萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

亚洲超市东方行

今日头条

探亲保险好方案
签证审核易通过
拒签全额退保费
看中文申请指南
查看: 244|回复: 2

[电影] 《简爱》2011年版 德语 德语字幕 超清 到10月30日有效

[复制链接]

该用户从未签到

发表于 2019-10-23 17:47 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
本帖最后由 Sky23 于 2019-10-31 10:59 编辑

视频:
https://odgeomdr-a.akamaihd.net/mp4dyn2/b/FCMS-b49423be-a555-449e-82e8-9d8609f8ceac-be7c2950aac6_b4.mp4

字幕
拷贝存为 janeEyre.srt 格式

播放器下载:
https://www.videolan.org/vlc/index.zh.html



Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.

该用户从未签到

 楼主| 发表于 2019-10-23 18:33 | 显示全部楼层
本帖最后由 Sky23 于 2019-10-23 19:02 编辑

1
00:00:01,200 --> 00:00:03,200
UT 字幕

2
00:00:03,400 --> 00:00:05,400
UT 字幕

3
00:03:12,800 --> 00:03:14,800
* Es donnert. *
* 雷声 *

4
00:03:48,760 --> 00:03:50,760
* Sie klopft. *
* 敲门声 *

5
00:03:51,160 --> 00:03:53,160
* Sie weint. *
* 她在哭 *

6
00:03:56,800 --> 00:03:58,800
Ich sterbe.
我要死了。

7
00:03:59,000 --> 00:04:01,000
Ich sterbe.
我要死了。

8
00:04:14,680 --> 00:04:17,800
* Jane hört eine Stimme
sehr undeutlich. *
* 简爱听到模糊的声音 *


9
00:04:27,400 --> 00:04:29,600
St. John? 圣约翰?
Sie lag vor der Tür.
她躺在门外。


10
00:04:29,800 --> 00:04:31,840
Sie ist bleich wie der Tod.
她的脸色苍白。


11
00:04:33,560 --> 00:04:36,000
Hannah! Bring etwas warme Milch!
汉娜!快拿点热牛奶来!


12
00:04:36,400 --> 00:04:39,360
St. John! Morgen wäre
sie tot gewesen.
圣约翰! 她活不过明天。

13
00:04:39,560 --> 00:04:42,000
Ihr Geist hätte uns heimgesucht.
她的灵魂找到了我们这里。


14
00:04:42,400 --> 00:04:45,320
Ich bin sicher:
Sie ist keine Bettlerin.
我敢肯定:
她不是乞丐。


15
00:04:45,520 --> 00:04:47,520
Hier haben Sie
die Milch.

16
00:04:47,800 --> 00:04:49,800
Hier!

17
00:04:51,880 --> 00:04:54,080
Frag sie nach ihrem Namen!

18
00:04:54,480 --> 00:04:57,680
Wie heißen Sie?
"Jane Eyre ..." Mutter!

19
00:04:58,080 --> 00:05:01,280
Wie können wir Ihnen helfen?
Wie ist Ihr Name?

20
00:05:01,680 --> 00:05:03,640
Ich ...

21
00:05:04,040 --> 00:05:06,040
"Wo bist du?"

22
00:05:10,520 --> 00:05:12,520
Ich muss mich verstecken.

23
00:05:16,240 --> 00:05:20,280
St. John! Wir müssen sie aufwärmen.
Bringen wir sie hoch!

24
00:05:20,480 --> 00:05:22,480
(Frau:) Wird sie sterben?

25
00:05:23,280 --> 00:05:25,280
Wo bist du, du Ratte?

26
00:05:36,520 --> 00:05:38,720
Ich weiß, dass du hier bist.

27
00:05:41,800 --> 00:05:45,440
Kriech raus und sag:
"Verzeih mir, Meister Reed!"

28
00:05:45,640 --> 00:05:48,440
Dann könnte ich es
mir noch überlegen.

29
00:05:54,200 --> 00:05:56,600
Mama!
John!

30
00:05:58,280 --> 00:06:00,280
* Mädchen lachen. *

31
00:06:12,400 --> 00:06:17,000
Da bist du ja! Das Buch
gehört mir, du Ratte!

32
00:06:17,400 --> 00:06:19,320
Es gehörte Onkel Reed.

33
00:06:31,880 --> 00:06:33,920
Du mieses, verwöhntes Balg!

34
00:06:34,320 --> 00:06:36,040
Mama!

35
00:06:37,480 --> 00:06:39,240
Ich schäme mich.

36
00:06:42,160 --> 00:06:44,040
Mama!

37
00:06:44,440 --> 00:06:47,840
Du kleiner Giftzwerg!
Sie hat mich angegriffen!

38
00:06:48,240 --> 00:06:51,240
Hillary! Bring sie raus!
Ich hasse dich!

39
00:06:51,440 --> 00:06:54,880
Schließt sie im roten Zimmer ein!
Nein, nein!

40
00:06:57,760 --> 00:07:00,040
Gehen Sie rein!
Ich will nicht!

41
00:07:01,760 --> 00:07:04,120
Bitte nicht! Nein!
Still sitzen!

42
00:07:04,320 --> 00:07:08,080
Oder Sie werden angebunden.
Es ist zu Ihrem Besten.

43
00:07:08,480 --> 00:07:11,040
Bitten Sie um Vergebung,
Miss Eyre!

44
00:07:11,240 --> 00:07:14,400
Oder etwas Schlimmes
kommt durch den Kamin!

45
00:07:17,960 --> 00:07:21,440
Lass mich raus! Bitte!
Habt Erbarmen mit mir!

46
00:07:43,000 --> 00:07:45,000
* Sie kreischt laut. *

47
00:08:03,160 --> 00:08:05,880
Jane Eyre! Weißt du,
wo böse Menschen

48
00:08:06,280 --> 00:08:08,280
nach dem Tod hinkommen?

49
00:08:08,480 --> 00:08:10,480
Sie kommen in die Hölle.

50
00:08:11,400 --> 00:08:13,200
Und was ist die Hölle?

51
00:08:15,200 --> 00:08:17,480
Eine Grube voller Feuer.

52
00:08:17,880 --> 00:08:20,520
Willst du reinfallen und da brennen?

53
00:08:20,920 --> 00:08:24,240
Nein, Sir.
Und wie könntest du das vermeiden?

54
00:08:24,440 --> 00:08:27,760
Ich muss gesund bleiben
und darf nicht sterben.

55
00:08:28,160 --> 00:08:30,920
Oh! ... Wer sind ihre Eltern?

56
00:08:31,320 --> 00:08:33,520
Sie ist Vollwaise.

57
00:08:34,080 --> 00:08:36,880
Mein Mann war der Bruder
ihrer Mutter.

58
00:08:37,280 --> 00:08:41,440
Auf dem Sterbebett versprach
ich ihm, für sie zu sorgen.

59
00:08:41,640 --> 00:08:44,600
Sie ist wie mein
eigen Fleisch und Blut.

60
00:08:45,000 --> 00:08:49,000
Mr Brocklehurst! Wenn die
Lowood-Schule sie aufnimmt:

61
00:08:49,200 --> 00:08:51,240
Passen Sie gut auf sie auf!

62
00:08:53,720 --> 00:08:55,760
Sie hat ein boshaftes Herz.

63
00:08:56,800 --> 00:09:00,360
Ich muss es leider sagen.
Sie ist sehr verlogen.

64
00:09:00,560 --> 00:09:02,360
Seien Sie versichert:

65
00:09:02,760 --> 00:09:06,400
Dass wir diesem undankbaren
Pflänzchen

66
00:09:06,800 --> 00:09:09,600
die Schlechtigkeit
austreiben werden.

67
00:09:10,000 --> 00:09:15,240
Was ihre Ferien betrifft: Sie wird
sie in Lowood verbringen müssen.

68
00:09:15,640 --> 00:09:19,520
* Mrs Reed klingelt
mit einem Glöckchen. *

69
00:09:27,640 --> 00:09:29,640
Du darfst gehen.

70
00:09:32,800 --> 00:09:36,720
Sie sagten, ich bin eine Lügnerin.
Das bin ich nicht.

71
00:09:37,120 --> 00:09:39,880
Sonst würde ich sagen:
"Ich liebe Sie."

72
00:09:40,080 --> 00:09:44,200
Das tue ich nicht. Ich hasse Sie
mehr als alle anderen.

73
00:09:44,600 --> 00:09:47,320
Die Leute denken,
Sie seien gütig.

74
00:09:47,720 --> 00:09:52,520
Aber Sie sind böse und hartherzig.
Ich sage allen, was Sie tun.

75
00:09:52,920 --> 00:09:57,440
Kinder müssen für Fehler bestraft
werden. Ich bin nicht verlogen.

76
00:09:57,840 --> 00:10:00,720
Aber wild.
Meine Eltern sind im Himmel.

77
00:10:00,960 --> 00:10:05,280
Sie wissen, dass Sie mich hassen
und mir den Tod wünschen.

78
00:10:05,480 --> 00:10:08,600
Sie sehen alles und
werden Sie richten.

