小走 发表于 2007-6-8 18:30

转载,《friends》英文笔记,自己特别喜欢,希望大家觉得有点意思

《friends》[老友记] 制作:NBC 首播:1994——2004 播出:共10季

内容简介:
这是六个人的故事,从不服输而又有强烈控制欲的monica,未经世事的千金大小姐rachel,正直又专情的ross,幽默风趣的chandle,古怪迷人的phoebe,花心天真的joey——六个好友之间的情路坎坷,事业成败和生活中的喜怒哀乐,无时无刻不牵动着彼此的心,而正是正平凡的点点滴滴,却成为最令人感动与留恋的东西。
人物:1、瑞秋•格林(RACHEL GREENE)由珍妮佛•安妮斯顿(Jennifer Aniston)扮演
瑞秋是莫妮卡的高中同学,在与牙医未婚夫的婚礼上脱逃至莫妮卡处。
2、罗斯•盖勒(Ross Geller)由大卫•修蒙(David Schwimmer)扮演
罗斯为莫妮卡的哥哥,于高中时即暗恋妹妹的同学瑞秋,但始终不敢表白
3、莫妮卡•盖勒(Monica Geller)由科妮寇•克斯(Courteney Cox Arquette)扮演
莫妮卡是《六人行》的中心人物,其他五人可以说就是由她延伸出来的。
4、钱德•宾(Chandler Bing)由马修•派瑞(Matthew Perry)扮演
钱德为罗斯的大学同学,因而与罗斯、莫妮卡结识甚久
5、菲比•巴费(Phoebe Buffay)由丽莎•库卓(Lisa Kudrow)扮演
菲比为莫妮卡的旧室友,后因受不了其洁癖而搬走
6、乔伊•崔比昂尼(Joey Tribbiani)由麦特•雷布兰克(Matt Le Blanc)扮演
乔伊与钱德为共租公寓的室友,自然也是莫妮卡和瑞秋的邻居

《电影手册》评价:
friends是一部彻底而纯粹的通俗剧的代表,它是一部具有十足纽约风格的情景喜剧。它形成了一个自己的世界,围绕着同一个屋檐下的,6个30上下的男女拉开了故事帷幕。他们在一起,倾听彼此的烦恼和快乐,一起成长和生活,而故事的平衡点,也是最常见不过——6个单身贵族最终将组成三对情侣(此点有错误),这一对称组合加强了全剧的轻松喜剧效果。Friends为我们解析了每天的平淡生活,普通情侣的爱恋或友情体现了逐步系列剧的力量。城市文明异类温柔的疯狂,却又怀有情窦初开的少女梦想,这个从普通生活中得来的灵感。一直推动系列剧向滑稽情节发展。Friends给我们解释了什么是快乐的痛苦,再多一点,我们又会把自己幽闭在这个神奇的世界里。


【Season 1 Index】
Episode 101 : The One Where Monica Gets A New Roommate (Pilot)
Episode 102 : The One With The Sonogram At The End
Episode 103 : The One With The Thumb
Episode 104 : The One With George Stephanopoulos
Episode 105 : The One With The East German Laundry Detergent
Episode 106 : The One With The Butt
Episode 107 : The One With The Blackout
Episode 108 : The One Where Nana Dies Twice
Episode 109 : The One Where Underdog Gets Away
Episode 110 : The One With The Monkey
Episode 111 : The One With Mrs. Bing
Episode 112 : The One With The Dozen Lasagnas
Episode 113 : The One With The Boobies
Episode 114 : The One With The Candy Hearts
Episode 115 : The One With The Stoned Guy
Episode 116 : The One With Two Parts, Part 1
Episode 117 : The One With Two Parts, Part 2
Episode 118 : The One With All The Poker
Episode 119 : The One Where The Monkey Gets Away
Episode 120 : The One With The Evil Orthodontist
Episode 121 : The One With The Fake Monica
Episode 122 : The One With The Ick Factor
Episode 123 : The One With The Birth
Episode 124 : The One Where Rachel Finds Out

小走 发表于 2007-6-8 18:31

【101】The One Where Monica Gets a New Roommate

  antique’s

  NO.1 The One Where Monica Gets a New Roommate

  补充介绍一下Friends的官方站点,Url是http://www.nbc.com/friends, 如果有什么纠纷,相信那里是最权威的地方查阅了.

  记得刚开始看时,有个问题总是让我困惑,即为什么每一集(episode)的名字都叫做"The One ****",后来总算搞清楚了,原来它是the one with... 或者the one where,或者the one which...的意思,有时候甚至简写成TOW,呵呵,怎么样,明白了么?OK,让我们进入正题。

  第一集是试播(Pilot),主要情节如下,瑞秋在教堂抛弃未婚夫巴利、逃婚到莫妮卡处。莫妮卡和调酒师(Wine Guy)保罗约会,此君伪装成离婚后一蹶不振的苦命人,靠博取同情来骗女人上床。罗斯婚姻失败,因为他的老婆被证实居然是同性恋,所以情绪低落。乔伊安慰他说,女性的种类与Ice Cream一样多,离婚未尝不是好事。大家一同看西班牙肥皂剧并信口瞎猜剧情。罗斯自高中起即爱慕瑞秋,此刻死灰复燃,提议和她约会,瑞秋答应了。

  这一集绝对是整个Friedns的基石,所谓pilot就是如果播的不好,立马cancel的那种,所以无论剧情语言还有表演都非常精彩,这一集里面六个人都露面了,我立马就喜欢上了一脸坏笑的"幼兽"Joey(嘿嘿,一看就是我这种类型嘛),憨憨厚厚的Ross, 未经世事的Rach, 直爽坦白的"商贩"Chandler,成熟而又略带神经质的Monica,以及童趣无邪的Phoebe….

  以下是我觉得有意思的一些词句,一一讲解。

  1. Chandler :So does he have a hump? A hump and a hairpiece?这是Chandler挖苦Paul的话,意思是:他有驼背么?有假发的驼子?

  2. Ross: I just feel like someone reached down my throat, grabbed my small intestine, pulled it out of my mouth and tied it around my neck..这段话是不是很熟悉呀?对,《大话西游》里面一开始孙猴子发狠就是这样子讲的哦,不知道是谁抄袭谁,意思不用我解释了吧,这里Ross用来形容妻子Carol是Lesbian并同他离婚后的心情。

  3. Ross:Why does everyone keep fixating on that?这句话很实用,意思是为什么你们总是提起那件事呢?因为Joey又提到了Ross妻子Carol是lesbian的事儿,Ross非常恼火,于是冒出这样一句,我们平常生活中也可以用一下。Remember:fixate on sth.

  4. Joey: Strip joint! C'mon, you're single! Have some hormones! "Strip joint"是脱衣舞场的意思,Joey意思是Ross现在虽然很受伤,但是正好恢复单身,可以去脱衣舞场去, "have some hormones"直译就是你要有一些男性荷尔蒙呀,翻译过来就是你该去(脱衣舞场)找乐子去。

  5. Rachel: I realized that I was more turned on by this gravy boat than by Barry! And then I got really freaked out, and that's when it hit me: how much Barry looks like Mr. Potato Head. 这句话里面有三个词组需要解释,第一个是turn on,也就是打开的意思,比如turn on the radio,这里是指让某人更兴奋激动的意思,想一想,平时在路上走,这时候有个sexy美女路过,你就可以说:wow,the gal really turns me on.第二个是freak out,这个词组很重要,几乎在每集都能听到,频率高的吓人,看来口语中很实用,在论坛上我看到以下几种解释,觉得不错,a.have an extreme reaction to sth b.act abnormally (under the influence of drugs) c.make sb feel extreme plaesure or unease,也就是表达焦躁害怕不安等情绪的意思。第三个词组是Gravy Boat,这是一个调味汁瓶酱油瓶,常常下面还垫着一个小碟子,非常精美的,所以Rach才说它给她带来的兴奋比Barry还大。

  6. Joey: You got screwed.这句话值得记住,意思是你受骗了。

  7. Paul: No, it's, it's more of a fifth date kinda revelation.这句语法结构不知道怎么分析,意思就是,这该是第五次约会时候才说的事儿。这一招要学会,我发现这个酒保的确很会泡妞。

  8. Ross: I assume we're looking for an answer more sophisticated than 'to get you into bed'.这里有一个词语需要强调一下,即sophisticated,在中文里面是世故的意思,其实在英文里面,这个单词是褒义词,说明人非常成熟有魅力。

  9. Monica: It sucks.这句话很常用,意思是"很残酷"。

  10. Ross: Okay. (They split it.) You know you probably didn't know this, but back in high school, I had a, um, major crush on you. 这里又有一个经典的词组,have a crush on sb.对某人一见钟情,Ross在这里加上了major,意思是非常喜欢的意思,呵呵,赶紧学会了去对喜欢的人讲吧。

  终于写完101的了,虽然写的不好,可还是花了几个钟头,真累阿!

