真巧怎么说?
求教两个小问题:1。大街上突然碰到一个朋友,想说:真巧呀!怎么表达呢?
2。比如说,碰巧我8月份也在德国,我们可以到时在德国见。不知道是不是怎么说:
Ich bingerade im August auch in Deutschland,dann koennen wir uns inDeutschland wieder sehen.
想问是否正确或这更口语这句该怎么说?
谢谢 如果是你刚刚打开电视机,正巧你想看的电视刚刚开始你可以说gutes timing。不过如果是路上可以说 schön dich zu sehen , zufällig。还有另外一句可以说 ich bin im august zufällig auch in deutschland... erwischt;) providentiell
Aber kann nomale Deutsche nicht verstehen. so ein Zufall!
是两个人巧遇说的! Leider ist mein chinesisch nicht das beste, aber ich denke mal du willst folgenden Satz sagen:
Ich bin im August auch zufällig in Deutschland, dann können wir uns wiedersehen! 原帖由 DeGuoRen 于 2007-7-13 23:58 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
Leider ist mein chinesisch nicht das beste, aber ich denke mal du willst folgenden Satz sagen:
Ich bin im August auch zufällig in Deutschland, dann können wir uns wiedersehen!
Pardon, was ist "das Beste" Ihrer Meinung nach???;)
Könnten Sie es mal genau auslegen?
Danke$送花$ "ist nicht das beste" ist einfach im deutschen eine Redewendung, und heißt das gleiche wie "ist nicht so gut" (Also auch nicht schlecht).
Daher: "Leider ist mein Chinesisch nicht das Beste"= "Leider ist mein Chinesisch nicht so gut".
Das "Beste" steht hier für das Chinesisch sprechen auf Muttersprachler Niveau :cool: 原帖由 DeGuoRen 于 2007-7-14 19:55 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
"ist nicht das beste" ist einfach im deutschen eine Redewendung, und heißt das gleiche wie "ist nicht so gut" (Also auch nicht schlecht).
Daher: "Leider ist mein Chinesisch nicht das Best ...
Aja,wieder was gelernt
Danke vielmals
Übrings, auch wenn es um "Muttersprach" geht, existieren auch völlig unterschiedliche Niveaus
Genau wie bei Deutsch.
Chinesisch ist in der Tat auch eine Sprache, vielleicht hat diese Sprache(also meine Muttersprache;) ) längere Geschichte als viele anderen, aber mehr auch net. Du sprichst aber schon sehr gut Deutsch :)
Warst du hier in Deutschland (z.B. Studium) oder woher kannst du es?
"Genau wie bei Deutsch" => (Richtig:) "Genau wie im Deutschen", "Genau wie in der deutschen Sprache"
"hat diese Sprache [...] längere Geschichte als viele anderen" => (Richtig:) "hat diese Sprache [...] EINE längere Geschichte als viele ANDERE"
:) 原帖由 DeGuoRen 于 2007-7-14 20:27 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
Du sprichst aber schon sehr gut Deutsch :)
Warst du hier in Deutschland (z.B. Studium) oder woher kannst du es?
"Genau wie bei Deutsch" => (Richtig:) "Genau wie im Deutschen", "Genau wie i ...
Vielen Dank für Ihre Korrektur!!!!$送花$ $送花$
Nicht jeder möchte und wird meine Fehler korrigieren:(
Den ersten Satz nehme ich als Kompliment--- Ein Kompliment heißt, dass es nicht wahr ist:D
studiert hier, Diplom, BWL-- bin aber nicht arrogant:P
Ohne Deutsch geht es nicht$NO$ "hat diese Sprache [...] längere Geschichte als viele anderen" => (Richtig "hat diese Sprache [...] EINE längere Geschichte als viele ANDERE"
Mano, hätte diesen Fehler vermeiden können........$m9$ "Genau wie bei Deutsch" => (Richtig "Genau wie im Deutschen",
verstehe net ganz
Why?
"Genau wie in der deutschen Sprache"——das schon "Genau wie bei Deutsch" ist sehr umgangssprachlich und grammatikalisch auch nicht ganz richtig in diesem Kontext.
Hier versteht man=> Deutsch= Fach Deutsch (In der Schule, Universität, etc).
Beispiel:
Schüler1: "In Mathematik müssen wir viel schreiben!"
Schüler2: (umgangsprachlich) "Genau wie bei Deutsch." / (richtig) "Genau wie in Deutsch."
"Genau wie im Deutschen" -> Hier vesteht man, dass es sich um die Sprache Deutsch handelt.
Anderes Beispiel:
"Im Französischen gibt es viele unregelmäßige Verben"
"Sätze bilden ist schwer im Englischen"
[ 本帖最后由 DeGuoRen 于 2007-7-15 00:35 编辑 ] 原帖由 DeGuoRen 于 2007-7-14 21:46 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
"Genau wie bei Deutsch" ist sehr umgangssprachlich und grammatikalisch auch nicht ganz richtig in diesem Kontext.
Hier versteht man=> Deutsch= Fach Deutsch (In der Schule, Universität, ...
经你这么一解释,现在明白了
$送花$ $送花$ 很好很强大,我以前只会说“Zufaehllig”汗。。。。 名词Zufall
形容词 zufaellig
页:
[1]