79
00:10:09,000 --> 00:10:11,000
Hinaus!

80
00:11:02,360 --> 00:11:04,360
Die Nächste!

81
00:11:04,760 --> 00:11:06,680
Zeig deine Hände!

82
00:11:07,080 --> 00:11:09,080
Bleib stehen!

83
00:11:16,760 --> 00:11:18,760
Sehr exquisit!

84
00:11:19,920 --> 00:11:21,920
Die Nächste!

85
00:11:28,320 --> 00:11:30,960
Steig aus deinem
schönen Kleid raus!

86
00:11:31,360 --> 00:11:33,880
Bleib da stehen!

87
00:11:37,360 --> 00:11:39,360
Zeig mir deine Hände!

88
00:11:46,240 --> 00:11:48,440
"Mein Name ist Jane Elliott."

89
00:11:48,840 --> 00:11:51,960
"Sollen wir jemanden
benachrichtigen?"

90
00:11:52,360 --> 00:11:54,360
"Niemanden."

91
00:11:56,200 --> 00:11:58,240
"Man darf mich nie finden."

92
00:12:05,840 --> 00:12:09,080
"O Herr! Vereinige mich mit dir"

93
00:12:09,480 --> 00:12:12,520
"durch das untrennbare Band
der Liebe."

94
00:12:12,920 --> 00:12:16,720
"Denn du allein sättigst den,
der dich liebt."

95
00:12:17,840 --> 00:12:22,240
Ohne dich sind alle Dinge
eitel und leer.

96
00:12:22,440 --> 00:12:24,440
Amen.

97
00:12:24,640 --> 00:12:27,040
* Die Frauen sagen "Amen". *

98
00:12:32,480 --> 00:12:37,040
Wie schön, dass Sie wieder
auf den Beinen sind, Miss Elliott!

99
00:12:37,440 --> 00:12:42,800
Vor Tagen dachten wir, wir müssten
Ihre sterblichen Überreste begraben.

100
00:12:43,200 --> 00:12:45,480
Sie las "Die Braut
von Lindorf".

101
00:12:45,880 --> 00:12:50,840
Es gibt nur noch dramatische Tode.
Ich mache leider viele Umstände.

102
00:12:51,240 --> 00:12:55,280
Unsinn! Sie sind das Aufregendste
seit St. Johns Predigt

103
00:12:55,680 --> 00:12:57,520
über den Fall von Babylon.

104
00:12:57,720 --> 00:13:02,440
Ich hoffe, Sie müssen mich nicht
lange verköstigen, Mr Rivers.

105
00:13:02,640 --> 00:13:06,280
Dann sagen Sie mir, wo ich
Sie unterbringen kann.

106
00:13:06,680 --> 00:13:10,080
Ich möchte nur eine Arbeit
finden. Mehr nicht.

107
00:13:10,280 --> 00:13:12,480
Sie sind noch zu schwach.
Ja!

108
00:13:12,880 --> 00:13:16,720
Ende des Monats müsst ihr
zurück in eure Stellungen.

109
00:13:17,040 --> 00:13:18,840
Was tut Miss Elliott dann?

110
00:13:22,120 --> 00:13:26,120
Ich versuche, Ihnen zu helfen.
Wenn Sie es wünschen.

111
00:13:27,520 --> 00:13:29,840
Ja. Von ganzem Herzen, Sir.

112
00:13:33,360 --> 00:13:36,760
Das Internat, auf dem Sie waren,
Miss Elliott ...

113
00:13:37,080 --> 00:13:38,880
Die wohltätige
Einrichtung ...

114
00:13:39,280 --> 00:13:42,720
Worauf hat man Sie
dort vorbereitet?

115
00:13:44,160 --> 00:13:46,960
War es eine gründliche Ausbildung?

116
00:13:47,360 --> 00:13:49,360
Besonders gründlich.

117
00:13:52,080 --> 00:13:56,880
(Frau:) Mit etwas Verstand ...
(Mädchen:) Mit etwas Verstand ...

118
00:13:57,080 --> 00:13:59,520
... erreicht ...
... erreicht ...

119
00:13:59,720 --> 00:14:03,360
... der Glückliche viel.
... der Glückliche viel.

120
00:14:03,560 --> 00:14:07,640
Mit etwas Verstand ...
Mit etwas Verstand ...

121
00:14:08,040 --> 00:14:11,280
* Französisch, die Mädchen
wiederholen. *

122
00:14:11,680 --> 00:14:15,040
... der Glückliche viel.
Burns!

123
00:14:15,440 --> 00:14:17,520
Dein Betragen ist unerhört.

124
00:14:17,920 --> 00:14:19,920
Ich dulde es nicht.

125
00:14:24,680 --> 00:14:26,680
Alle aufstehen!

126
00:14:27,560 --> 00:14:29,520
Wie ich sehe,

127
00:14:29,920 --> 00:14:32,880
geißeln Sie das Fleisch
dieses Mädchens.

128
00:14:33,080 --> 00:14:35,080
Sir! Sie war unaufmerksam.

129
00:14:35,280 --> 00:14:40,440
Es ist Ihre Aufgabe, sie zur Reue
und Selbstzucht anzuhalten. Weiter!

130
00:14:51,640 --> 00:14:53,640
Unser neuer Zögling.

131
00:14:58,840 --> 00:15:03,320
Du wirst den ganzen Tag
auf dem Stuhl der Bosheit stehen.

132
00:15:03,720 --> 00:15:07,920
Du wirst weder essen noch trinken.
Denn du musst lernen:

133
00:15:08,320 --> 00:15:12,480
Das Leben einer Sünderin
ist karg. ... Mädchen!

134
00:15:12,880 --> 00:15:16,600
Ich verlange von euch: Meidet sie!
Grenzt sie aus!

135
00:15:17,000 --> 00:15:19,720
Schließt sie vom
heutigen Tag an aus!

136
00:15:20,040 --> 00:15:23,080
Verweigert ihr die Hand
der Freundschaft!

137
00:15:23,360 --> 00:15:26,200
Und entsagt der Liebe zu Jane Eyre!

138
00:15:26,600 --> 00:15:28,280
Der Lügnerin.

139
00:16:03,200 --> 00:16:06,240
Wie erträgst du es,
geschlagen zu werden?

140
00:16:06,440 --> 00:16:11,200
Miss Scatcherds Schläge sollen mich
bessern. Meine Fehler peinigen sie.

141
00:16:11,400 --> 00:16:14,200
Ich würde die Rute
vor ihr zerbrechen.

142
00:16:14,400 --> 00:16:16,400
Sie hätte sofort
eine neue.

143
00:16:16,800 --> 00:16:21,720
Mein Vater predigte, das Leben
sei zu kurz für feindliche Gefühle.

144
00:16:24,320 --> 00:16:28,920
Im Haus meiner Tante war ich
sehr allein und wurde missachtet.

145
00:16:29,120 --> 00:16:33,320
Sie dachte, ich brauche keine
Liebe und Freundlichkeit.

146
00:16:33,720 --> 00:16:36,000
Du wirst geliebt.

147
00:16:40,480 --> 00:16:43,360
Um uns herum ist
eine unsichtbare Welt.

148
00:16:43,560 --> 00:16:47,480
Ein Reich mit liebevollen Geistern,
die dich behüten.

149
00:16:47,680 --> 00:16:49,520
Siehst du sie nicht?

150
00:16:55,840 --> 00:16:57,720
Jane?

151
00:16:59,920 --> 00:17:01,920
Soll ich irgendetwas tun?

152
00:17:02,120 --> 00:17:04,120
Sie tun doch schon etwas.

153
00:17:04,520 --> 00:17:06,520
Darf ich es sehen?

154
00:17:14,080 --> 00:17:16,120
Oh! Die sind ja wundervoll!

155
00:17:20,440 --> 00:17:22,840
St. John!
Nein. Mary! Bitte!

156
00:17:23,440 --> 00:17:26,520
Sieh, wie kunstfertig
Jane ist!

157
00:17:30,840 --> 00:17:33,520
So nehmen Sie mich wahr,
Miss Elliott?

158
00:17:40,680 --> 00:17:42,560
Wie grimmig ich bin!

159
00:17:47,160 --> 00:17:49,160
Jane!

160
00:17:49,400 --> 00:17:51,400
Du frierst.

161
00:17:51,800 --> 00:17:53,760
Warum sind deine Füße nackt?

162
00:17:54,160 --> 00:17:58,880
Komm ins Bett und deck dich
mit der Decke zu!

163
00:18:02,120 --> 00:18:04,120
* Helen hustet. *

164
00:18:09,200 --> 00:18:10,920
Wie geht es dir?

165
00:18:11,320 --> 00:18:13,320
Ich bin glücklich, Jane.

166
00:18:14,320 --> 00:18:16,320
Ich werde heimgehen.

167
00:18:17,720 --> 00:18:19,760
Meinst du, zu deinem Vater?

168
00:18:21,600 --> 00:18:23,720
Ich werde zu Gott gehen.

169
00:18:27,400 --> 00:18:29,400
Sei nicht traurig!