小走 发表于 2007-6-8 18:32

关于上述笔记的讨论(enrollee)

  4. "have some hormones"我理解的意思是:to be manly,有点骨气,等等。翻译的字幕里说“别觉得丢人,你单身,有性需求”,觉得与joey说话时的口气不符。

  5. turn sb on: 往往有make sb sexually excited的意思,不是一般的兴奋。 记得就在本论坛里,好象有人提起过。

  6. get screwed: 是受骗了的意思,但强调钱财方面,即“被别人以不正当的手段骗取钱财”。

  9. it sucks = it is very bad. 根据上下文这儿可译成:(尽管)这个世界很恶心。

  10. if you are a crush on someone, you are in love with them but do not have a relationship with them. 这儿ROSS说他是a crush on RACH, 意思是他“曾暗恋过”RACH,往往有一种事过境迁后的自嘲味道在里面, 说“一见钟情”是不太准确的。如果你现在对你喜欢的人说“i have a crush on you”,嘿嘿,说不定他/她会理解成:“噢,原来你曾经一度呆傻般地迷恋上俺,不过现在已经不把俺当回事了。”

小走 发表于 2007-6-8 18:33

1. while you're on a roll, if you feel like you gotta make like a Western omelet or something...

  on a roll:顺便,一次连着做什么事情。

  我有不同的意见,on a roll 的准确意思是做事情很成功的意思,这里是joey在说rach所做的coffee。

  2. I was laughed out of twelve interviews today. 这里laughed out of

  laughed out of : 是Rachel面试表现太差,太出糗,被轰笑出了面试官的办公室。

  ---------

小走 发表于 2007-6-8 18:34

lavanew的回答:

  关于of course it's a line 的补充

  A line is a phrase tend to say to several people. It's a phrase designed to get what they want. Sometimes people have a line they use to get girls and it's called a "pick-up line." people also have lines they might use if they are businessmen and want you to buy something. it's not always a lie but it's almost always some exaggeration.

  sudan1974 的回答:

  About LINE

  今天读Erich Segal的小说Man, Woman and Child外研社’88年版时,在119页遇到这个词在相同情形下的用法。

  In a restaurant

  Gavin: … And I hope you’ll accept my invitation for nightcap, without any superfluous qualms.

  Sheila: No, really, I can’t. My friends are expecting me.

  Gavin: The Hotel is midway between there and here.

  His Hotel. What a line! Did he ever actually succeed with it? Of course he did. …… (Sheila)

  注释为:What a line! 手法真不高明!line指为达到某种目的而采取的手段或花言巧语。 可以参考。

小走 发表于 2007-6-8 18:35

东吴大学语言中心

  friends 101详解

  http://www.scu.edu.tw/language/3self-acces...Friends-1_1.pdf

  -------

  1.this is a Dear Diary moment

  西方人写日记一开头总爱写Dear Diary,......

  Dear Diary moment也许是讲这个时刻不同寻常,有重要意义,值得写进日记的意思吧

  这是一个值得纪念的日子/时刻”的意思。

  2.Mento是什么

  其实这里的Mento是指Mentos(曼妥斯)这种糖,这句话意思是Chandler和Joey与女孩的的关系从来没超过嚼一颗Mentos的时间.

  在一书中有提到

  Here Chandler made a comparison of the longevity of his and Joey's relationship to the lasting of Mento,emphasizing the shortness of their relationship with other girls,which acts kinda as a comfort to Ross.

  3.drifted apart-- 感情疏远

  4.stirp joint,脱衣舞酒吧,joint=place通常指不那么高雅的地方

  5.Sounds like a date to me 听起来就同我的约会一样

  6.De-caff是不含咖啡因的咖啡。

  当时rach进来的时候很激动,mon就让咖啡店的小姐给她一杯这样的咖啡,免得她更激动。

  7.sobbing 哭泣

  8.Lincoln High 指Lincoln High School. 能活着离开学校当然是surviors了

  9.or are we waiting for four wet bridesmaids

  再过一会儿就会有四个被淋湿的伴娘来找Rachel. Monica 拿这个来开玩笑。

  10.Turn out 就是事情结果是什么什么

  11.Have some hormones!可以理解为“你要有点男人的样子!”

  12.turn on 在美国如果不是指打开什么东西时,一般都指引起人的性兴奋。他们讲这些很随便,所以经常出现。

  13.freak out 很常用,就是吓坏了

  14.You can see where he'd have trouble.

  Apparently, we can tell that Rach's dad made fun of Rach's metaphor by saying "buy her a hat", and pretended that he didn't know what Rach was talking about. But what's even worse is that Rach didn't get her dad's little trick either.So she yelled at the phone that "It's a metaphor,Daddy!". Once she realized how rude and unladily she was just now, her eyes met with Ross's, which made Ross rather embarrassing. So he ended up saying that "You can see where he'd have trouble." That means "you can see misunderstanding your metaphor is where he'd have trouble to communicate with you smoothly.

  15.Buzz him in buzz就是按楼洞防盗门时发出的声音,这样用法又简单,又形象

  16.Well, I guess we've established who's staying here with Monica.

  Monica has no idea why Rachel said that. But she can't just abandon Rach at this critical time, so when her friends turned to her for a verification, she can't think of nothing to say except that:

  "Well, it seems to Rachel that I have already agreed on the whole moving in thing( that is established an agreement on her moving in), although I have nothing to do with it!!(Don't look at me in this weird way, guys!)"

  17.hang out here,呆在这

  朋友之间相处,象FRIENDS他们一起喝咖啡,在MON家聊天之类的,都是hang out

  像这样的词组就是所谓的,外国人不认为是俚语的俚语,它们非常通俗,老外每天都在说,而我们在字典上却查不到确切含义,因此,看FRIENDS是很有帮助的。

  18.it' been kinda a long day,完成时态,因为RACH又逃婚,有被老爸骂,这一天过得很痛苦,所以也就很漫长。

  19.Billy,Don't Be A Hero是一首70年代的老歌,描写的是越战中,一个女孩希望自己的fiance Billy平安归来,don't be a hero in the war,但最后Billy还是在战争中失去了他年青的生命.

  20.shoe 就是鞋子的意思。下文 "it's a metaphor",是个比喻!Rachel喜欢购物嘛,所以把服饰比喻成人的理想,别人告诉rachel要成为一只鞋,rachel自己想做个"purse"

  以鞋喻人生,职业、前途或者某一类人。老爸老妈希望Rachel成为某一种人,Rachel自己却另有想法。只不过Rachel想不到用什么比喻,所以用自己最喜欢的服饰作比喻。Rachel喜欢逛街购物嘛.Shoe和Purse都是ladies的最爱

  shoe是指要成双配对的生活,因为shoes是2只一起的,一只shoe永远需要另外一只

  purse就是独立的,自己可以生存的, 不需要配对的

  21.Oh...see... but Joanne loved Chachi! That's the difference!

  What Rachel said is funny is because Rachel here was sarcastic about her running away from altar.She was deeply moved by the true love between Joanne and Chachi which leads to a successful holy matrimony,while she and Barry had almost everything but love and that results in her disappointment in their matrimony.So she felt right to have escaped from a doomed marrige with a person she would never love.

  22.I'm in Las Vegas... I'm Liza Minelli-

  Liza Minelli--- A famous singer used to be a duet-mate of Pavarotti.

  23.Chandler: If can invade Poland, there isn't anything I can't do.

  Rachel previously said if she could make coffee on her own,there wasn't anything she couldn't do.

  Chandler is a person of sarcasm,he just quoted what Rachel said to be ironic.

  Moreover,Hitler invaded Poland with the intent of conquering the whole world.The metaphor used here makes the line much funnier.

  24.

  gravy boat

  An elongated, boat-shaped pitcher used to serve gravy. A gravy boat usually sits on a matching plate, which is used to catch gravy drips. Sometimes the plate is permanently attached to the pitcher. A matching ladle often accompanies a gravy boat. Also called sauce boat.

  中文字典上解释为船行卤肉盘

  25.

  sweet'n'low 低脂糖



26.Rachel逃婚之后就不得不面对后果了(face the music), 她的老爸很生气,在电话里威胁说要经济制裁她,Rachel一时嘴硬说:"Well, maybe I don't need your money." 等她老爸真的把电话挂了之后,她又忙不迭地对着电话叫道:"Wait!! Wait, I said maybe!"事已至此她只能借住在Monica的家里了。

  【世博视角】

  在这些事发生之前,Rachel可是一直靠在她那有钱的老爸身上的,所以Monica 才说:”哎,这可能是件好事呢,你想啊,这样你就能独立生活了。” be for the best 是一个极其口语化的表达法,表示某件事情可能并不像看上去那么糟,也颇有点良药虽苦,其利于病的意思,比如:I know it's hard for you to leave him, but it's for the best.

