奔驰 发表于 2007-9-26 14:27

老的 学生签证: Aufenthaltsbewilligung, 新的学生签证: Aufenthaltserlaubnis

至于居留名称 是 Aufenthaltsbewilligung还是 Aufenthaltserlaubnis, 都无所谓,
关键是看 居留目的, 也就是 后面的 Anmerkungen:§§ xx AufenthG,

Aufenthaltserlaubnis
(§§ 16 + 17) AufenthG------居留目的 是Ausbildung      (即:学生签证)

Aufenthaltserlaubnis
(§§ 18 - 21)AufenthG------居留目的 是Erwerbstätigkeit (即:工作签证)

这么死板的外国人居留法,不可能留有这么大的漏洞给外国人钻。


在德国,看书面文字的东西,特别是 签合同的时候,一定要看 后面的小字, 特别是 §§ xx 这样的法律条款, 好多纠纷,好多吃亏,都是因为没有看, 或者没有注意,或者没有彻底明白这些 小字 而引起的, 人家并不是没有事先说明.

Blüte 发表于 2007-9-26 14:40

小字在德国真是大字。我现在都首先看啦。

手机1号 发表于 2007-9-26 14:58

原帖由 奔驰 于 2007-9-26 14:27 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
至于居留名称 是 Aufenthaltsbewilligung还是 Aufenthaltserlaubnis, 都无所谓,
这么死板的外国人居留法,不可能留有这么大的漏洞给外国人钻



漏洞在哪儿? 我想钻:cool:


西方人很多时候很虚伪,好听点说是很客气。好好的Aufenthaltsbewilligung非要改成Aufenthaltserlaubnis。 改了当然好了,可又要加几个小字。还是Bewilligung,但不再叫Bewilligung了。

s123 发表于 2007-9-26 20:53

天上的一片云 发表于 2007-9-27 00:33

我和大家的怎么都不一样?!

根据 § 5 Nr. 1 BeschV. 这个算什么呢?!

bernds 发表于 2007-9-27 00:49

原帖由 天上的一片云 于 2007-9-27 00:33 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
我和大家的怎么都不一样?!

根据 § 5 Nr. 1 BeschV. 这个算什么呢?!

Beschäftigungsverordnung - BeschV

http://www.aufenthaltstitel.de/beschv.html#5

天上的一片云 发表于 2007-9-27 12:33

原帖由 bernds 于 2007-9-27 00:49 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif


Beschäftigungsverordnung - BeschV

http://www.aufenthaltstitel.de/beschv.html#5

谢谢! 只是好奇为什么不是(§§ 18 - 21)AufenthG-。
页: [1]
查看完整版本: 老的 学生签证: Aufenthaltsbewilligung, 新的学生签证: Aufenthaltserlaubnis