170
00:18:29,600 --> 00:18:31,560
Du liebst das Leben, Jane.

171
00:18:33,000 --> 00:18:37,040
Und eines Tages wirst du
im Himmelreich sein.

172
00:18:39,000 --> 00:18:41,000
* Helen hustet. *

173
00:18:42,840 --> 00:18:44,840
Verlass mich nicht!

174
00:18:47,080 --> 00:18:49,080
Du sollst bei mir sein.

175
00:18:49,480 --> 00:18:51,960
Ich verlasse dich nicht.

176
00:18:57,000 --> 00:18:59,360
Niemand nimmt mich von dir weg.

177
00:19:00,320 --> 00:19:02,320
* Helen hustet. *

178
00:19:30,400 --> 00:19:32,400
Helen!

179
00:19:34,200 --> 00:19:36,200
Helen!

180
00:19:56,400 --> 00:20:01,400
Mr Rivers! Haben Sie irgendetwas
von einer Arbeit für mich gehört?

181
00:20:01,600 --> 00:20:04,400
Vor einiger Zeit
fand ich eine Stelle.

182
00:20:04,600 --> 00:20:07,160
Ich fürchtete, Sie
verschmähen sie.

183
00:20:07,360 --> 00:20:11,960
Die Arbeit ist Ihrer nicht würdig.
Mir wäre jede Arbeit recht.

184
00:20:12,160 --> 00:20:17,320
Ich übernahm die Pfarrei vor zwei
Jahren. Da hatten wir keine Schule.

185
00:20:17,520 --> 00:20:22,360
Ich eröffnete eine für Knaben.
Jetzt möchte ich eine für Mädchen.

186
00:20:22,560 --> 00:20:27,120
Die Lehrerin bewohnt ein kleines
Haus, von Spenden bezahlt.

187
00:20:27,520 --> 00:20:32,120
Und 15 Pfund im Jahr. Darum ist
die Arbeit Ihrer nicht würdig.

188
00:20:32,320 --> 00:20:36,240
Mr Rivers! Ich danke Ihnen.
Ich möchte diese Stelle.

189
00:20:36,440 --> 00:20:38,560
Aber es ist eine Dorfschule.

190
00:20:38,760 --> 00:20:41,120
Für die Töchter
unserer Häusler.

191
00:20:41,320 --> 00:20:44,800
Was wird aus all Ihren
wunderbaren Fähigkeiten?

192
00:20:45,000 --> 00:20:47,720
Ich bewahre sie,
bis ich sie brauche.

193
00:20:47,920 --> 00:20:49,920
Sie bleiben mir.

194
00:21:29,120 --> 00:21:34,200
Sie werden hier recht allein sein.
Ich fürchte die Einsamkeit nicht.

195
00:21:34,600 --> 00:21:38,920
Das ist mein erstes Zuhause,
wo ich keinem untergeben bin.

196
00:21:39,120 --> 00:21:42,080
Ich bin unabhängig.
Danke, Mr St. John!

197
00:21:45,000 --> 00:21:48,800
Es ist klein und schlicht.
Wie ich es Ihnen sagte.

198
00:21:49,200 --> 00:21:52,000
Deswegen ist es für mich
das Richtige.

199
00:22:09,160 --> 00:22:12,800
Auf Wiedersehen, Miss Eyre!
Danke, Miss Eyre!

200
00:22:13,200 --> 00:22:16,400
Auf Wiedersehen, Miss Eyre!
Auf Wiedersehen!

201
00:22:16,800 --> 00:22:18,880
Auf Wiedersehen!
Mädchen!

202
00:22:19,280 --> 00:22:21,280
* Nur Mundbewegungen *

203
00:22:26,560 --> 00:22:28,560
Auf Wiedersehen!

204
00:22:34,280 --> 00:22:36,480
(Kutscher:) Thornfield, Miss!

205
00:23:12,200 --> 00:23:14,200
Warten Sie hier, Miss!

206
00:23:38,800 --> 00:23:40,800
Guten Abend, meine Liebe!

207
00:23:41,200 --> 00:23:44,080
Sind Sie Mrs Fairfax?
Ja, die bin ich.

208
00:23:46,400 --> 00:23:49,600
Die Reise war wohl
sehr anstrengend.

209
00:23:50,000 --> 00:23:52,880
Oh! Ihre Hände müssen
eiskalt sein. So!

210
00:23:57,600 --> 00:24:01,520
Gott! Wie jung Sie sind!
Aber ich bin recht erfahren.

211
00:24:01,720 --> 00:24:05,360
Natürlich! Wir sind glücklich,
Sie hier zu haben.

212
00:24:05,560 --> 00:24:10,120
Leah! Martha soll heißen Portwein
und etwas zu essen bringen.

213
00:24:10,320 --> 00:24:12,360
Kommen Sie näher ans Feuer!

214
00:24:12,560 --> 00:24:15,200
John trägt Ihr Gepäck
in Ihr Zimmer.

215
00:24:16,040 --> 00:24:19,080
Ich habe Sie hinten
im Haus einquartiert.

216
00:24:19,280 --> 00:24:22,080
Die Zimmer vorn sind
schöner möbliert.

217
00:24:22,280 --> 00:24:24,640
Aber sie sind düster
und einsam.

218
00:24:25,040 --> 00:24:27,560
Ich bin froh, dass Sie
hier sind!

219
00:24:27,960 --> 00:24:30,600
Es ist ein prachtvolles,
altes Haus.

220
00:24:30,800 --> 00:24:35,840
Aber im Winter fühlt man sich hier
etwas verlassen und traurig.

221
00:24:36,240 --> 00:24:39,440
Leah ist nett. Und John
und Martha sind

222
00:24:39,840 --> 00:24:43,240
auch gute Menschen.
Aber sie sind Dienstboten.

223
00:24:43,440 --> 00:24:47,560
Man kann mit ihnen nicht
wie mit Seinesgleichen reden.

224
00:24:50,400 --> 00:24:53,360
Wann lerne ich Miss Fairfax kennen?
Wen?

225
00:24:53,560 --> 00:24:56,520
Meine Schülerin.
Ach, Miss Varens! Nein.

226
00:24:56,720 --> 00:25:00,640
Mr Rochesters Mündel schläft.
Wer ist Mr. Rochester?

227
00:25:00,840 --> 00:25:05,160
Der Besitzer von Thornfield.
Mr Edward Fairfax Rochester.

228
00:25:05,360 --> 00:25:08,400
Ich dachte, Thornfield Hall
gehört Ihnen.

229
00:25:08,600 --> 00:25:13,360
Was für ein Gedanke! Ich bin nur
die Haushälterin. Verzeihen Sie!

230
00:25:13,560 --> 00:25:16,880
Mr Rochester und ich
sind entfernt verwandt.

231
00:25:17,080 --> 00:25:19,480
Seine Mutter war eine Fairfax.

232
00:25:19,680 --> 00:25:22,480
Aber ich bilde mir
nichts darauf ein.

233
00:25:22,880 --> 00:25:24,760
Ich ... Besitzerin
von Thornfield?

234
00:25:24,960 --> 00:25:30,040
Diesen Winter wird es hier im Haus
fröhlich zugehen. Mit Miss Varens

235
00:25:30,240 --> 00:25:32,440
und Ihnen wird es
nett werden.

236
00:25:32,640 --> 00:25:35,960
Der letzte Winter war
außergewöhnlich streng.

237
00:25:36,160 --> 00:25:38,640
Es regnete, schneite
oder stürmte.

238
00:25:38,840 --> 00:25:43,600
Nicht eine Seele kam uns hier
besuchen von November bis Februar.

239
00:25:43,800 --> 00:25:46,400
Als es endlich Frühling wurde,

240
00:25:46,800 --> 00:25:50,520
war ich erleichtert,
dass ich noch bei Sinnen war.

241
00:25:50,960 --> 00:25:55,960
Martha hat Feuer im Kamin gemacht.
Ich hoffe, Sie fühlen sich wohl.

242
00:26:43,760 --> 00:26:48,840
Wir müssen heute im Studierzimmer
die Fenster öffnen und gut lüften.

243
00:26:49,240 --> 00:26:51,280
Danach putzt du
den Spiegel.

244
00:26:51,480 --> 00:26:54,440
Ich war noch nie
in so einem alten Haus.

245
00:26:54,640 --> 00:26:56,840
Wie gut Sie es
instand halten!

246
00:26:57,040 --> 00:27:00,280
Mr Rochester kommt immer
völlig unerwartet.

247
00:27:00,480 --> 00:27:03,880
Er mag es nicht, wenn dann
alles verhüllt ist.

248
00:27:04,080 --> 00:27:07,200
Deshalb halte ich es
immer bereit für ihn.

249
00:27:07,400 --> 00:27:09,880
Miss Varens wartet schon auf Sie.

250
00:27:10,840 --> 00:27:13,440
Erwähnte ich es?
Sie ist Französin.

251
00:27:22,800 --> 00:27:24,920
Fragen Sie nach
ihren Eltern!

252
00:27:25,120 --> 00:27:29,120
Mr Rochester erzählte leider
nichts über das Mädchen.