  接着号称情圣的Joey也跑来向Rachel表示:"嗨,如果你需要什么尽管来找我好了。" 实际上Joey和另一个"老友" Chandler就住在Monica的对门:Me and Chandler live right across the hall. 按语法讲,Joey应该说 Chandler and I…但在口语中用me也是可以接受的,而且Joey为了突出自己而把Me放到了Chandler前面,然后还很暧昧地加了一句"他经常不在家 (And he’s away lot)"。

  Monica很了解Joey, 教训他说:"你别挑逗她了 (stop hitting on her),今天可是她的结婚之日。" 在上一篇当中我们也讲到过hit这个字,它可以用来表示realize, 而这里的hit on someone 的意思是"和某人调情,或挑逗某人", 相当于flirt with someone, 其它类似的表达法还有:to make a pass at someone和 to come on to someone, 例如:

  "Did you see the way Brian came on to Sally at the office party?"

  "Oh, Brian has made a pass at every girl in the office."

  "I know, but he hit on Sally particularly hard."

  到底是情圣啊! 最后Joey脸不红心不跳地回了一句:"怎么啦?难道还有什么明文规定不成?(What, like there's a rule or something?)。"

  Hit on sb. /come on to sb./pass at sb./crash on sb.与flirt with sb.是有区别的。前者指的是对某人有意思,有好感(情感上或“生理”上),不一定(只是不一定要付诸行动,即“被某人所吸引”,而后者则应包括付诸行动,比如我们常说的“上前搭讪,引人注意,挑逗,调情”。当然具体到实际生活中两种情况有可能交叉,比如上文中翻译的“你别挑逗她了 ”就包含了这两种意思,非常准确。

  另外What, like there's a rule or something?似乎该理解为:难道有什么规定(在这种情况下禁止我追求她)么?

  have the hots for someone

  be stuck on someone

  have one's cap set for someone

  fall for

  27.this man says "hello", I will kill myself

  Ross因为情绪低落故沉默少语,现在说出个“hi",表情极为痛苦,还不如不说。Joey的意思即是“我真想自杀。”他用此话来表达自己的一种情绪。

  Ross说Hello的语调垂头丧气得好像It's the end of the world.让人郁闷得不行,所以Joey调侃说This man says" hello",I would kill myself.

  I guess this section of conversation is open to various interpretations,as long as it makes you laugh,that's all,don't take it too seriously!

小走 发表于 2007-6-8 18:35

1.Rachel:Ohh,I was kinda hoping that wouldn't be an issue……

  这句的意思是“我希望这件事不是个问题”, hoping 就是希望, kinda是kind of的缩写, 就是有一点的意思, 在很多话比如你问的这一举里面是添加一点谦虚语气的说法,有点那种“给我留些面子”的意思, 要多于到就会理解,另外,比如简单的意思:he's kinds cool. 他有点酷

  2.Joey:Here's a little tip,she really likes it when you rub her neck in the same spot over and over and over again until it starts to get a little red.

  我给你一点小建议, 她真得喜欢有人在她的脖子上面一个地方反复反复再反复的擦直到有一点红。tip是建议, 还可以用suggestion, hint等, suggestion正式, hint跟tip都比较随意, tip 还有小费的意思, 名词和动词tip me some tip就是说我回答你的问题你可以给我一点消费, tip最基本的意思就是什么东西的尖儿了, finger tip指尖

  3.Ross:This was Carol;s favorite beer,She always drank it out of the can,I should have known.

  out of是说从易拉罐里喝吧,没什么特别的

  4.Pual:Ooh,steer chear of you.那可不能惹你呀

  5.Chandler:stay out of my freezer!

  horny是有性欲了, 所以chandler不让ross靠近他的冰箱. 呵呵,明白了吧,不好意思说下去了。冰箱有食物,冰箱还能降温。

  6.Rachel:I can see that.You look like you slept with a hanger in your mouth.

  因为monica笑个不停,和不上嘴,rachel就说她好像嘴里有一个衣架把嘴撑住了, hanger是衣架

  7.Ross:I just grabbed a spoon.因为joey把女人比喻成冰激凌嘛,他让ross拿起勺子去尝冰激淋,就是比喻他去找新目标了

  8.go for 选择

  9.Change 换衣服

  10.Ross: You know what the scariest part is? What if there's only one woman for everybody, y'know? I mean what if you get one woman- and that's it? Unfortunately in my case, there was only one woman- for her...

  你们知道最可怕的是什么?要是每个人只能有一个女人?我是说,要是你找到一个女人(做另一半)-然后就不能在找了?不幸的是,我这件事里,那个一个女人是给“她”准备的..

  11.when you were what 8 ?是8岁的意思??

  13. regional work 他指范围比较小的表演,也不会上电视什么的

  14. Are you in trouble 又有很棒的sex,又有feelings,必然心情异常激动,所以rach说:你还能挺住吗?

  15. I think we are getting a little ahead of selves here我想我们现在讨论这个(婚纱的问题)有点太早了

  16. what for 和for what 都可以吧,口语上不用讲就太多语法

  17.I'm pushing my Aunt Roz through Parrot Jungle

  就是字面上的意思,上文不是说Frannie刚去了Florida吗,可以理解为“你真讨厌,当我死命的把Aunt Roz 推出鹦鹉丛林的时候,你却在和别人having sex!”

  18.There's an image。 butt是屁股,ross讽刺joey,说他比喻的形象

  19. Lamauge gravy boat lamauge应该是牌子或生产地

  20.the pilot:美国电视剧新剧开播都会有一个试播来测试观众对新剧的接受程度,以此来决定是否再继续播下去,也可以说是一个开端,第一集

  the uncut version 就是未删节版

  21.I take credit for Paul. 我给Paul打保票

  22.there was no snap in his turtle for two years.

  The "snap in his turtle" refers to sexual performance, it's kind of a "clean" way of saying a vulgar idea (also known as a euphemism). A man who has no snap in his turtle is impotent; or, unable to have an erection.

  I do have an idea on how it was created. "Snap," of course, has many meanings, but most of them have to do with making a quick, sudden movement (or sound), often of a closing or biting nature. In North America, there is an animal known as a "snapping turtle," which is a type of turtle that is known to bite (or "snap") humans and other animals. From what I have heard, if one of those things bites you, it hurts a lot. Now, if one of these turtles can't snap, then there's not so much to fear--if they can't bite you, they can't hurt you. A snapping turtle with no (abilty to) snap, then, is powerless, and from there the slang was created. The word "impotent," aside from its sexual definition, also means "without power."

  In the case of "Friends," they decided to use the word "turtle" in this way, and so a turtle without "snap" is understood by Franny and Monica to mean a man without (sexual) power or capability.

  23.Stop cleansing my aura

  aura :a distinctive atmosphere surrounding a given source, ex:

  当时的场景是Ross进来跟大家诉说他的不幸婚姻,倒了霉运的他周身象是鬼神附身一般。Phoebe 这人第一喜欢帮助人,第二她总是神叨叨的,大家还记得有一集里她看到一只猫,就说是她死去的妈吗?于是Phoebe想帮Ross把霉运赶走,PhD Ross自然是反对封建迷信的,就对Phoebe说,意思是你别烦我了,省省吧。

  24.brackety thing,whim guy,worm guy

  bracket thing是组装家具的支架之类的东西

  whim是一种类似起锚器或绞盘的东西,用于把比较重的物品提起来

  worm guy是指代螺丝钉,因为螺丝钉上的纹路与worm很相似

  25.Rachel说度蜜月到Aruba,为什么Ross提到 Big lizards

  当Rach提到本想去Aruba时,Ross原本想说Rach不能去渡蜜月是太遗憾了,但突然意识到不应该说这些,急忙改口找些其他话题而提到Big lizards,并不是Ross对生物感兴趣。我认为到底Aruba有没有Big lizards无关紧要,只是Ross转换话题的一个借口而已

  26.There's Rocky Road, and Cookie Dough, and Bing! Cherry Vanilla. You could get 'em with Jimmies, or nuts, or whipped cream!

  jimmies是一种经常撒在ice cream上的巧克力味的小糖果棒。bing就是一个拟声词。

  27.in bound of holy matrimony,就是结为夫妇,在神圣婚姻的约束,范围内

小走 发表于 2007-6-8 18:36

【102】The One With The Sonogram At The End

  antique’s

  No.2 The One With the Sonogram at the End

  上集说道Rach和Ross分别经历了感情镇痛,这一集开始,Ross得知前妻Carol有了身孕,被迫同Carol的同志伴侣Susan一起,陪Carol参加助产训练班。Ross和Monica的父母来吃饭,由于Monica从小就在家里不如Ross优秀,所以再次感到巨大压力,只好抖出Ross和Carol的事情。Ross和Rachel同病相怜,Rachel把戒指还给Barry, 结果发现,Barry不仅没有寻死觅活,反而过的很开心,原来他已经和Rachel的伴娘Mindy好上了。这一集里面我选了十多个句子简单讲解下。(PS:上次写了一之后,很多坛子上的朋友提出了很多意见,大部分我都虚心接受了,在修订版中,我会都改正过来。我的英语估计也就四级水平,所以所写的只能是抛砖引玉。其实这里很多英语高手,希望大家能一起Continue...如果可能的话,我想联系一下朋友,看看是否可能结集出版。)

  1.Rachel: Everything you need to know is in that first kiss. 几个好朋友在一起聊性的话题,Monica说男人不懂接吻的重要性,Joey根本不屑一顾,于是Rachel说了这样一句话,意思是:初吻可以让你明白一切。呵呵,是不是想起自己的初吻了?

