美国在亚洲再挥“关税大棒”:韩国对15%关税妥协,对中国影响如何?
作者:微信文章难度:CSE9
课程导读
当地时间7月31日,特朗普政府宣布与韩国达成贸易协议,将对韩征收15%关税。韩国成为继日本、印尼和菲律宾等国后,又一个在“关税风暴”中与美达成协议的亚洲国家。根据协议,韩国将对美投资3500亿美元,其中90%的利润将由美国人民享有。韩国总统李在明称,这笔投资中的1500亿美元将作为韩美造船合作专用资金。而中国正是造船业的全球领跑者。美韩达成贸易协议,背后隐藏着怎样的博弈逻辑?在亚洲贸易格局剧变的当下,这对中美的贸易角力又有什么影响?一起来听今天的讲解。
本文封面图片来自bbc.com,如有版权问题,请联系删除。
英文原文
South Korea Reaches Trade Deal With Trump2025.08.04
韩国与特朗普达成贸易协议
By Lydia DePillis and Choe Sang-Hun
President Trump announced a trade deal with South Korea on Wednesday, putting 15 percent tariffs on South Korean goods, much higher than they were just a few months ago but lower than Mr. Trump had threatened.
上周三,特朗普总统宣布与韩国达成一项贸易协议,对韩国产品征收15%的关税,这一税率虽远高于数月之前,但低于特朗普此前威胁的水平。
Under the terms, South Korea will make $350 billion in investments in the United States and purchase $100 billion of liquefied natural gas. Mr. Trump said in a social media post that South Korea's president, Lee Jae Myung, would visit Washington in two weeks to make further announcements.
根据协议内容,韩国将向美国投资3500亿美元,并采购价值1000亿美元的液化天然气。特朗普在社交媒体上表示,韩国总统李在明(Lee Jae Myung)将在两周内访问华盛顿,届时将发布更多声明。
The agreement follows other trade deals that have been concluded in Asia. Although many details remain to be hammered out, the White House has announced that goods from Japan and the European Union will face 15 percent tariffs, the Philippines and Indonesia 19 percent, and Vietnam 20 percent.
这项协议是在亚洲多项贸易协定陆续达成的背景下出现的。尽管许多细节仍待敲定,白宫已宣布:来自日本和欧盟的商品将被征收15%关税,菲律宾和印度尼西亚为19%,越南为20%。
Of the $350 billion that South Korea has pledged to invest in the United States, $150 billion will be dedicated to helping South Korean companies entering the American shipbuilding industry.
在韩国承诺的3500亿美元投资中,将有1500亿美元专门用于协助韩国企业进入美国造船业。
"There aren't that many countries that can restore the shipbuilding capacity of the U.S., particularly given that China is a strategic rival," said Seungjoo Lee, a professor of political science and international relations at Chung-Ang University in Seoul. "That's why the United States and Japan included cooperation on shipbuilding in the agreement, and in terms of capacity, South Korea is in a better position."
“能够帮助恢复美国造船能力的国家并不多,尤其考虑到中国是战略竞争对手,”首尔中央大学政治学与国际关系教授李承周(Seungjoo Lee)表示。“这也是为什么美日也将造船合作纳入协议中,而就产能而言,韩国的条件更具优势。”
South Korea ran a trade surplus of $66 billion with the United States in 2024, nearly four times what it was in 2018, when Mr. Trump revised the U.S.-Korea Free Trade Agreement. In his announcement, Mr. Trump said that South Korea "will be completely OPEN TO TRADE with the United States, and that they will accept American product including Cars and Trucks, Agriculture, etc."
2024年,韩国对美贸易顺差达660亿美元,几乎是2018年特朗普修订《美韩自由贸易协定》时的四倍。在声明中,特朗普表示,韩国“将对美国完全开放贸易,接受包括汽车、卡车、农产品等在内的美国产品”。
【内容拓展】
美国关税谈判策略“锚定效应 anchoring effect”:
美方一般先抛出一个极高的关税迫使对家来谈,然后谈出一个低得多、但依然比以前高的关税税率。这便是锚定效应——给出极端初始报价,然后再让步,实际还是获利方。这种策略在民间也被称作“漫天要价,坐地还钱”。
如果知道自己在谈判中筹码有限,继续拖下去可能带来更大的风险,一般会采取止损策略(stop-loss strategy),即“锁定损失,落袋为安”。
生词好句
1.reach a deal
达成协议
拓展:
同义表达:conclude an agreement; strike a deal(口语)
conclude v. 正式完成
2.tariff
英[ˈtærɪf]美[ˈtærɪf]
n. 关税
拓展:
tariff barrier 关税壁垒
Tariff barriers were one of the main causes of the economic disasters and wars in the 1930s.
关税壁垒是导致上世纪30年代经济灾难和战争的重要原因之一。
non-tariff barrier 非关税壁垒
3.make + 金额 + in investment
进行一定金额的投资
4.liquefied natural gas
液化天然气(LNG)
拓展:
liquefy v. 使......液化
The heat will liquefy the frozen soup.
热量会让冻起来的汤变成液体。
The snow began to liquefy under the spring sun.
雪在春日暖阳下开始消融。
5.make announcement
发布声明(正式用语)
拓展:
In 2025, this AI company made $1 billion investment in quantum computing and made announcements about it.
2025年,这家人工智能公司在量子计算领域投资了10亿美元,并发布了相关公告。
6.hammer out
把(复杂方案)最终敲定
拓展:
hammer n. 大锤
The Ministry of Commerce and the AI chip industry finally hammered out an agreement on export restrictions.
商务部与AI芯片行业最终敲定了出口限制协议。
7.pledge
英美
v. 郑重承诺
拓展:
The university pledged to achieve carbon neutrality by 2030.
这所大学郑重承诺到2030年实现碳中和。
8.be dedicated to…
(本文)专款专用;致力于
拓展:
The funding is dedicated to improving children's education in rural areas.
这笔资金将专门用于改善农村地区儿童的教育。
9.shipbuilding capacity
造船能力(单位时间内可以造多少船)
拓展:
capacity n. 产能(制造业领域);工作承载力(职场词汇)
I'm already at full capacity this month, so I won't be able to take on any new projects.
我这个月已经排满了,没有能力再接新项目了。
10.strategic rival
战略竞争对手
拓展:
同义表达:systematic rival 系统性竞争对手(指在规则制定、全球产业链、高端制造、高新技术,地缘安全等多个维度进行长期系统性的全面竞争)
11.in terms of
就……而言
12.trade surplus
贸易顺差(指的是一个国家出口大于进口时的状态)
拓展:
surplus n. 盈余
trade deficit 贸易逆差
deficit n. 赤字
A trade surplus or deficit is not necessarily good or bad — both are common in global trade.
贸易顺差或逆差不一定是好的或者坏的——两者在全球贸易中都很常见。
13.revise
英ˈvaɪz]美ˈvaɪz]
v. 修订(比edit更正式、更系统)
拓展:
revise a dictionary 修订词典
页:
[1]