253
00:27:38,120 --> 00:27:40,520
Ihre Mutter ist verstorben.
Oh!

254
00:27:56,200 --> 00:28:00,200
Adele will uns etwas vorsingen.
Ah!

255
00:28:40,600 --> 00:28:42,600
Wirklich sehr französisch!

256
00:28:44,200 --> 00:28:47,880
(Französisch:) Die Bücher hierhin?
Ja, sehr gut.

257
00:28:48,280 --> 00:28:50,920
(Französisch:) Ich weiß nicht.

258
00:28:51,320 --> 00:28:54,920
Jetzt wollen wir sie pressen.
Klapp das Buch zu!

259
00:28:55,880 --> 00:28:57,880
Schmetterling!

260
00:28:58,080 --> 00:29:00,480
Was war es davor?
Es war eine Raupe.

261
00:29:00,880 --> 00:29:03,640
"Ich gehe jetzt in die Stadt."

262
00:29:04,040 --> 00:29:09,840
"Oh! Geht nicht," sagte die Zofe.
"Gytrash streift durch die Hügel."

263
00:29:11,800 --> 00:29:16,880
"Ein böses Gespenst, das Reisenden
auflauert. Es bewohnt Tierkadaver."

264
00:29:17,080 --> 00:29:21,000
"Ergreift Besitz von Pferden,
Wölfen, großen Hunden."

265
00:29:21,400 --> 00:29:25,160
"Man erkennt es an den Augen
wie glühende Kohle."

266
00:29:25,560 --> 00:29:28,120
"Wenn du zufällig
eins triffst ..."

267
00:29:30,960 --> 00:29:33,840
Nichts! Es ist nur
eine Geschichte.

268
00:30:05,400 --> 00:30:07,400
Was für ein Unsinn!

269
00:30:21,080 --> 00:30:23,080
Was machen Sie hier oben?

270
00:30:23,480 --> 00:30:26,280
Ich habe mit dem Tee
auf Sie gewartet.

271
00:30:26,480 --> 00:30:28,800
Ich möchte keinen Tee. Danke!

272
00:30:33,000 --> 00:30:35,400
Das Leben ist sehr still. Oder?

273
00:30:36,320 --> 00:30:38,720
In diesem abgelegenen Haus.

274
00:30:38,920 --> 00:30:41,920
Das ist kein Leben
für eine junge Frau.

275
00:30:42,680 --> 00:30:47,440
Ich wünschte, das Leben einer Frau
wäre so wie das eines Mannes.

276
00:30:47,840 --> 00:30:49,880
Ich kann nicht akzeptieren,

277
00:30:50,080 --> 00:30:54,920
dass das, was hinter dem Horizont
liegt, uns verschlossen bleibt.

278
00:30:55,120 --> 00:31:00,120
Ich sehne mich manchmal danach,
die Grenze überschreiten zu können.

279
00:31:00,320 --> 00:31:04,640
Ich stelle mir so viel vor.
Wenn ich das nur sehen könnte!

280
00:31:04,840 --> 00:31:07,200
Ich war noch nie
in einer Stadt.

281
00:31:07,400 --> 00:31:10,280
Ich habe nie mit einem Mann
gesprochen.

282
00:31:10,480 --> 00:31:13,640
Ich fürchte, mein Leben
zieht an mir vorbei.

283
00:31:13,840 --> 00:31:18,520
Frische Luft und Bewegung sind
großartige Heilmittel für alles.

284
00:31:18,720 --> 00:31:21,160
Ein Brief muss
aufgegeben werden.

285
00:31:21,360 --> 00:31:23,360
Machen Sie das?

286
00:32:11,320 --> 00:32:13,320
* Ein Pferd wiehert. *

287
00:32:17,760 --> 00:32:19,440
Auf!

288
00:32:19,640 --> 00:32:22,040
Auf mit dir! Los!

289
00:32:24,680 --> 00:32:26,680
Bleiben Sie stehen!

290
00:32:27,080 --> 00:32:29,240
Sind Sie verletzt, Sir?

291
00:32:29,640 --> 00:32:32,120
Kann ich helfen?
Woher kommen Sie?

292
00:32:32,480 --> 00:32:35,480
Von Thornfield Hall.
Ich bin die Gouvernante.

293
00:32:35,680 --> 00:32:38,600
Ich muss einen Brief aufgeben.

294
00:32:39,000 --> 00:32:40,840
Soll ich Hilfe holen?

295
00:32:41,240 --> 00:32:44,280
"Die Gouvernante"!
Sie können mir helfen.

296
00:32:44,480 --> 00:32:47,960
Packen Sie seine Zügel
und bringen Sie ihn her!

297
00:32:51,480 --> 00:32:54,120
Wenn Sie vielleicht
die Güte hätten?

298
00:32:58,840 --> 00:33:00,880
* Das Pferd wiehert laut. *

299
00:33:02,960 --> 00:33:07,280
Es ist besser, Sie bringen mich
zum Pferd. Kommen Sie her!

300
00:33:07,560 --> 00:33:09,800
Würden Sie so freundlich sein

301
00:33:10,200 --> 00:33:13,360
und herkommen, um mir aufzuhelfen?

302
00:33:20,800 --> 00:33:22,800
* Ein Hund bellt. *

303
00:33:26,800 --> 00:33:28,800
Halten Sie ihn!

304
00:33:36,080 --> 00:33:38,360
Beeilen Sie sich
mit dem Brief!

305
00:33:38,680 --> 00:33:42,160
Wer weiß, was in diesem Wald
noch alles lauert!

306
00:33:43,600 --> 00:33:45,600
Los!
* Der Hund bellt. *

307
00:33:57,440 --> 00:34:01,640
Leah! Geh hoch und mach Feuer
im Schlafzimmer des Herrn!

308
00:34:02,040 --> 00:34:05,440
Und Martha soll einen Tee
für ihn vorbereiten.

309
00:34:05,840 --> 00:34:10,880
Mr Rochester ist hier. Ziehen Sie
sich um! Er will Sie kennenlernen.

310
00:34:11,080 --> 00:34:14,640
Leah! Nimm den Umhang! ...
Ich ziehe mich abends um,

311
00:34:14,840 --> 00:34:17,520
wenn er da ist.
Ich habe kein besseres.

312
00:34:17,920 --> 00:34:20,640
Sie besitzen doch wohl
ein schöneres.

313
00:34:20,840 --> 00:34:24,240
Seine Laune ist furchtbar.
Er stürzte mit dem Pferd,

314
00:34:24,640 --> 00:34:29,640
verstauchte seinen Knöchel, musste
zum Arzt. Wo waren Sie so lange?

315
00:34:56,760 --> 00:34:59,680
Sie soll sich
auf den Sessel setzen.

316
00:35:10,720 --> 00:35:12,840
Adele hat viel dazugelernt.

317
00:35:13,040 --> 00:35:16,160
Sie haben sich große Mühe
mit ihr gegeben.

318
00:35:16,560 --> 00:35:19,520
Sie ist nicht begabt,
hat keine Talente.

319
00:35:19,720 --> 00:35:21,920
Aber sie machte Fortschritte.

320
00:35:22,280 --> 00:35:26,600
Ich danke Ihnen, Mr Rochester.
Sie sind seit 3 Monaten hier?

321
00:35:27,000 --> 00:35:28,960
Ja, Sir.
Woher stammen Sie?

322
00:35:29,200 --> 00:35:31,560
Was ist Ihre Leidensgeschichte?

323
00:35:31,760 --> 00:35:33,520
Bitte?

324
00:35:33,720 --> 00:35:37,560
Alle Gouvernanten haben eine.
Was ist Ihre?

325
00:35:37,960 --> 00:35:42,440
Meine Tante erzog mich, Mrs Reed
von Gateshead. Ihr Haus war

326
00:35:42,840 --> 00:35:47,320
schöner als hier. Ich wurde sehr
gut erzogen im Lowood-Internat.

327
00:35:47,720 --> 00:35:51,040
Keine Leidensgeschichte.
Wo sind Ihre Eltern?

328
00:35:51,240 --> 00:35:53,960
Tot! Erinnern Sie sich an sie?
Nein!

329
00:35:54,360 --> 00:35:58,240
Wieso sind Sie jetzt nicht
bei Mrs Reed von Gateshead?

330
00:36:00,240 --> 00:36:02,840
Sie hat mich ausgestoßen, Sir.

331
00:36:03,240 --> 00:36:06,720
Wieso?
Ich war ihr lästig. Sie mochte mich

332
00:36:07,120 --> 00:36:09,600
nicht.
Keine Leidensgeschichte?

333
00:36:13,040 --> 00:36:17,440
Ich danke täglich dem Schicksal,
dass Miss Eyre zu uns kam.

334
00:36:17,760 --> 00:36:20,800
Sie ist von unschätzbarem Wert.
Kein Lob!

335
00:36:21,040 --> 00:36:24,960
Ich urteile selbst. Ihr verdanke
ich die Verstauchung.