  2.Chandler: Yeah, I think for us, kissing is pretty much like an opening act, y'know? I mean it's like the stand-up comedian you have to sit through before Pink Floyd comes out. Chandler也发表了自己的观点,他说接吻很大程度上像是序幕(an opening act),像是你听Pink Floyd的音乐会之前不得不忍受的笑星们的表演一样。Pink Floyd是美国一支很著名的乐队。能听出Chandler的潜台词吧?

  3.Marsha: Well, she has issues. Issues在这里是烦恼、问题的意思,以后碰到别人好像闷闷不乐的时候,你就可以上前来上一句Do you have any issues?

  4.Carol: Marty's still totally paranoid.Carol去Museum里找Ross,Ross非常尴尬,于是没话找话问Carol的家人怎么看待她是Lesbian的事儿,于是Carol告诉他,马堤仍然神经兮兮的。Paranoid这个单词是类似妄想狂的意思,有点histerical的意思。

  5.Rachel: Oh, like I wasn't dreading tomorrow enough, having to give it back to him... 'Hi Barry! Remember me? I'm the girl in the veil who stomped on your heart in front of your entire family!' Oh God and now I'm gonna have to return the ring, without the ring, which makes it so much harder...这里“stomp on one’s heart”stomp是用脚踏的意思,可以想象用脚踏在心上是什么意思了吧,对,就是让人心碎的意思。

  6.Chandler: Kinda puts that whole pillow thing in perspective, huh, Mon?“kinda”在片中出现的次数非常频繁,也是口语中非常实用的词语,意思是有一点儿,相当于kind of.这句话的意思比较令人费解,结合场景,这里应该是Chandler挖苦Monica不该早些把枕头提前完全搞好。In perspective这里是提前的意思。

  7.Monica: I know this is going to sound unbelievably selfish, but, were you planning on bringing up the whole baby/lesbian thing? Because I think it might take some of the heat off me.Ross和Monica的父母来看望他们,由于从小父母就喜欢Ross(因为Ross成绩优异,为人老实,而Monica性格独立,而且那时候还很胖chubby),所以在吃饭的时候老是无意识的讽刺Monica,于是Monica想让Ross提提自己老婆是Lesbian而且有了孩子的事儿转移注意力。Take some of the heat off sb,这里是帮Monica减轻压力的意思。

  8.Mrs. Geller: Well, at least she had the chance to leave a man at the altar..."at the altar"应该理解为“在婚礼上,在举行婚礼时”,altar这里就可以理解为”教堂“,所以这句话的意思,我认为应该是:(虽然Rachel的父母为筹备婚礼花了不少钱,而Rachel又逃婚),但是至少Rachel还有机会在举行婚礼之际离开那个男人,(言下之意,Monica到现在连个结婚还都没有)。

  9.Mr. Geller: Look, there are people like Ross who need to shoot for the stars, with his museum, and his papers getting published. Other people are satisfied with staying where they are- I'm telling you, these are the people who never get cancer. “shoot for”是争取、得到或完成的意思。老爸盖勒也似乎对女儿不太友好,他一方面赞扬Ross,一方面不忘贬低Monica,说她满足于现状不思进取,说她这样的人绝对不会得癌症…

  10. Ross: Well, you may wanna steer clear of the word 'dumped'. Chances are he's gonna be this, this broken shell of a man, y'know, so you should try not to look too terrific, I know it'll be hard. Or, y'know, uh, hey!, I'll go down there, and I'll give Barry back his ring, and you can go with Carol and Susan to the OB/GYN... “wanna”=want to,口语中常这样子简化,类似得还有”gonna”,就是going to得意思。Steer是驾驶掌舵的意思,“steer clear of the word”意思就是好好驾驭这个词的意思,暗示Rach不要随便乱用“dumped”,因为他作为一个男人自尊可能会受伤害,所以虽然这样做很难,但是还是不要显得太神采飞扬。“terrific”口语中多半用来表示赞赏,虽然它的本意是“令人恐慌的,糟糕的”。

  11. Ross: How could I forget? 我觉得这句话应该熟记,这样你就可以咬牙切齿的对某个人,某件事说“how could I forget?”,我怎么能忘记呢?打死我也不会忘记的。可以想见Ross当时的神态了吧,真有种欲杀Susan而后快的感觉。

  12. Ross: 'S'funny, um, uh, we agreed we'd spend the rest of our lives together. Things change, roll with the punches. I believe Julia's on the table..?“roll with the punches”punch除了打孔机的意思之外,还有打击的意思,这里应该是说,让这些打击减轻一些吧(Roll就是滚的意思,那当然是减轻了)。“on the table”是“在桌面上,公开的”意思,Ross认为如果他和Carol的孩子是女儿的话,应该光明堂皇的叫做Julia。

  13.Chandler: I dunno, but.. I think it's about to attack the Enterprise. “dunno”是don’t know的缩写,Chandler和Joey被逼着看sonogram的录像带,可是看得一头雾水,Chandler居然说似乎是胎儿要进攻了。

  “哥伦比亚”号是美国第一艘航天飞机,就是几个月前掉下来的那艘,也是美国曾有的五艘航天飞机之一

  (但是现在就剩三艘了,1986年“挑战者”爆炸)

  "企业号"(ENTERPRISE)是电影《星际迷航》系列里的那艘母舰,并是真实的历史原型

  “告别过去,展望未来,银河系中最著名的星际飞船企业号将执行它的第一次任务。 系列剧《星际航行》(Star Trek)的第五个系列《企业号》将于周三晚首播,届时将有长达2小时的UPN试播节目。忠实的《星际航行》迷们可以会大吃一惊,以前4部电视剧系列剧和9部电影(马上就会成为10部)中那些诚实、正义而又理智的星际舰队成员都不见了踪影。 为了吸引更多的观众,整个演员阵容几乎被重新组建。 这个新的系列剧的时间设定在未来150年人类的星际航行刚刚起步时,要到此后100年James T. Kirk船长才会领导企业号。”

  所以,噱头的精髓已领悟到了,至于片中翻译成什么就无伤大雅了,只要孩子像什么与之对应就行了。

  CVN65 the Enterprise us navy aircraft carrier 美国海军的“企业”号才是历史原型哦...

  我认为企业号应该是指《星际迷航》系列(名字可能不准)中的太空战舰。钱德是说扫描图象科幻电影中的雷达或某种探测的画面。

  应该是STAR TREK里面的企业号吧,他讽刺小孩长得难看啊

  美国有艘航空母舰叫The Enterprise。

  Star Trek里前后共计7艘The Enterprise,有:

  NCC-1701(TOS里,Kirk那代的船)

  NCC-1701A(TOS movie,The Search for Spock(III)里,Kirk为了杀死Klingon人把1701炸了, Voyage Home(IV)最后StarFleet把另一艘船改名为The Enterprise,编号NCC-1701A,The Final Frontier(V),The Undiscovered Country(VI)里也是这艘船)

  NCC-1701B(Generation(VII)开始,新飞船试航,Kirk最为退休船长登上这艘船,最后死在船上(历史上是这么说的))

  NCC-1701C(TNG, episode 63 (3.15) Yesterday's Enterprise里出现的20年前的Enterprise)

  NCC-1701D(TNG 电视剧,Picard那代的船,在电影Generation(VII)最后坠毁)

  NCC-1701E(TNG电影,First Contact(VIII),Insurrection(IX),Nemesis(X)中的船,在Nemesis(X)遭到严重毁坏但已被修复,没有下文)

  NX-01(Prequel电视剧 Enterprise中的Enterprise)

  美国有架航天飞机也叫The Enterprise,好像只是试飞用的,听说是因为Star Trek Fans的强烈呼吁才起这个名字的。

  至于Friends中提到的,我记得原话是"I think it's about to attack the Enterprise",肯定是指Star Trek,Chan觉得那个超声波图看起来像是Alien Vessel。

  ---------

  1. Ross: Does she.

  Marsha: He's out banging other women over the head with a club, while she sits at home trying to get the mastodon smell out of the carpet!

  Q:他在外头用棍子痛击其他女人的脑袋,而她却坐在家里想方设法地让野象闻到地毯的味道。这话什么意思?有点让人莫名其妙。好像是想说两口子不合拍,但是感觉这样理解理由也不是很充分,为什么打的是other women,而不是other men。茫然……

  这里该是Masha和Ross调侃的一段话,没有什么特殊含义,可是Ross却非常较劲儿,居然真的和Masha讨论起来究竟那些Mannequin所代表的原始人的烦恼起来,还说他们应该真正担心的是冰河世纪的到来......真不接风情,还好这时候Carol来了,解了Masha的围。

  2. Phoebe: She's already fluffed that pillow... Monica, you know, you've already fluffed that- (Monica glares at her.) -but, it's fine!

