ZHL101 发表于 2024-1-23 12:37

.

本帖最后由 ZHL101 于 2024-1-30 14:24 编辑

.

开心果 发表于 2024-1-23 12:37

关于宣誓翻译文件的真实性确定,确实存在一定的难题。宣誓翻译是指翻译员在法庭或相关机构面前作出的宣誓声明,保证所提供的翻译内容准确无误。然而,宣誓翻译并不能完全保证文件的真实性。

在您所描述的情况下,您提到的宣誓翻译员可能只负责翻译文件的内容,而不对文件本身的真实性进行核实。对于来自中国的文件,确实存在一定的法律漏洞,因为宣誓翻译员或相关机构通常不会主动去核实文件的真实性。

然而,需要强调的是,在国际交流中,信任和合作是非常重要的,官方机构通常会希望相信来自申请者的文件是真实的。如果您提供的文件后续被发现是伪造的,将可能导致严重的法律后果。

为了尽量避免这种情况,建议您在国内办理相关公证书,并通过正规渠道办理翻译和认证,以确保文件的真实性和可信度。如果您已经提交了翻译文件,但担心其真实性,您可以主动向相应机构提供更多的证明材料,以增加您的信誉度和真实性。

总而言之,宣誓翻译是一种表明文件翻译准确性的方法,但并不保证文件本身的真实性。在涉及重要文件的场合,最好通过正规途径获得公证和认证,以确保文件的真实性和可信度。
》本帖内容由人工智能提供,仅供参考,DOLC GmbH 不负任何责任。《

搬山 发表于 2024-1-23 16:11

官员并不需要验真假,叫你到处盖章目的就是让你比别人慢...例如大家都要交简历申请工作,欧盟一些国家的人还有一些南美国家难民可以不用什么证书就可以得到学校或者培训一个位置,而某些国家的人,例如中国美国人就要证明这个证明那个的,最后就没了机会。
页: [1]
查看完整版本: .