336
00:36:25,160 --> 00:36:29,520
Sir?
Sie haben mein Pferd verhext.

337
00:36:29,920 --> 00:36:33,560
Nein. Warteten Sie auf dem Weg
auf Ihre Verwandten?

338
00:36:33,960 --> 00:36:37,000
Ich habe keine Familie, Sir.
Die Kobolde!

339
00:36:37,320 --> 00:36:39,680
Und Elfen und grüne Männlein.

340
00:36:40,080 --> 00:36:43,720
Die traurige Wahrheit ist:
Sie sind verschwunden.

341
00:36:43,920 --> 00:36:47,720
Ihr Land ist ihnen nicht
wild und gefährlich genug.

342
00:36:51,680 --> 00:36:54,320
Haben Sie diese
Zeichnungen gemacht?

343
00:36:54,720 --> 00:36:57,160
Ja, Sir.
Woher sind die Vorlagen?

344
00:36:57,360 --> 00:36:59,040
Aus meinem Kopf.

345
00:36:59,440 --> 00:37:03,440
Dem Kopf auf Ihren Schultern?
Ja, Sir.

346
00:37:06,600 --> 00:37:08,600
Wer ist das?

347
00:37:10,560 --> 00:37:13,480
Der Abendstern.
Waren Sie glücklich,

348
00:37:13,880 --> 00:37:16,840
als Sie das malten?
Ja. Ich kenne nichts,

349
00:37:17,040 --> 00:37:19,960
was mir mehr Freude macht,
als zu malen.

350
00:37:20,160 --> 00:37:24,480
Dann erlebten Sie noch nicht viel.
Sind Sie zufrieden damit?

351
00:37:24,680 --> 00:37:28,400
Nein. Ich kann meine Vorstellungen
nicht umsetzen.

352
00:37:28,600 --> 00:37:32,400
Sie haben den Schatten
Ihrer Gedanken festgehalten.

353
00:37:32,680 --> 00:37:35,480
Außergewöhnlich
für ein Schulmädchen.

354
00:37:48,840 --> 00:37:50,560
Gute Nacht!

355
00:37:52,400 --> 00:37:54,400
Komm, Adele!

356
00:38:01,240 --> 00:38:03,240
Barmherziger Vater.

357
00:38:03,440 --> 00:38:07,640
Wir danken dir voller Demut
für diese edle Gabe. Amen.

358
00:38:07,840 --> 00:38:09,840
Amen.
Amen.

359
00:38:10,040 --> 00:38:12,040
* Jemand spielt Klavier. *

360
00:38:23,160 --> 00:38:25,160
Adele!

361
00:38:25,560 --> 00:38:27,560
Bleib schön sitzen!

362
00:38:28,800 --> 00:38:31,840
* Das Klavierspiel endet abrupt. *
Pilot!

363
00:38:32,040 --> 00:38:34,520
* Eine Tür wird laut geschlossen. *

364
00:38:34,920 --> 00:38:38,360
* Ein Hund bellt. *
Pilot! Hierher!

365
00:38:38,760 --> 00:38:40,760
* Jemand schießt. *

366
00:38:42,480 --> 00:38:44,480
* Jemand schießt wieder. *

367
00:38:45,840 --> 00:38:47,920
Pilot! Lauf! Weiter unten!

368
00:38:48,320 --> 00:38:50,320
Was ist los?

369
00:38:50,720 --> 00:38:53,280
Er ist sehr schroff
und launenhaft.

370
00:38:54,560 --> 00:38:56,560
Was ist er für ein Mensch?

371
00:38:56,760 --> 00:38:59,240
Er ist für uns ein guter Herr.

372
00:38:59,640 --> 00:39:02,440
Und angenehmer Gesellschafter.
* Schuss *

373
00:39:02,640 --> 00:39:06,040
Außer, wenn er schlechter
Stimmung ist.

374
00:39:06,440 --> 00:39:08,440
Adele!

375
00:39:26,120 --> 00:39:28,120
* Schuss *

376
00:39:36,520 --> 00:39:38,520
(Französisch:) Noch mal!

377
00:39:48,000 --> 00:39:50,000
Fass mit an!

378
00:39:50,200 --> 00:39:52,200
Eins, zwei ... Los!

379
00:39:52,840 --> 00:39:55,480
(Französisch:) Du bist dran!
Bereit?

380
00:39:57,480 --> 00:39:59,480
Oh!

381
00:39:59,880 --> 00:40:02,480
Das war es, Sir.
Bring das zum Fluss!

382
00:40:03,840 --> 00:40:06,320
(Französisch:)
Noch mal! Noch mal!

383
00:40:06,520 --> 00:40:08,520
Komm weiter!

384
00:40:08,920 --> 00:40:12,520
* Er spielt einzelne Töne
auf dem Klavier. *

385
00:40:22,920 --> 00:40:24,920
Behalten Sie es!

386
00:40:25,120 --> 00:40:27,760
* Er spielt wieder einzelne Töne. *

387
00:40:42,400 --> 00:40:45,000
Nimm sie mit und
schlachte sie aus!

388
00:40:48,680 --> 00:40:50,680
Wunderschön!

389
00:40:51,080 --> 00:40:52,800
Miss Eyre!

390
00:40:59,320 --> 00:41:03,880
Ich mache mir nichts aus Kindern
und einfältigen alten Damen.

391
00:41:04,280 --> 00:41:08,080
Aber Sie könnten mir dienlich sein,
wenn Sie mögen.

392
00:41:08,280 --> 00:41:10,160
Wie, Sir?

393
00:41:10,560 --> 00:41:14,640
Indem Sie mich von Gedanken,
die mich quälen, befreien.

394
00:41:18,600 --> 00:41:21,840
So hat Maman immer gesagt.
Aber ganz genau!

395
00:41:22,040 --> 00:41:27,040
Auf diese charmante Weise lockte
sie mein Geld aus meiner Börse.

396
00:41:27,440 --> 00:41:30,840
Komm! Wir gehen und
probieren es an. Ja?

397
00:41:41,600 --> 00:41:44,600
Wie prüfend Sie mich ansehen,
Miss Eyre!

398
00:41:45,400 --> 00:41:47,400
Bin ich gut aussehend?

399
00:41:47,800 --> 00:41:49,800
Nein, Sir.

400
00:41:50,360 --> 00:41:54,240
Was bemängeln Sie?
Ich habe beide Hände und Füße.

401
00:41:54,640 --> 00:41:56,640
Bitte verzeihen Sie, Sir!

402
00:41:57,000 --> 00:41:59,960
Ich hätte antworten sollen:

403
00:42:00,360 --> 00:42:02,880
Schönheit ist
ganz belanglos.

404
00:42:06,040 --> 00:42:08,000
Sie werden rot, Miss Eyre.

405
00:42:08,360 --> 00:42:12,200
Sie sind so wenig hübsch,
wie ich gut aussehend bin.

406
00:42:12,400 --> 00:42:15,040
Aber ich muss sagen:
Es steht Ihnen.

407
00:42:15,240 --> 00:42:17,600
Wie ich sehe, sind Sie

408
00:42:18,000 --> 00:42:21,240
vom Blumenmuster
auf dem Teppich fasziniert.

409
00:42:24,160 --> 00:42:26,440
Kommen Sie! Sagen Sie mir was!

410
00:42:26,640 --> 00:42:31,640
Ich möchte Sie gern aus der Reserve
locken. Irgendwie scheinen Sie

411
00:42:32,040 --> 00:42:34,600
nicht von dieser Welt zu sein.

412
00:42:35,000 --> 00:42:39,040
Ich will Sie nicht wie
eine Untergebene behandeln.

413
00:42:39,440 --> 00:42:42,080
Doch Sie befehlen mir zu sprechen.

414
00:42:42,480 --> 00:42:45,240
Kränkte Sie mein
gebieterischer Ton?

415
00:42:45,640 --> 00:42:49,360
Wenige fragen, ob sich ihre
bezahlten Untergebenen

416
00:42:49,560 --> 00:42:52,000
durch einen Ton gekränkt fühlen.

417
00:42:52,240 --> 00:42:56,840
Wären Sie bereit, sich auf dieser
geschäftlichen Basis mit mir

418
00:42:57,040 --> 00:43:00,760
zu unterhalten, ohne anzunehmen,
ich sei anmaßend?

419
00:43:01,160 --> 00:43:05,160
Ich verwechsle das nicht.
Ungezwungenheit schätze ich.

420
00:43:05,360 --> 00:43:09,880
Aber niemand sollte sich
der Anmaßung unterwerfen. Humbug!

421
00:43:10,280 --> 00:43:14,600
Nicht mal gegen Bezahlung.
Die meisten tun alles für Geld.

422
00:43:14,800 --> 00:43:16,800
Auch sich unterwerfen.

423
00:43:17,000 --> 00:43:20,640
Aber ich reiche Ihnen die Hand
für diese Antwort.

424
00:43:20,840 --> 00:43:25,280
Nicht 3 von 3.000 Gouvernanten
hätten so geantwortet wie Sie.

425
00:43:25,480 --> 00:43:29,200
Sie sagen das nur, weil Sie
mich nicht kennen.