  Monica: Look , I'm sorry, guys, I just don't wanna give them any more ammunition than they already have.

  Q:ammunition在这里指什么?

  A:ammunition的本意是“军火、弹药”,这里Monica给Phoebe解释为什么她会这么在意枕头是否“松”,因为她不想让她那个挑剔的母亲又有更多口实来说她。(虽然后面她母亲还是没有放过这么一个小小的细节)

  3.Phoebe: Monica- Hi! Um, Monica, you're scaring me. I mean, you're like, you're like all chaotic and twirly. And not-not in a good way.

  Q:chaotic and twirly是表示举止反常的意思吧。

  A:Phoe对正在弄枕头的mon说的“chaotic and twirly”其实是老美要来形容人“慌慌张张的……”的意思。(chaotic混乱的 、twirly团团转的)

  4.Chandler: Ugly Naked Guy got a Thighmaster!

  Q:Thighmaster是什么?这句话什么意思?

  A:Chandler突然发现他们六个人一直关心的裸男竟然买了一个健腿器,所以很惊讶的说了这句话。那个裸男一直没有露脸过,但是却一直贯穿在这个电视中,常常会因为他的一些事情让这六个人大发感慨。

  Thigh Master



5.ob/gyn的正确意思 Main Entry: OB-GYN

  Function: abbreviation:obstetrician gynecologist, obstetrics gynecology

  6.chandler说monica:You don't get a lot of 'doy' these days

  这是什么意思啊?'doy指什么?

  first people used to say "duh" which is a sound that indicated stupidity, but for a little while, it turned into "doy" which has the same meaning. it just SOUNDS stupid.

  7.the "comedian" argument

  Chandler: The problem is, though, after the concert's over, no matter how great the show was, you girls are always looking for the comedian again, y'know? I mean, we're in the car, we're fighting traffic... basically just trying to stay awake.

  Rachel: Yeah, well, word of advice: Bring back the comedian. Otherwise next time you're gonna find yourself sitting at home, listening to that album alone.

  各位帮帮忙,这两句我怎么也弄不明白有什么搞笑的地方??

  1.chan用类比,show对应sex,comedian对应first kiss,

  fighting traffic 我想是指男人面对女人总要找 more feelings of first kiss than sex,

  basically just trying to stay awake 我想是指男人通常就会搞得很没心情

  rach用comedian对应first kiss,listening to that album对应sex

  2.我想这是chandler的Joke Package的一部分吧.

  Just imagine this:

  When the show is over, the man drives his girlfriend home. On the way home, while the man is fighting with the heavy traffic, the woman is nagging crazily about the whole comedian thing like forever. The man doesn't see why his girl is so attacted to the geek comedian, and he is totally freaked out and feels like being tortured by her girlfriend. Like Chandler stated later in 50*, he can't screw up their relationship by telling the truth, like yelling at his girl "Would you just stop nagging, Mom(Mon), Gees. " He can do nothing but try to stay awake or learn how to sleep with his eyes open, otherwise he's gonna be in a very dangerous situation with his girl.

  The same thing could probably happen after the 2 lovers made out. It seems like a rule for guys in Friends to discuss all the stuff related to "it" after making love , which is especially obvious in 301TOW the Leia. In that eppy, Rachel sold Ross out by revealing his little sexual fantacy to Phoebe.

  So, I guess the by saying "in a car or fighting traffic" things, chandler indicates 2 lovers chat or "discuss"about sex, just like people like to talk about a show right after it is over. Unfortunately lovers have pretty good chances to be at odds with each other on this kind of occasion .

  3.here, "comedian" means "kiss"(not "first kiss", rachel says "everything you need to know is in the first kiss", just because she think that "from the first kiss you can read his/her real feeling about you, so first kiss is important"), "concert" means "sex". When having sex, girls like something gentle and romantic like kiss, like move fingers on lovers' body(the stand-up comedian), while what boys really want is(mostly) just in-and-out, the physical excitement and the climax(that's Pink Floyd's live show, that's why we bought the ticket, hahahaha....). And after the sex, girls tends to hug and kiss and keep on enjoying the romance(looking for the comedian again), but boys..... u know, satisified and exhausted(we r in the car, we r fighting traffic), we always prefer falling in sleep. But not to piss off our sweetheart, boys have to hug back and kiss back and tell her 'I love you'......basically just trying to stay awake.

  Well, Rachel's answer is really funny, each time i just can't help laughing, hahahaha..... She says "word of advice: Bring back the comedian. Otherwise next time you're gonna find yourself sitting at home, listening to that album alone", that is, "You better kiss her after the sex, Otherwise next time nobody wants to have sex with you except yourself (you can only satisfy yourself by wank)"

  确实是很Blue,不过我觉得Friends最吸引人的地方之一就是以一种很随意戏谑的态度讨论性的问题,很轻松很愉快(而且我觉得还算比较健康了)。我也问过一些美国朋友,现实生活中他们也不会象那帮家伙那样谈性的问题跟吃点心一样随意的,毕竟这是很隐私的问题。

  ---------

  1、issues大部分的时候都可以解释为“问题”,但在不同的语境里面翻译会有少许的不同,在这里可以理解成“她有点困扰(的事情)。”

  2、“He's out ”在这里表状态,表示“他在外面……”,后面“banging other women over the head with a club”是他在外面所干的事。一般口语中常常会忽略语法,所以如果死抠语法,会发现很多不合语法的地方的。整句翻译“他在外头乱搞女人,而她却待家里设法去除地毯上乳齿象的味道”。

  这里CLUB不是一般俱乐部的意思,这里的CLUB是打击的意思

  3、speaking of issues直译为“谈到问题,……”就可以了,这是马莎要引起下一句所用的一个小转折而已。

  4、I gave you one job“我只给了你一件事干!!”潜台词是“你却把它搞砸了!”

  5、Do that for another two hours, you might be where I am right about now.“你(的表情)再保持这样两小时,就会变成我现在这样。”

  6、Kinda puts that whole pillow thing in perspective, huh, Mon“这样的话,枕头的事就可先放在一旁?是不是,mon?” CHAN式的幽默,用来讽刺MON太紧张房间是否整洁的玩笑。

  7、fit into 有适应、协调的意思,这句翻译为“你打算怎么处理(面对)整件事?”

  8、up to me!——由我决定!

  9、sonogram指“B超图”的意思。

  10.Monica: I hate men! I hate men!

  Phoebe: Oh no, don't hate, you don't want to put that out into the universe.

  pheobe is new age, so she's really aware of the universe and how things relate to it. and she just means that you don't want to put hatred out into the world. and she was being a little over-dramatic about it.

  11.Chances are he's gonna be this,this broken shell of a man."“现在他可能痛不欲生”

  12.stomped on your heart 是把你的心踩碎了

  13.shoot for stars是比喻,像星星发射市发射的很远,就是目标很高,大体是这样

  14.pro是专业的, =professional. Mathew plays tennis like a pro. mathew打网球很专业(像一个专业的网球player)

  15.maid of honor伴娘, best man伴郎

  16.borders on就是快要根什么什么联系起来了,就是说快变成什么了.Carol说,那几乎是虐待儿童了

  17.cheap shot

  shot是指她尝试做的那件事情, 比如give it a shot就是give it a try 那种做法有点贱, 贱就是便宜, 便宜就是 cheap

  18."you've got me! 你难到我了".

  19.Phigh-powered,driven career type指那种热衷于工作的人;

  20.on the table这里指在讨论的范围之内,这里他们讨论的是Baby的name,Ross觉得Julia不错

  21.I,m an orthodontist就是做牙齿矫形、正畸的医生

  22.roll with the punches世事难料,兵来将挡

  23.plugs 植发;They haven't quite taken yet。还没牢固呢;lenses 隐形眼睛

  24.Ross:“Well, y'know, these people are pros. They know what they're doing, they take their time, they get the job done.”

  ross意思是无论发生什么事,他父母最后都能把问题绕到monica身上

  25.Greenstein's gagging. Greenstein在作呕

  26.Helen Willick-Bunch-Geller Cause I think that borders on child abuse.

  名字长并且奇怪会给孩子带来很多不便!可能其他同龄人会嘲笑这个孩子,给孩子心灵造成伤害,所以是虐待儿童!

  27.gets his way 是说Ross的"如意算盘"可以实现了

  28.I was just wondering about the mother-to-be, but.. thanks for sharing.

  医生问准妈妈有没有恶心,Ross和那个lesbian女人也说恶心(其实是由于刚才取名争执引起的不愉快),医生不明白发生了什么,所以说thanks for sharing(与准妈妈一样的恶心的症状)

  29.you're welling up.

  if feelings well up inside you, they become very strong:A sense of hurt and outrage welled up inside him.

