加油怎么说?
鼓励人的话,不是给汽车加油;) 比如我们经常鼓励人家说的:加把劲,加油!$frage$ Ich drücke den Daumen!不知是否? Gib Gas!比赛工作应该都可以
Los!比赛上的加油
Hau rein!工作上的加油,努力
还有什么其他的说法吗?
$frage$ 期待更多的说法:) gas geben。。。 我的德国朋友immer跟我说:toll!toll!toll! 是Toi toi toi吧 那是platte deutsch。 als Alternative kann man unter Umstaenden auch so ausdruecken:
Komm zu Schuss!
Kopf hoch!
oder: Nur zu
Allerdings ist "gib Gas" schon gut. 我上台演出的时候总有人跟我说:Toi Toi Toi $frage$ $frage$ $frage$ $frage$ $frage$ Gib Gas!比赛工作应该都可以
Los!比赛上的加油
Hau rein!工作上的加油,努力非常好,一看到问题就业想起了这些!我觉得三个都能既在工作又在比赛用。还有Los jetzt!可能更顺口一点,一个音节太短了吧。也可以说Los los los! auf geht's :) 原帖由 Blutorange 于 2006-11-23 07:37 发表
auf geht's :)
Auf geht's 有“开始吧”,“做起来吧”的意思,反正跑百米的时候不能喊这个。 瑞士人喊 "Hopp Schwiiz!" 有英文 "Come on, come on!" 的意思 toi toi toi, ähnlich viel Glück! 瑞士人喊 \"Hopp Schwiiz!\"这是不是加油瑞士(Schwiiz)的意思? 瑞士加油 :) 原帖由 chengming 于 2006-11-23 10:50 发表
这是不是加油瑞士(Schwiiz)的意思?
Erst jetzt habe ich deine Einwände realisiert: der original Zuruf bedeutet eigentlich auf Englisch: "Come on, Switzerland!"
Eine landesübergreifende Version soll lauten "Hopp! Hopp! Hopp!" und wird auf einer Sportveranstaltung (Radrenne, Marathon etc. ) Athleten aller Nationen zugerufen.
页:
[1]