426
00:43:29,400 --> 00:43:34,600
Ich bin bloß ein kleiner Vogel mit
der üblichen Leidensgeschichte.

427
00:43:36,960 --> 00:43:38,960
Ich beneide Sie.

428
00:43:39,360 --> 00:43:41,440
Wofür?
Für Ihre Offenheit.

429
00:43:41,640 --> 00:43:45,320
Für Ihre Unverdorbenheit.
Mir hat das Schicksal

430
00:43:45,720 --> 00:43:49,400
übel mitgespielt, als ich
so alt war wie Sie.

431
00:43:49,800 --> 00:43:52,760
Und da mir das Glück versagt blieb,

432
00:43:53,160 --> 00:43:58,200
habe ich ein Recht auf Vergnügen.
Das nehme ich mir um jeden Preis.

433
00:43:58,600 --> 00:44:01,120
Das lässt Sie noch tiefer sinken.

434
00:44:01,520 --> 00:44:03,520
Aber, Miss Eyre!

435
00:44:05,520 --> 00:44:09,840
Wenn das Vergnügen, an das ich
denke, süß wäre und frisch,

436
00:44:10,040 --> 00:44:12,040
wenn es mich inspirieren,

437
00:44:12,240 --> 00:44:16,040
wenn es das Gewand
eines Lichtengels tragen würde:

438
00:44:16,440 --> 00:44:18,440
Was dann?

439
00:44:21,520 --> 00:44:26,120
Offen gesagt, Sir: Ich verstehe
nicht, was Sie sagen wollen.

440
00:44:26,320 --> 00:44:29,520
Ich fürchte, das Gespräch
überfordert mich.

441
00:44:29,920 --> 00:44:32,560
Sie haben Angst vor mir.

442
00:44:32,960 --> 00:44:34,760
Ich habe keine Angst.

443
00:44:34,960 --> 00:44:38,000
Ich mag nur einfach nicht
Unsinn reden.

444
00:44:44,800 --> 00:44:47,200
Lachen Sie niemals, Miss Eyre?

445
00:44:48,840 --> 00:44:50,840
Nur selten vielleicht.

446
00:44:51,040 --> 00:44:54,640
Aber Sie sind von Natur aus
genauso wenig ernst,

447
00:44:55,040 --> 00:44:59,040
wie ich böse bin. Ich sehe
in Ihnen den kleinen Vogel,

448
00:44:59,240 --> 00:45:03,280
der in einem Käfig lebt.
Ein seltsamer Vogel.

449
00:45:03,680 --> 00:45:06,160
Ein wilder, rastloser Gefangener.

450
00:45:08,280 --> 00:45:13,080
Wäre er frei, würde er hoch
zu den höchsten Wolken fliegen.

451
00:45:38,080 --> 00:45:42,720
* Jemand öffnet eine Tür und redet.
Es ist nichts zu verstehen. *

452
00:46:00,000 --> 00:46:02,000
* Eine Frau weint. *

453
00:46:12,600 --> 00:46:14,600
Wer ist da?

454
00:46:29,400 --> 00:46:31,400
* Etwas knarrt. *

455
00:46:44,600 --> 00:46:46,600
* Jane hustet. *

456
00:46:48,480 --> 00:46:52,240
Wachen Sie auf, Sir!
Wachen Sie auf! Sir! Aufwachen!

457
00:46:55,880 --> 00:46:58,880
* Beide husten. *

458
00:47:06,600 --> 00:47:08,600
Die Decke!

459
00:47:09,000 --> 00:47:11,000
Geben Sie her!

460
00:47:39,440 --> 00:47:41,440
Ein Geräusch riss mich

461
00:47:41,840 --> 00:47:43,680
aus dem Schlaf.

462
00:47:43,880 --> 00:47:47,360
Was für ein Geräusch?
Jemand war an meiner Tür.

463
00:47:52,080 --> 00:47:54,080
Bleiben Sie hier!

464
00:47:58,800 --> 00:48:01,200
Geben Sie keinen Laut von sich!

465
00:48:41,080 --> 00:48:45,320
Sprechen Sie nicht darüber!
Sie sind ja kein Plappermaul!

466
00:48:45,520 --> 00:48:49,600
Aber ... Ich werde eine Erklärung
finden. Sie schweigen!

467
00:48:49,800 --> 00:48:51,800
Ja, Sir.

468
00:48:53,600 --> 00:48:55,800
Wollen Sie so einfach gehen?

469
00:48:56,400 --> 00:48:59,520
Jane! Im Feuer zu sterben
ist schrecklich.

470
00:48:59,720 --> 00:49:02,000
Sie haben mein Leben gerettet.

471
00:49:02,200 --> 00:49:05,600
Behandeln Sie mich nicht,
als wären wir fremd!

472
00:49:05,800 --> 00:49:07,800
Was soll ich sonst tun?

473
00:49:21,880 --> 00:49:25,200
Es freut mich, Ihnen mein Leben
zu verdanken.

474
00:49:28,120 --> 00:49:30,240
Sie müssen mir nicht danken.

475
00:49:32,800 --> 00:49:36,640
Ich wusste es, als ich Sie
zum ersten Mal erblickte:

476
00:49:36,840 --> 00:49:39,880
Sie würden mir irgendwie
Gutes tun, Jane.

477
00:49:40,080 --> 00:49:42,120
Da war etwas
in Ihrem Blick,

478
00:49:42,320 --> 00:49:45,640
das mich bis tief
in mein Herz getroffen hat.

479
00:49:47,560 --> 00:49:50,560
Man sagt, es gäbe
spontane Zuneigung.

480
00:49:51,120 --> 00:49:53,120
Und Sie ...

481
00:49:55,800 --> 00:49:57,800
(Leise:) Gute Nacht, Sir!

482
00:49:58,000 --> 00:50:00,000
Sie wollen mich
verlassen?

483
00:50:01,600 --> 00:50:03,600
Mir ist kalt.

484
00:50:05,720 --> 00:50:07,720
Gehen Sie!

485
00:50:50,600 --> 00:50:54,600
Hat Mr Rochester heute
nicht nach uns verlangt? Wieso?

486
00:50:54,800 --> 00:50:59,400
Er ist weggefahren. Wussten Sie
das nicht? Nach dem Frühstück.

487
00:50:59,600 --> 00:51:02,720
Vielleicht nach Leas,
Mr Eshtons Anwesen.

488
00:51:02,920 --> 00:51:07,840
Ich glaube, Blanche Ingram ist da.
Sie steht hoch in seiner Gunst.

489
00:51:08,040 --> 00:51:13,040
Ich sah sie vor 2 Jahren, als
Mr Rochester eine Gesellschaft gab.

490
00:51:13,240 --> 00:51:16,440
Sie ist sehr elegant.
Sie sangen ein Duett.

491
00:51:16,640 --> 00:51:18,960
Sie passen wunderbar zusammen.

492
00:51:19,160 --> 00:51:23,240
Ich war überrascht, dass er
nicht um ihre Hand anhielt.

493
00:51:23,440 --> 00:51:28,200
Aber sie ist unvermögend. Ansonsten
wären sie ein perfektes Paar.

494
00:51:28,400 --> 00:51:30,440
Vielleicht tut er es jetzt.

495
00:51:30,640 --> 00:51:33,680
Aber wahrscheinlich
reist er nach Europa.

496
00:51:33,880 --> 00:51:36,480
Er verlässt uns oft
ohne Abschied.

497
00:51:36,680 --> 00:51:39,440
Und ich sehe ihn
ein Jahr lang nicht.

498
00:51:39,840 --> 00:51:43,920
Ich habe die verbrannte Wäsche
aus dem Zimmer genommen.

499
00:51:44,120 --> 00:51:47,000
Schön! Du kannst das Bett
neu beziehen.

500
00:51:56,440 --> 00:51:59,240
"England ist eine Weltmacht,
Adele."

501
00:51:59,640 --> 00:52:04,560
Britische Schiffe segeln in die
entlegensten Gebiete des Empires.

502
00:52:04,760 --> 00:52:07,880
Auf den 5 Ozeanen
gelangen sie überallhin.

503
00:52:08,240 --> 00:52:12,840
Von Kanada hier oben bis Südafrika
zum Kap der Guten Hoffnung.

504
00:52:13,040 --> 00:52:16,360
Durch den Indischen Ozean
nach Australien und

505
00:52:16,760 --> 00:52:21,440
Neuseeland und weiter nach Burma,
China, Indien und Malaysia.

506
00:52:27,240 --> 00:52:29,240
Nichts.

507
00:52:29,440 --> 00:52:33,680
In diesen fernen Ländern gibt es
alle Arten von Menschen.

508
00:53:10,880 --> 00:53:12,880
* Jemand klopft. *

509
00:53:13,280 --> 00:53:15,280
Er kommt morgen zurück.

510
00:53:15,480 --> 00:53:19,120
Er hat mich angewiesen,
alle Zimmer herzurichten.

511
00:53:19,480 --> 00:53:23,600
Ich borge Personal im "George Inn".
Miss Ingram kommt.