小走 发表于 2007-6-8 18:37

【103】The One With The Thumb

  antique’s

  NO.3 The One With the Thumb

  前两回合(101、102)已经基本上把Friends的主要人物和性格特点展现出来了,从103开始,观众的重点可以放在情节的铺开上,这部情景剧每一集都有一个或者多个故事,但又都同前面的故事相衔接,因此既可以独立成章,又保持了连贯性,这也是能够经久不衰的原因之一吧。

  这集的主要情节如下:Ross终于发现真相:童年时的爱犬Chichi (天啦,不是我们这个论坛cici的兄妹吧?)死掉了、而不是被送往农场养老,当年被父母善意的欺骗了。Chandler戒烟失败,众人皆不满,于是他巧妙的将矛头指向各人的缺点,籍此转移了注意力。Phoebe从银行得到一笔飞来横财,她去投诉,反而阴差阳错获得更多赔偿;她将钱悉数送人,对方报以一罐苏打水——开罐饮用时发现了一根拇指在里头,饮料公司赔偿给她更多美刀。Monica的新男友Alan大受其余五人爱戴,但Monica最终还是决定和他分手,不料Alan如释重负,原来他早就受不了Monica的五个朋友了。

  1. Phoebe: Um, not so good. He walked me to the subway and said 'We should do this again!'

  Phoebe同一个男人出去约会回来告诉大家,那个男人怎么和她说的。“We should do this again”,表面上好像是以后我们还应该再继续约会,其实这是dating language,往往都是反着说的,近年来网路上有很多类似的帖子,大家可以找来看看,很搞笑的。Phoebe说完之后,大家都明白了,只有可爱的Rach傻乎乎的不明所以,还在那里夸好,于是大家只好半是卖弄半是教她的举了其他一些例子。比如“It's not you'”就是“It is you”,“You're such a nice guy”意思是 “I'm gonna be dating leather-wearing alcoholics and complaining about them to you”等等。恋爱中的人们想必能够理解这些吧,是不是经常听到女娃娃讲“I hate u”?

  2.Joey: Yeah. Cushions the blow.

  可怜的Rach问是不是只有她是颗嫩草,善解人意的Joey来了这么一句,意思是take it easy.想想看吧,cushion是垫子的意思,用垫子承接打击,当然是放轻松点的意思咯。这可以作为固定用法记下来。

  3.Monica: I mean, why should I let them meet him? I mean, I bring a guy home, and within five minutes they're all over him. I mean, they're like- coyotes, picking off the weak members of the herd.Paula: Listen. As someone who's seen more than her fair share of bad beef, I'll tell you: that is not such a terrible thing. I mean, they're your friends, they're just looking out after you.

  Coyote是一种产于北美大草原的小狼,可以和hyena一起记忆。Pick off the weak members of the herd,摘取、挑选弱处下手的意思。在Paula的回答中,她先摆了一下自己的老资格“As someone who’s seen more than her fair share of bad beef”(意即作为一个见了过多臭牛排的厨师来说,别忘了,她和Monica都是厨师这重身份,这里她用bad beef比喻那些不怎么样的男人),然后告诫Monica这没什么大不了的,不是什么糟糕的事情,毕竟他们是你的朋友,在你身后帮你留神着呢。

  4.Paula: Well, you do realise the odds of that happening are a little slimmer if they never get to meet the guy..odds这里的意思是可能的机会、几率,相当于Chance。记住一个词组odds and ends,是零碎的东西的意思,经常能看到报纸或者杂志用这个词组作为一个栏目名称。整句话翻译过来就是:如果他们永远不能见到那个家伙,你会发现(他们完全接受他的)机会几乎没有。Slim的变形slimmer这里表示非常渺茫的意思。

  5.Monica: (to Alan) Thanks. I'll call you tomorrow. (Alan exits, to all) Okay. Okay, let's let the Alan-bashing begin. Who's gonna take the first shot, hmm? 这段话很多人讨论过,主要集中在Alan-bashing上,其实之前Monica已经是下了很大的决心要带Alan同大家见面,心里已经做好了被挖苦的准备了(之前的wine guy,还有那个说话漏风的家伙等等一定让她被讽刺的很不爽),不过这次大家总算给足了面子,包括为了抽烟而宁愿在走廊淋的浑身湿透的Chandler(dripping wet),Monica一定觉得怪怪的,所以才会等Alan一走就面向大家:好了,现在开始Alan的批判会吧!(Alan-bashing是个有趣的组合,我们也可以用的,比如看到Antique欺负谁了,也可以来个antique-bashing嘛。“take the first shot”也值得记下,各种场合都可以用,“谁先来?”,呵呵,Antique的笔记那么臭,开批判会啦,who’s gonna take the first shot?

  6. Ross: ...So I think Alan will become the yardstick against which all future boyfriends will be measured. “yardstick” 本身是一种丈量工具,即 “码尺、准绳”,其引申之意也就是 “衡量…的标准或尺度”,后面跟介词of或against, 比如:Is diploma the only yardstick of knowledge? Ross等几个拼命吹嘘Alan,也不知道是真的喜欢还是投Monica所好,总之Monica乐坏了。

  7. Chandler: So I have a flaw! Big deal! Like Joey's constant knuckle-cracking isn't annoying? And Ross, with his over-pronouncing every single word? And Monica, with that snort when she laughs? I mean, what the hell is that thing? ...I accept all those flaws, why can't you accept me for this? Flaw这里是fault、drawback或shortcoming的意思,吹牛的时候你可以说Antique is so perfect,he has no flaw….,big deal单独用在某句话中多半表示反语或者反问,用的更常见的是no big deal.意思是没什么大不了的。想想真替chandler鸣冤,中国还有很多男人不抽烟被斥为没有男人味道呢,呵呵,果然他心里不平衡了,开始数落起其它几个老友的flaw来 比如Joey没事就喜欢把指关节摁得直响(knuckle-cracking)、 Ross说起话来每个字的发音都那么铿锵有力(with his over-pronouncing every single word)、Monica笑起来会打隔(with that snort when she laughs),呵呵,这招就叫围魏救赵。果然在他的挑拨离间计下,其他几个马上degenerate into bickering,陷入了一场口水战中去了。

  8. Monica: Can you believe it? ...Y'know what? I just don't feel the thing. I mean, they feel the thing, I don't feel the thing. Paula: Honey.. you should always feel the thing. Listen, if that's how you feel about the guy, Monica, dump him! 这里一共出现了四个“feel the thing”,第一个和第三个指的是男女之间那种来电的感觉,第二个是好感的意思,第四个则意味深长,同sex有关,看看Paula诡异的表情就知道这里指的是男人那话儿,ft,西方人那套真看不惯。

  9.Chandler: Hey, y'know, I have had it with you guys and your cancer and your emphysema and your heart disease. The bottom line is, smoking is cool, and you know it. “I have had it”是个常用句式,意思是我已经受够了。这里Chandler丝毫不为Ross和Joey苦口婆心的劝说所动,仍在那里继续逍遥似神仙,哪管什么cancer、emphysema(肺气肿)、heart disease。Bottom line是底线的意思,如果某人惹恼了你,你可以来一句,you have reach my bottom line.

  10. Alan: Yeah, I'm sorry too. But, I gotta tell you, I am a little relieved.

  Monica满以为Alan会为他们的分手而非常伤心失望,没想到Alan居然说他觉得relieved(放了心、缓了口气),原来Alan内心早觉得那五个损友太缠人了,想象他一个人在球场上狂奔的样子,也真有点同情他。呵呵,追女娃娃真不容易啊,过了女娃娃这关,肯定还有父母那关,就算过了父母那关,居然还有朋友们的那一关,呜呼……负重前行吧。

  -----------

  1. Paula:As someone who's seen more than her fair share of bad beef

  听着,作为一个见了过多坏的牛排的厨师,我要告诉你:这不是坏事。这和中文里有人依仗自己经验丰富,开始给他人忠告时所说的——我过的桥比你走的路还长,吃的盐比你吃的饭还多。这事儿我见得多了,听我的没错。—差不多,就是表明自己下面的话具有可信度,表明自己有足够的经验来处理你所面对的困难。所以这里应该是说“我已阅坏牛肉无数” “这种事情我见多了”的意思

  2. Monica:Okay, let's let the Alan-bashing begin. Who's gonna take the first shot, hmm? 大家开始来炮轰alan吧,谁先上。

  monica认为大家还是不会喜欢她的男友,所以她主动让大家开始挑男友毛病。

  3.Ross:The way he makes me feel about myself. 他让我找回了自我,或意译为,和他在一起,让我重拾自信。

  4.Phoebe

  I know, I opened it up and there it was, just floating in there, like this tiny little hitch-hiker! hitch-hiker是搭顺风车的人。这里Phoebs是说这个罐里飘着的大拇指就像hitch-hiker的那根大拇指。你知道,他们的标致性动作就是在招手要车时竖起thumb。

  5. degenerate into bickering 最后沦为一阵口水大战。

  6.I just don't feel the thing 有特别的含义,是一句与sex有关的双关语。Monica说I just don't feel the thing 时,the thing是指她对Alan没有什么特殊的感觉,也就是说不来电,而当厨师Paula回答Monica说You should always "feel" "the thing"时,"the thing" 指的是男人“那话儿”,她是在说女生决定爱不爱一个男生之前一定先得“验验货”。

  7.Pop-Tart 上面有果酱或果陷的小圆饼

  8.giant karmic debt 她觉得那是一种“报应”?说“报应”会不会太重了?反正就是那个意思~~

  就是指因果报应,业债,老外也有讲这个的

  她是认为never be able to enjoy it 将成为白拿钱的 karmic debt,karmic debt是指是指因果报应,业债,phoe信鬼,信通灵,所以说出这个词也不奇怪。

  9.all over him 这里all over him的意思是,不喜欢,全身挑毛病

  这种词一定要看上下文,在they all find out 那集,chan对mon说 pheo is all over him ,这里就有引诱,往身上贴的意思,委婉的说是喜欢,:)

  all over sb. 意思是非常喜欢...,着迷,因为喜欢得不得了,所以恨不得扑上去贴着

  I'm all over you.我對你非常地著迷.

