diaolinan 发表于 2009-7-14 17:26

想问问awareness怎么翻译好呢?晕,又改主意了,变成Strength&Love了。

本帖最后由 diaolinan 于 2009-7-20 13:56 编辑

有个瑞典同事,想纹几个汉字在胳膊上,为了不闹笑话,先咨询了一下我这个中国人。他说想纹awareness。想了半天,翻译成“意识到”也不好听啊,还有认知,了解,知道,也不好。
或者是“领悟”?贴切吗?
各位xdjm有没有更好的翻译?
{:5_386:}
Strength&Love
这回翻译成“爱与。。。。”好呢?

草原龙胆 发表于 2009-7-14 17:35

有几种意思呢!建议LZ问问他想表述什么意思!
或许你可以给译为“博闻天下”!

Trois 发表于 2009-7-14 18:15

纹成“悟”好啦
总觉得还是一个汉字比较酷{:4_293:}

diaolinan 发表于 2009-7-14 18:37

我也觉得俩字或者四个字有点多。而且这伙计还想多在胳膊上弄几个词,其他的词还在想。这一个awareness就4个字,等他都想好了,估计要在胳膊上写篇文章了。{:5_383:}
“悟”这个不错。
不知道还有其他可能性没有。呵呵

阳光洒在PP上 发表于 2009-7-14 22:17

nethcan 发表于 2009-7-14 22:22

空 {:5_383:}

yuyu2008 发表于 2009-7-15 21:13

悟空{:5_387:}

windcompeting 发表于 2009-7-18 12:43

翻译成 意会 呢?

diaolinan 发表于 2009-7-20 13:04

{:5_367:}
又改主意了,变成 strength & love 了。

Trois 发表于 2009-7-20 14:23

力量与爱。。。{:4_282:}
感觉一点都不powerful{:4_297:}
页: [1] 2 3
查看完整版本: 想问问awareness怎么翻译好呢?晕,又改主意了,变成Strength&Love了。