512
00:53:24,000 --> 00:53:26,520
Wir brauchen Vorräte,
Bettwäsche.

513
00:53:26,720 --> 00:53:28,720
Matratzen.

514
00:53:29,120 --> 00:53:33,120
Ich gehe jetzt ins "George".
Nein. Ich schicke Martha.

515
00:53:33,320 --> 00:53:35,960
Darf ich Ihnen helfen,
Mrs Fairfax?

516
00:54:06,160 --> 00:54:08,800
(Mann:) Hier ist alles vorbereitet!

517
00:54:09,000 --> 00:54:11,720
(Mann:) Das muss noch in den Keller.

518
00:54:11,920 --> 00:54:16,520
Ihr wisst, die Südzimmer sind
für Lady Ingram und Miss Ingram.

519
00:54:16,720 --> 00:54:18,920
Colonel Dent und
Mrs Dent ...

520
00:54:19,120 --> 00:54:22,960
(Frau:) Hat sich unser Herr
in Miss Ingram verliebt?

521
00:54:23,160 --> 00:54:26,200
Womöglich hat er schon
um sie angehalten.

522
00:54:26,400 --> 00:54:29,800
(Mann:) Wenn nicht,
dann tut er es noch. Adele!

523
00:54:34,320 --> 00:54:38,160
(Französisch:) Schaut! Sie sind
in den Hof gefahren.

524
00:54:38,360 --> 00:54:41,240
Ich muss sie sehen.
Was hat sie gesagt?

525
00:54:41,440 --> 00:54:44,320
Mr Rochester ist da.
Alle müssen raus.

526
00:54:51,520 --> 00:54:53,880
Hierüber!
(Miss Ingram:) Edward!

527
00:54:54,080 --> 00:54:57,120
Erlauben Sie, Miss Ingram?
Ja. Hier fehlt

528
00:54:57,520 --> 00:54:59,840
die Hand
einer Frau.

529
00:55:02,920 --> 00:55:06,240
Ich glaube, Sie brauchen
noch Blumen, Edward.

530
00:55:06,440 --> 00:55:08,640
Gut. Die schönsten von allen.

531
00:55:09,040 --> 00:55:11,040
Komm, Adele!

532
00:55:11,960 --> 00:55:15,760
Heute Abend wünscht er Sie beide
im Salon zu sehen.

533
00:55:15,960 --> 00:55:17,960
Oh!
Aber mich doch nicht.

534
00:55:18,160 --> 00:55:22,920
Ich soll Ihnen sagen: Wenn Sie
sich weigern, holt er Sie selbst.

535
00:55:23,120 --> 00:55:27,800
Ich habe kein passendes Kleid.
Völlig unwichtig. Wer merkt das?

536
00:55:28,200 --> 00:55:31,400
Mademoiselle!
* Sie lacht. *

537
00:55:31,600 --> 00:55:33,800
(Französisch:)
Ich freue mich!

538
00:55:34,200 --> 00:55:38,600
Ich dachte, Sie mögen keine Kinder.
So ist es, Lady Ingram.

539
00:55:38,800 --> 00:55:42,960
Warum nahmen Sie sie in Obhut?
Sie wurde mir überlassen.

540
00:55:43,160 --> 00:55:47,560
Schicken Sie sie auf eine Schule?
Sie hat eine Gouvernante.

541
00:55:47,760 --> 00:55:51,160
Armes Kind! Ich hatte viele,
alle abscheulich.

542
00:55:51,360 --> 00:55:54,280
Das ist wahr. Du hast recht.
* Alle lachen. *

543
00:55:54,680 --> 00:55:58,600
Vorsicht vor Gouvernanten!
Mama hält sie für hysterisch.

544
00:55:59,000 --> 00:56:02,920
Oder degeneriert.
Ein Wunder, dass ich sie überlebte!

545
00:56:03,120 --> 00:56:06,840
Miss Wilson kreischte immer:
"Schreckliches Kind!"

546
00:56:07,240 --> 00:56:11,400
Du hast versucht, ihre Haare
anzuzünden. Nicht nur einmal!

547
00:56:11,800 --> 00:56:14,280
* Einige Männer und Frauen lachen. *

548
00:56:14,680 --> 00:56:19,920
Jetzt ist genug von den langweiligen
Wesen! Machen wir Musik!

549
00:56:20,320 --> 00:56:23,320
Wechseln wir das Thema!
(Mann:) Ja, ja.

550
00:56:23,520 --> 00:56:28,080
(Blanche:) Signor Eduardo!
(Mann:) Wie wäre es mit Schönheit?

551
00:56:28,480 --> 00:56:33,240
(Blanche:) Männliche Schönheit!
(Frau:) Klingt nach meinem Sohn!

552
00:56:33,440 --> 00:56:37,240
Ein Mann sollte auf sein Äußeres
keinen Wert legen.

553
00:56:37,640 --> 00:56:41,920
Er sollte stark und mutig sein.
Gentleman oder Wegelagerer.

554
00:56:42,120 --> 00:56:45,760
Die Schönheit eines Mannes
liegt in seiner Kraft.

555
00:56:46,120 --> 00:56:49,160
Dann wäre ein Pirat
der Richtige für Sie?

556
00:56:50,360 --> 00:56:53,360
* Blanche singt ein Lied
auf Englisch. *

557
00:57:16,960 --> 00:57:19,600
Warum haben Sie
den Salon verlassen?

558
00:57:23,600 --> 00:57:27,440
Ich bin müde, Sir.
Wieso sprachen Sie nicht mit mir?

559
00:57:27,840 --> 00:57:32,840
Ich sah Sie lange nicht. Normal und
höflich wäre, mich zu begrüßen.

560
00:57:33,080 --> 00:57:36,160
Sie schienen beschäftigt
zu sein.

561
00:57:36,560 --> 00:57:38,920
Sie sehen blass aus.

562
00:57:40,200 --> 00:57:42,200
Es geht mir gut.

563
00:57:42,400 --> 00:57:45,440
Was taten Sie während
meiner Abwesenheit?

564
00:57:45,640 --> 00:57:47,640
Adele unterrichten.

565
00:57:48,560 --> 00:57:50,560
Sie sind bedrückt.

566
00:57:50,960 --> 00:57:53,720
Was bedeutet das?
Ihre Augen sind ...

567
00:57:54,120 --> 00:57:58,000
Was ist?
Ein Gentleman möchte Sie sprechen.

568
00:57:58,400 --> 00:58:00,400
Aus Spanish Town,
Jamaika.

569
00:58:00,600 --> 00:58:03,920
Er scheint aus einer
warmen Gegend zu kommen.

570
00:58:04,120 --> 00:58:09,680
Er will den Mantel nicht ausziehen.
Mr Richard Mason.

571
00:58:10,080 --> 00:58:12,360
Ich führte ihn
ins Wohnzimmer.

572
00:58:12,760 --> 00:58:14,760
War das falsch?

573
00:58:15,480 --> 00:58:18,440
Bringen Sie ihn
in die Bibliothek!

574
00:58:26,800 --> 00:58:29,000
Jane! Das ist
mein Verderben.

575
00:58:30,960 --> 00:58:35,720
Wenn ich mich offenbare, werden
alle mich verachten und spotten.

576
00:58:35,920 --> 00:58:38,560
Würden Sie mich dann
auch verlassen?

577
00:58:38,760 --> 00:58:41,640
Nein, Sir. Ich würde
bei Ihnen bleiben.

578
00:58:43,720 --> 00:58:47,440
Sie würden sich meinetwegen
der Ächtung aussetzen?

579
00:58:47,840 --> 00:58:52,200
Ich würde es für jeden Freund tun,
der es verdient.

580
00:58:55,240 --> 00:58:57,240
Richard!

581
00:58:58,200 --> 00:59:00,200
Fairfax!

582
00:59:02,000 --> 00:59:05,480
Wie zum Teufel geht es dir?
Ausgezeichnet!

583
00:59:07,640 --> 00:59:10,800
Tut mir leid! Wie ich hörte,
hast du Gäste.

584
00:59:11,000 --> 00:59:13,040
Das ist kein Problem. Komm!

585
00:59:21,560 --> 00:59:23,560
* Eine Frau schreit. *

586
00:59:30,880 --> 00:59:34,680
Was war das? Wo ist Rochester?
Warten Sie auf mich!

587
00:59:35,080 --> 00:59:40,240
Ich bin hier. Beruhigen Sie sich!
Eine Dienerin hatte einen Albtraum.

588
00:59:40,560 --> 00:59:43,920
Bitte gehen Sie wieder
in Ihre Zimmer!

589
00:59:44,320 --> 00:59:47,720
Damit Ruhe einkehrt.
Kann ich irgendetwas tun?

590
00:59:47,960 --> 00:59:52,360
Miss Ingram, Ladys! Bitte kehren
Sie in Ihre Zimmer zurück!

591
00:59:52,560 --> 00:59:54,560
Wie Tauben in ihr Nest.

592
00:59:54,760 --> 00:59:58,040
Machen Sie sich keine Sorgen!
Komm, Blanche!

