词语时候,一般不翻译成中文。
部分骂人时候,多用英文。 雲生万物 发表于 2015-5-16 01:38
其实归根结底还是语言所承载的文化差异造成的。就像Kun和Termin这样的词不好翻,是因为中国人很少需要用到 ...
+1,这种词德语英语都有,就和前面有人所我有个Plan一样,翻译中文不太好翻译,费脑子,而且基本上Plan大家也都懂,所以我觉得这样夹杂这说没太大问题。但是什么说个桌子都非要说Table,这就真的是装逼了。
页:
1
[2]