  All over you 就是說對你非常地著迷, 這還有另一種表示方法, 叫 I have a crush on you. 這二句都是表達很喜歡某人的意思.

  All over somebody 還有一個很常用的用法, 我把他翻成 "三貼" 比如說你去舞?d跳舞, 看到有一對男女跳到三點都貼在一起了, 你就可以跟你的同伴說, Hey, look, the guy is dancing all over the girl.

  I'm over you.我跟你之間完了.

  一字之差但是意思完全不同喔. 你要是說 I'm over you, 就是說我跟你之間完了, 我不想再和你有任何的瓜葛. 這和 I'm all over you 是完全不一樣的.

  10.satan's minions at work again satan's minions

  pheo说自己得了五百块,可是她并不高兴,所以chan就讥讽地说,又是satan's minions来干坏事啦!

  11.a gallon of alan只是Chandler用来表达对alan喜欢程度的一个笑话罢,好像“日有三省”中的"三" 一样,并非实指多少次,而是暗指“数量多,程度深”。

  12.sometimes y bag lady问phoebe把元音都挑出来没?(她不吃有元音字母的汤)Phoebe就顺着她的话说“我按你的做了,不过Y还留在里面,你知道有时候Y(sometimespeople wanna know WHY)!呵呵,phoebe也不知道这个老太太为什么不吃原因所以逮个机会调侃一下她。

  13.The hair comes out, and the gloves come on

  gloves (come on)是从一句俗语来的,其实就相当于hurt somebody。我估计是从拳击那边引过来的,as in boxing gloves。

  本来rachel是站在phoebe一条战线上的(she thinks phoebe's chewing hair is endearing),没想到pheobe“恩将仇报”的讽刺了她一回,Rachel觉得被出卖了,所以说phoebe has the gloves on.

  说有时候你还会听到类似的说法:“not lay a glove(fingure or hand) on”, which means leave unhurt.

  14.Or, or, y'know, um, 'I think we should see other people' means 'Ha, ha, I already am'.

  “我想我们该约会其他人”“哈哈,我已经在约会别人啦”

  15.Cushions the blow cushion 就是缓和气氛,找话说来应付

  16.loosely translated 泛泛地解释

  17.I don't care“我不在乎”

  18.deja vu n. 似曾相识的感觉;幻觉记忆

  (French expression adopted in English) a feeling that you are seeing something you have 'already seen' before ... in a past life, dream, etc...

  19.But you'll have to live with the knowledge that you sent an honest man to die

  live with可理解为承受,knowledge就是指 you sent an honest man to die这个事实

  20.Phoebe:Yeah-no-I'm jut-it's,I haven't worked-It's my bank.

  I haven't worked 的后半句应该是 it out,她心情很乱,不知道怎么说才好,才语无伦次

  21.I've heard schho much about all you guyschh!

  monica之前在perk里谈到她前一个男友总被他们嘲笑,原因就是那个男的说话舌头不直,chan还学他说:“We love Schhteve! Schhteve was schhexy!”这次alan见面也开玩笑学着说“schho much ”,所以大家都笑了。

  22.Hassidie jewellers(犹太珠宝商)是他们比赛的对手,showed a thing or two about softball,给他们露了一两招

  23.I stepped in gum. ...What is up with the universe?

  表示极不满就会用到hell,文明点就是on earth,再粗俗点就是 F word。

  What is up with ...是怎么了,因为stepped in gum跟她前面说的没什么关系,莫名其妙,所以才好笑

  24.the way they were“原来的样子”

  25.Yeah.He could row like a viking就是划起船来像个海盗,意思是他很有型

  26.They say it's the same as the distance from the tip of a guy's thumb to the tip of his index finger.

  据说食指尖到拇指尖的距离就是pee-pee的长度, 所以joey说"That's ridiculous!"

  27.You're such a nice guy" means "I'm gonna be dating leather-wearing alcoholics and complaining about them to you.

  总穿着皮裤又酗酒的人,应该是很嬉皮,古怪的,和他们约会可能会有刺激的感觉。但不一定说a nice guy就是比他们差,而是觉得和他约会比较闷,只能用nice来形容了。

小走 发表于 2007-6-8 18:38

【104】The One With George Stephanopoulos

  antique’s

  NO.4 The One With George Stephanopoulos

  这一集主要情节如下:10月20号是Ross和前妻Carol初次云雨的纪念日,如今却形影相吊,Ross心烦意乱,遂跟随Chandler和Joey去看曲棍球(hockey)比赛,不料遭球击中。在医院里,Ross透露说Carol是同他有过亲密关系的唯一女性。Chandler和Joey同感不屑。Rachel的昔日闺中密友来访,她们不是事业有成就是嫁夫生子,见旁人春风得意,Rachel不禁有些怨天尤人。Phoebe头天晚上没睡好,于是和Monica、Rach三人办了一场睡衣(Pajamas)派对,Phoebe本想用魔豆的故事安慰Rachel,却让三人都想到自己的人生没有明确的目标,情绪低迷;后来因为送错的披萨,她们发现了在街对面的迷人的史特喷那彼拉斯先生,顿时欢天喜地,在走廊上偷窥起来。

  1.Phoebe: Okay, okay. If I were omnipotent for a day, I would want, um, world peace, no more hunger, good things for the rain-forest...And bigger boobs! 几个老友一起聊天,Phoebe说如果她能做一天无所不能的上帝,她就会希望世界和平、没有饥饿、不会滥伐森林以及有大的boobs。Phoebe心地很善良,从上一集她把意外之财送给无家可归的流浪人就可窥见一斑,所以她的愿望都是关于人类发展生存的,当然咯,她也没忘说需要大的boobs,呵呵,想必是小小的恶作剧,挖苦一下Monica吧。Boob常见的意思是蠢材、笨蛋,不过在俚语中也有胸脯、乳房的意思。这之后更精彩的是Joey,他也没听清楚别人到底讨论什么,就来了一句,说如果是他的话,不如死掉算了,大家莫名其妙,还好Ross最了解他。原来,Joey听成如果他阳痿(impotent)了……,呵呵,搞笑吧,看来这部电视剧中很多有关Sex的笑话哦。

  2. Ross: Today's the day Carol and I first.. consummated our physical relationship. (Joey is puzzled.) Sex. ..You know what, I-I'd better pass on the game. I think I'm just gonna go home and think about my ex-wife and her lesbian lover.这话也只有考古学家(paleontologist)的Ross能说得出来了,居然会用consummate physical relationship来形容他和Carol的第一次。另外一个词组是pass on sth,相当于let sth pass,它还有去世(相当于pass away)和传递的意思,有时候我们也可以说pass on my best wish to sb,请代为转达我最美好的祝愿。

  3. Ross: Alright, alright, maybe it'll take my mind off it. Do you promise to buy me a big thumb finger? 这里的big thumb finger可能有些费解,不过联系上集中Phoebe喝汽水喝出7000美刀,就可明白了。整句意思是Ross最后同意去看曲棍球比赛,因为可能可以让他不去想和Carol一起的事情,不过要chandler请喝汽水。

  4.Rachel: God, isn't this exciting? I earned this. I wiped tables for it, I steamed milk for it, and it was totally—(opens envelope)—not worth it. Who's FICA? Why's he getting all my money? I mean, what- Chandler, look at that.Rach非常兴奋,因为终于发工资了,对于一个以前一直在父母温床下生活的人来说,抹桌子、热牛奶还真不容易(虽然总是把别人要的东西搞错),她乐坏了,可是马上发现她的钱都被FICA拿走了,FICA是Federal Insurance Contributions Act的缩写,是联邦社会保险捐款法的意思。

  5. Chandler: Excuse me, look, we've been here for over an hour, and a lot of people less sick than my friend have gone in. I mean, that guy with the toe thing? Who's he sleeping with? (She slides the gladd panel over and Chandler talks through it in a loud voice.) Oh, c'mon Dora, don't be mad... I know we both said some things we didn't mean, but that doesn't mean we still don't love each other. (To the waiting room.) Y'know, I feel like I've lost her.. (She slides the panel back, he turns, and it takes him by surprise.) Ba-!三个好友一起去看冰球赛,结果Ross光荣负伤,于是紧急送到医院,不料那个值班员正在煲电话粥,态度不好,Chandler好言好语却毫无效果,于是发了点小脾气,没料到吃了闭门羹,所以他阴阳怪气的来了一段台词….

