萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

 找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

萍聚头条

12
返回列表 发新帖
楼主: EinsLive

海外中华文化传播微信群!

[复制链接]
 楼主| 发表于 2016-4-5 08:30 | 显示全部楼层
请微信联系:017672740119,并注明“加海外群”, 谢谢!
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2016-4-5 10:28 | 显示全部楼层
今日【論語匯】晨读转播:

【論語譯註】
15.22子曰:“君子矜而不争,羣而不黨⑴。”
[譯文]孔子説:“君子莊矜而不争執,合羣而不閙宗派。”
[注釋]⑴羣而不黨——“羣而不黨”可能包含着“周而不比”(2.14)以及“和而不同”(13.23)兩個意思。
 
【論語集註】
莊以持己曰矜。然無乖戾之心,故不爭。和以處眾曰群。然無阿比之意,故不黨。
 
【論語注疏】
子曰:「君子矜而不爭,(包曰:「矜,矜莊也。」)群而不黨。」(孔曰:「黨,助也。君子雖眾,不相私助,義之與比。」)
疏「子曰:君子矜而不爭,群而不黨」。
○正義曰:此章言君子貌雖矜莊而不爭鬥,君子雖眾而不私相黨助,義之與比也。
 
【論語全譯】
15·22 子曰:“君子矜(1)而不争,群而不党。”
[注释]
(1)矜:音jīn,庄重的意思。
[译文]
孔子说:“君子庄重而不与别人争执,合群而不结党营私。”

干教授开讲

这里提供两种情况,不争和不党——(干教授)

先说群,这个概念很有意思,因为近代严复用它来翻译society——(干教授)

社会该如何组织,或者说好的社会该如何运转——(干教授)

荀子提出了一个最著名的学说:明分使群,他一方面提出,能群是人高于动物的地方,但何以群,主要依靠分:即差别性——(干教授)

那么,这里孔子提出群而不党,主要是从公私的角度,党就是以私利或少部分的利益的组合,而群,则是基于公——(干教授)

然后依然有问题,亲亲其实包含有对于血缘群体的关注的优先性,这算不算“比”——(干教授)

这个问题可能有点怪,但我在阅读周易的时候,读到“比”卦,有一种解释就是“亲比”——(干教授)

如果由此反过来理解争,君子之争,孔子用让来说明,然君子果然好脾气吗——(干教授)

如果从公私来理解,君子不为自己争利——(干教授)

矜而不争,似乎有不亲比的意思。——(崔教授)

@崔茂新(北京) 是,不争什么。 君子有没有要争的东西。——(干教授)

这个问题我没有考证,记得张诒三教授写过一篇文章,谈到“矜”与“鳏”相通,“矜而不争”是“鳏而不争”,就是不亲比、不拉扯的意思。当时看了文章,觉得分析得有道理。——(崔教授)

有学者强调矜而不争的“矜”,是自持,坚持自己个体的独立性。——(崔教授)

是,不结党营私这是君子所为,但, 如果君子面对小人呢——(干教授)

温而厉,威而不猛,恭而安。——(群友杜老师)

和而不同是不同意见互相尊重,前提是对方也是君子。 所以,孔子反对乡愿,提倡狂者胸次——(干教授)

那就“和而不同”吧,或者说“以直报怨”。——(崔教授)

今天的【论语晨读转播】就到这里。
共读论语 同说汉语     
各言尔志 和而不同        
做当代士人  弘扬中华优秀传统文化。                  
感谢各位同好与我同行
我们明天早晨再汇。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2016-4-5 10:30 | 显示全部楼层
21.子曰:「君子矜而不爭,羣而不黨。」
【R. Wilhelm 論語德文譯注】

21. Der Edle. V: Soziale Beziehungen

Der Meister sprach: »Der Edle ist selbstbewußt, aber nicht streitsüchtig, umgänglich, aber macht sich nicht gemein.«

Einen höheren Menschen erkennt man an seinem Benehmen in der Gesellschaft. Er ist selbstbewußt, aber ohne daß er das Bedürfnis hätte, seine Meinungen andern aufzudrängen. Er hat die Fähigkeit,mit anderen gesellschaftlich zusammenzuleben, aber er hält sich frei von allem Koterie-und Kliquenwesen.

【R. Moritz  論語德譯】Konfuzius sprach: » Der Edle ist selbstbewußt, aber nicht streitsüchtig. Er liebt den Umgang mit Menschen, ist aber gegen Kumpanei.«
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2016-4-5 10:31 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2016-4-5 10:33 | 显示全部楼层
本帖最后由 EinsLive 于 2016-4-10 12:13 编辑

我们致力于在海外传承和传播中华优秀传统文化。欢迎对此感兴趣人士加入微信群一起学习!


Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2016-4-10 11:11 | 显示全部楼层
我们致力于在海外传承和传播中华优秀传统文化。欢迎对此感兴趣人士加入微信群一起学习!
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2016-4-10 11:14 | 显示全部楼层
【論語匯】晨读转播:
@各位师友  早晨好!  
今天是孔曆
二千五百六十七年
夏曆 丙申年三月初四
西历2016年4月10日
星期日
论语晨读 第479天

天天晨读论语,活在与孔子的心灵对话之中。

今日晨读将串讲以下内容(请依吟诵规则诵读)

15.21  子曰^  君*子*求諸己*  小*人*求諸人*

15.22 子曰^ 君子矜*而~不^爭* 羣*而~不^黨*

15.23 子曰^ 君子不^以言*舉*人* 不^以人*廢^言*

15.24  子貢問曰^  有一^言而~可以終*身*行*之者乎~  子曰^  其* 恕* 乎~  己*所不^欲^  勿^施*於人*  

15.25  子曰^  吾*之於人*也~   誰*毀誰*譽^  如*有所譽^者   其*有*所試*矣~  斯*民*也~三*代*之~所*以*直^道*而~行*也~

15.26 子曰^ 吾犹*及^史之阙^文*也~ 有*马*者借*人乘之 今*亡*矣~夫~
                  
【注】吟诵规则及各吟诵符号含义如下:         
字分虚实入,音分短重长
^入声字短读
*关键字重读
~强调或语气长读

【本周轮值导读教授】

干春松:北京大學
                儒學研究院
                教授
劉悅笛:中國社會科學
                院哲學所
                副研究員
林文欽 :臺灣高雄師範
                 大學 國文系
                 教授
王大惟:中國社會科學
                院語言所
                副研究員
               
我是【論語匯】晨读转播主持人    任殷

欢迎老师们开讲

我先来通贯与梳理下本周六章。 先说总体特点——(刘教授)

这六章如有一个核心话题的话 用近代以来的话难就是:群己关系!——(刘教授)

还有一个总体倾向 那就是夫子指出了不该做什么 这六章总有反面道德情境被揭示出来 ——(刘教授)

15.21 君子求诸己,小人求诸人。
君子责己 小人责人 君子与小人对待自己与他人有着不同的立场和态度 ——(刘教授)

15.22 君子矜而不争 群而不党
矜易于争 群易于党 所以做君子的杜绝这种人与人的关联
——(刘教授)

15.23 君子不以言举人,不以人废言
这是在说言与人的关联 正面则是要听其言而信其行也
——(刘教授)

15.24 己所不欲勿施于人
太著名的名言了 其实只是在言说「恕」道 后来传入欧洲就被普遍化了 ——(刘教授)

本章所说的乃是推己及人 其施不穷!——(刘教授)

15.25 谁毁谁誉 三代直道
一方面说明了对人的毁誉观 另一方面重申了直道观 ——(刘教授)

15.26 史之阙文 有马借乘
有阙文或衍生文的一章 但也涉及人与他人关联 主要言说的是今不如古 ——(刘教授)

所以说 这六章几乎都涉及群己的关系 也都道明了反面的情况 ——(刘教授)

或者小人求人 或者有争有党 或者因人费言因言举人 或者己所欲施于人 或者私曲而行 或者虚美隐恶!——(刘教授)

这是我大致的梳理 期待与同道们共同讨论 ——(刘教授)

感谢刘教授的精彩总结

@刘悦笛 老师,中国文化或曰“论语”,大约什么时候传人欧洲的?——(崔管理员)

老师,今不如古该从那些层面理解会更恰切?@刘悦笛 ——(群友刘老师)

@刘悦笛 群己权界,分梳亦难矣!夫子主要是讲推己及人,现代社会则强调群己分开,时代不同也。李泽厚先生提出宗教性私德和社会性公德之不同,可资借鉴。——(孙教授)

参与世界人权宣言的张彭春救利用“推己及人”的原则来证明不同文明间的相互理解 他曾把仁翻译为Two-Man Mindedness,意思在两人人的心灵!——(刘教授)

@崔圣 需要更深入的历史考证 但起码启蒙时代就有影响 比如己所不欲勿施于人就与法国自然法结合起来 ——(刘教授)

狄德罗在为《百科全书》撰写的“自然法”条目中,把不愿尊奉黄金律的人,称作不讲公道和利欲熏心的人,他写道:“不讲公道和利欲熏心的人,把自己不愿受到的对待加诸他人。”——(刘教授)

@小虾米 今不如古是夫子的思维定势 因为设定了三代之制的理想化 任何时代的复古其实都是借古创新!因为历史是不可以也不可能重复的 就像我们今天也是从今人的角度理解论语 起码我们用的不是古文而是现代汉语了 ——(刘教授)

今天的【论语晨读转播】就到这里。
共读论语 同说汉语     
各言尔志 和而不同        
做当代士人  弘扬中华优秀传统文化。                  
感谢各位同好与我同行
我们明天早晨再汇。   
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2016-4-18 08:16 | 显示全部楼层
@各位师友  早晨好!  
今天是孔曆
二千五百六十七年
夏曆 丙申年三月十二
西历2016年4月18日
星期一
论语晨读 第488天

天天晨读论语,活在与孔子的心灵对话之中。

今日晨读将导读以下内容(请依吟诵规则诵读)

15.33  子曰:知*及^之  仁*不^能守*之  雖*得^之  必^失^之  知*及^之  仁*能*守*之  不^莊*以涖*之  則^民*不^敬*  知*及^之  仁*能*守*之  莊*以涖*之  動*之不^以禮*  未*善*也~
【注】吟诵规则及各吟诵符号含义如下:                                            
字分虚实入,音分短重长
^入声字短读
*关键字重读
~强调或语气长读


【本周轮值导读教授】

任大援:北京外国语大學 教授
石立善:上海师范大学教授
刘强:      同济大学人文学院中文系教授

孙钦香:江苏社會科學院 哲学所  助理研究员

轮值理事:孙福万教授
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2016-5-5 12:57 | 显示全部楼层
计划成立《论语汇》海外微信群,请国内外专家学者指导海外华人学习中华经典!
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

手机版|Archiver|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网 |网站地图

GMT+1, 2024-3-28 14:41 , Processed in 0.060271 second(s), 12 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表