  6. Ross: I remember the moonlight coming through the window- and her face had the most incredible glow.温柔的月光透过窗户照在她的脸上,显得神采奕奕、容光焕发。真是情人眼里出西施啊。

  7. Kid: I found it. Finders keepers, losers weepers. (Ross looks at Chandler for help.) 小时候大家都玩过的赖皮童谣,东西掉了,谁拣到的就是谁的。

  8. Ross: (to the kid) Oh yeah? Well, I'm rubber, you're glue, whatever—(to Chandler)—can't do it. (to the kid) Listen, uh- gimme back my puck.Ross用重创换来的puck居然被小孩拿去了,还阵阵有词的说谁拣到就归谁,Chandler怂恿他也来一段儿童谣,他鼓足勇气说了一半,终究还是捺不下面子。“I’m rubber,you’re glue,whatever (you say bounces off me and stick to you)”在Friends中出现了好几次,这里显然也是小孩子们拌嘴皮子时候用的。意思是我是橡皮你是胶水,你说的所有坏话都会反弹回去粘在你身上,引申过来也就是:你说我坏话实际就是骂你自己。

  puck除了冰球的意思之外,还有恶作剧的小精灵的意思(来自一个英格兰民间传说)。

  -------

  1. "The glass is half empty."

  有这样的一种比喻“如果有一个只装了一半水的水杯,乐观者认为‘水杯有一半是满得’悲观者则认为‘有一半是空的’”,这就是“pessimist”和“The glass is half empty.”关系的由来。

  CHAN说的“Mr. "The glass is half empty."”确实等于pessimist(悲观主义者)的意思,当ROSS说“我猜你们是因为多出来一张票而不知道叫谁一起去,所以才叫我的”,现在爱搞笑的CHAN又开始发挥他的幽默去企图否认ROSS的看法,于是狡辩到:“哈哈,你以为我们像这么悲观的人吗?(潜台词是:你以为我们真的是惨到找不到其他的人一起去才找你吗?)”呵呵,其实CHAN的幽默对中国人来说,有时候理解起来会有点费劲~~意会吧!

  2.《Jack and Magicbeans》的故事啦,我想应该是那个“种了一颗越长越高的豆苗,然后JACK就顺着豆苗爬到天上去了…………”的故事吧,anyway,古怪的Phoe其实用了个不是很贴切的故事去比喻Rach现在的情况(不过Phoe就是这样子的啦~),简单来说,就是Rach用Jack放弃了一头牛来比喻她自己放弃了Barry这个正牙牙医(因为在美国,牙医和律师都是收入很高且受人尊重的职业),但她自己又不爱Barry,所以Phoe又傻乎乎的冒出一句“(但不同的是),Jack爱他的牛呀!”我想编剧这样安排是想有一点表现Phoe性格的效果啦,所以,还是那句…………意会啦!

  3.You have no idea how loud they are!

  Pheebs这样说就是为了表达“her grandmother and her bf are having sex ”,其实也是编剧比较搞笑的一个地方,意思是“我奶奶和她的新男朋友都是那种在床上十分insecure没有安全感(也就是没自信)的人,加上他们都是聋子,所以他们需要不断的去求证对方对此(sex)是否享受,你根本无法想象他们有多吵……”BTW,老美十分在乎他们have sex之后对方的感觉,在《friends》中多处会提到,这里就不多说啦,呵呵。

  4.check it out,就是"看那!"

  5. big thumb finger,我怎么记得是big form finger,是一个在球场里买的一个很大的泡沫作的手掌,可以套在手臂上挥舞,104的球场镜头里应该看的到.

  New York Ranger纽约的冰球队“游奇兵”

  3.Wild Kingdom是一个介绍野生动物的节目,就像我们的动物世界

  4.operation 做手术玩具,可以在玩具人身上“动刀”

  prep the guy。Phoebe说没有镊子,无法手术,但她们可以prep the guy。我们知道做某些手术是需要“备皮”的, prep the guy 可能就是备皮的意思

  5. Floopy: It doesnt mean anything. Its just a word *they* chose to describe that messed up feeling where nothing is solid and nothing is sure (instead it's changeable) floopy makes people think of rubber or a wet fish flopping around. 事事没有把握,不确定的感觉。

  floop around 是转悠的意思吧,不是说它就是明确的词组,就是这种感觉

  it's all gonna come together。come together意思是步上轨道,一切就绪的意思。很常用的词

  6.fat free就是无脂肪的,就像无糖叫sugar-free,这里的free不是指免费,是指"无"(电影back to the future里还拿这个当笑料,主人公从80年代到了50年代到小店要一瓶无糖百事--pepsi free,店员就不懂说"u need to pay for it"),extra cheese就是double cheese,老美喜欢吃奶酪,常规的pizza上的一层奶酪觉得不够爽,所以定的时候要求再加一层,当然这个要加钱的.

  7.power作形容词,指"强有力的",她门可能特喜欢那个叫stephonapolis(拼不来)的政客,所以他的什么东西都是power的,至于towel不是tower.

  8.Emergency Room,急症室

  9.that gug with the toe thing脚趾受伤的人;chandler的这个笑话,如果放在中国就是"他是不是开了后门",只是他指的这个后门不是通关系或者送钱,而是直接贡献身体.当然因为这个脚趾受伤的是个男人(guy),所以就显的好笑,因为一般只有女人贡献身体才有用.

  10.light is still off 我们说关灯,他们是说"关光"的.

  11.这个好像还是指那个stephonapolis.说他是"闷骚"型的,要先把他挑逗起来,一旦挑逗起来,他就变得像动物一样狂野了,意会把..ps,那个peppy我也不知道.

  preppy animal。PREPPY就是大学新生的意思,是SLANG,这里MON就是形容GEORGE的.

  preppy就是所谓的雅皮,总是衣冠楚楚的,preppy animal 就该是表面文雅,热情上来了就成野兽了。

  12.phoebe是素食者,monica作弄她,说是给她作了个全素的pie,其实里面有鹅肉。Phoebe是素食主义者,Monica曾经谎称给她做了个“蔬菜pate”,其实里面掺了鹅肉。这对Phoebe来说是个很大的打击。就好像有人请穆斯林一起吃肉,而且是牛肉,结果他们实际上给回民吃的是猪肉,这对他们来说是种亵渎

  13.predicament room个人感觉在第一季导演老让CHAN说写特别文邹邹的话来搞笑所以很多问题都是第一季的,这里就是说医院里有各种病房,ROOM你不理我们我们就去尴尬病房?

  14.What is FICA?

  FICA=Federal Insurance Contributions Act

  The FICA tax, also known as the Social Security tax, is paid equally by the employer and employee. This tax is composed of two elements:

  1. OASDI -- The old age, survivor and disability portion of the tax is paid on wages up to the maximum covered wage base for the year.

  2. HI -- The hospital insurance or Medicare portion of the tax is paid on all wages, without limit.

  15.George Stephanopoulos是克林顿的竞选顾问,而George Snuffalopagus是芝麻街当红主角Big Bird自己脑子里构造出来的朋友。所以,才会有Mon, Phoebe和Rachel的这段对话。

  16.You got waaaay too much free time.

  way too就是太怎么怎么样。WAY表示程度。u r way too young to see that

  17.I don't even have a 'pl'. 相当于“计划?八字还没一撇呐!

  18.duplex双胞胎

  19.Leetch spots Messier in the crease - there's the pass!

  Leetch看见Messier在the crease(球门区)范围内,spot是动词表看见的意思。Brian Leetch, Mark Messier是美国国家冰球联盟(National Hockey League)New York Ranger的明星球员。

  20.he gave up something, but then he got those magic beans. And then he woke up, and there was this, this big plant outside his window, full of possibilities and stuff.. And he lived in a village, and you live in the Village..

  Phe在罗列jack和rach的相同之处,jack住在一个真正的村子里,而纽约的住宅区大多也都叫Village,(Greenwich Village,East Village,West Village),这在Phe眼中也是相同点

  21.valentine本身就是情人节礼物;情人节是 Valentine's Day
页: [1] 2 3 4 5 6 7 8 9 10
查看完整版本: 转载,《friends》英文笔记,自己特别喜欢,希望大家觉得有点意思