593
00:59:58,440 --> 01:00:00,760
Es ist alles in Ordnung.

594
01:00:03,480 --> 01:00:05,160
Bitte!

595
01:00:10,360 --> 01:00:12,360
Kommen Sie mit!

596
01:00:30,800 --> 01:00:33,200
Können Sie die Wunde versorgen?

597
01:00:41,240 --> 01:00:43,240
Ja.

598
01:00:43,440 --> 01:00:45,440
Trink das, Richard!

599
01:00:45,640 --> 01:00:47,640
Das wird dir guttun.

600
01:00:48,040 --> 01:00:53,200
Ich muss den Arzt holen. Tupfen Sie
das Blut ab, falls er nachblutet!

601
01:00:53,400 --> 01:00:58,040
Geben Sie ihm zu trinken! Sprecht
auf keinen Fall miteinander!

602
01:00:58,440 --> 01:01:00,440
Oder du bist tot, Richard!

603
01:01:08,200 --> 01:01:10,200
* Etwas poltert. *

604
01:01:19,800 --> 01:01:21,800
* Etwas knarrt. *

605
01:01:32,600 --> 01:01:34,600
* Etwas poltert. *

606
01:02:11,000 --> 01:02:13,000
* Etwas knarrt. *

607
01:02:20,000 --> 01:02:22,000
* Etwas knallt. *

608
01:02:34,840 --> 01:02:36,880
* Eine Tür wird geöffnet. *

609
01:02:43,920 --> 01:02:45,960
Wie geht es ihm?
Er schläft.

610
01:02:48,560 --> 01:02:51,040
Schnell, Doktor! Beeilen Sie sich!

611
01:02:51,240 --> 01:02:55,080
Bei Tagesanbruch muss er fort sein.
Schauen wir mal!

612
01:02:55,480 --> 01:02:59,200
Eine tiefe Fleischwunde.
Sieht nicht gut aus.

613
01:03:07,160 --> 01:03:09,160
(Richard:) Fairfax!

614
01:03:09,560 --> 01:03:11,560
Losfahren!

615
01:03:11,760 --> 01:03:14,560
(Kutscher:)
Ho! Los! Los!

616
01:03:27,400 --> 01:03:30,000
Das war eine seltsame Nacht, Jane.

617
01:03:30,400 --> 01:03:32,400
Ja, Sir.

618
01:03:33,320 --> 01:03:35,600
Sie haben keine Angst gezeigt.

619
01:03:36,000 --> 01:03:41,040
Das in der Kammer machte mir Angst.
Sie waren nicht in Gefahr.

620
01:03:41,440 --> 01:03:45,400
Wer war so gewalttätig?
Das kann ich Ihnen nicht sagen.

621
01:03:45,600 --> 01:03:48,160
Wieso beschützen Sie diese Person?

622
01:03:48,800 --> 01:03:52,280
Ich beging einst einen
verhängnisvollen Fehler.

623
01:03:52,480 --> 01:03:56,560
Ich habe schwer gebüßt.
Ich wollte es hinter mir lassen.

624
01:03:56,760 --> 01:04:01,600
Im Frühling kehrte ich zurück nach
Thornfield. Mit wundem Herzen.

625
01:04:01,920 --> 01:04:07,240
Ich traf eine freundliche Seele,
deren Gesellschaft mich aufheitert.

626
01:04:07,640 --> 01:04:12,200
Ich fühle, dass sie meinem Leben
wieder einen höheren Sinn gibt.

627
01:04:13,080 --> 01:04:15,200
Sagen Sie mir: Übertrete ich

628
01:04:15,400 --> 01:04:19,320
ein gesellschaftliches Hindernis,
um Sie zu gewinnen?

629
01:04:21,720 --> 01:04:23,720
Gibt es ein Hindernis?

630
01:04:24,120 --> 01:04:26,680
Ein rein vertragliches Hindernis.

631
01:04:27,080 --> 01:04:29,080
Was könnte das sein?

632
01:04:29,280 --> 01:04:32,920
Mittellosigkeit allein darf Sie
nicht aufhalten,

633
01:04:33,320 --> 01:04:35,960
wenn Sie jemanden so sehr lieben.
Ja.

634
01:04:36,160 --> 01:04:40,440
Wenn die Dame edler Herkunft ist
und so fühlt wie Sie ...

635
01:04:40,840 --> 01:04:44,640
Jane! Von wem, glauben Sie,
spreche ich?

636
01:04:46,320 --> 01:04:48,320
Von Miss Ingram.

637
01:04:48,720 --> 01:04:53,720
Ich frage, was Jane Eyre tun würde,
um mich glücklich zu sehen.

638
01:04:53,920 --> 01:04:56,520
Ich würde alles
für Sie tun, Sir.

639
01:04:57,320 --> 01:04:59,360
Alles, was rechtens ist.

640
01:04:59,760 --> 01:05:01,800
Sie faszinieren mich, Jane.

641
01:05:04,960 --> 01:05:06,960
Und ich möchte
mit Ihnen

642
01:05:07,360 --> 01:05:10,560
über meine Liebste sprechen.

643
01:05:10,960 --> 01:05:13,960
Sie sind ihr begegnet.
Sie kennen sie.

644
01:05:14,160 --> 01:05:16,760
Sie ist einzigartig,
nicht wahr?

645
01:05:16,960 --> 01:05:19,040
Frisch. Gesund.

646
01:05:19,440 --> 01:05:22,240
Unverdorben und rein.

647
01:05:25,920 --> 01:05:29,120
Sie könnte mich wieder
mit Leben erfüllen.

648
01:06:40,720 --> 01:06:42,720
* Sie lachen. *

649
01:06:46,720 --> 01:06:50,520
Sie sehen lächerlich aus!
Das Spiel ist lächerlich.

650
01:06:55,680 --> 01:06:57,680
Verzeihen Sie, Sir!

651
01:07:04,360 --> 01:07:07,520
Will die widerliche Person
etwas von Ihnen?

652
01:07:07,720 --> 01:07:09,720
Verzeihen Sie!

653
01:07:18,000 --> 01:07:22,240
Meine Kinderfrau schreibt,
mein Cousin John Reed sei tot.

654
01:07:22,440 --> 01:07:26,440
Er verschleuderte sein Vermögen
und beging Selbstmord.

655
01:07:26,840 --> 01:07:31,320
Meine Tante erlitt daraufhin
einen Schlaganfall. Die Tante,

656
01:07:31,960 --> 01:07:35,760
die Sie ausgestoßen hat?
Sie hat nach mir verlangt.

657
01:07:35,960 --> 01:07:40,800
Ich ging im Bösen, aber ich kann
ihr den Wunsch nicht verweigern.

658
01:07:45,080 --> 01:07:49,000
Versprechen Sie mir,
bald wiederzukommen!

659
01:07:53,400 --> 01:07:57,440
Mr Rochester! Ich habe
meinen Lohn nicht bekommen.

660
01:07:57,840 --> 01:08:02,400
Ich brauche Mittel für die Reise.
Was bin ich Ihnen schuldig?

661
01:08:02,600 --> 01:08:04,600
30 Pfund.

662
01:08:14,040 --> 01:08:16,040
Hier sind 50!

663
01:08:16,440 --> 01:08:19,320
Das ist zu viel.
Nehmen Sie Ihren Lohn!

664
01:08:19,520 --> 01:08:21,280
Das kann ich nicht.

665
01:08:22,840 --> 01:08:24,840
Dann habe ich nur 10!

666
01:08:30,440 --> 01:08:32,440
Dann schulden Sie mir was.

667
01:08:32,640 --> 01:08:34,640
In der Tat!

668
01:08:35,040 --> 01:08:38,440
Bis dahin bewahre
ich es hier auf.

669
01:08:41,360 --> 01:08:43,280
Vertrauen Sie mir, Jane?

670
01:08:43,680 --> 01:08:45,680
Kein bisschen, Sir!

671
01:08:45,880 --> 01:08:48,920
Ihnen kann man überhaupt
nicht vertrauen.

672
01:09:09,160 --> 01:09:11,320
Jane!

673
01:09:12,960 --> 01:09:15,560
Ich habe dir zweimal
Unrecht getan.

674
01:09:17,760 --> 01:09:21,360
Ich habe den Schwur gebrochen,
den ich Reed gab.

675
01:09:21,560 --> 01:09:23,760
Bitte denken Sie nicht daran!

676
01:09:25,480 --> 01:09:27,480
Öffne die Schatulle!

677
01:09:34,640 --> 01:09:36,760
Nimm den Brief und lies ihn!

678
01:09:41,280 --> 01:09:43,760
"Madame! Bitte seien Sie so gut

679
01:09:43,960 --> 01:09:48,200
und schicken Sie mir die Adresse
meiner Nichte Jane Eyre.

680
01:09:48,400 --> 01:09:51,960
Ich wünsche, dass sie zu mir
nach Madeira kommt.

681
01:09:52,360 --> 01:09:54,280
Ich erarbeitete ein Vermögen.

682
01:09:54,680 --> 01:09:59,680
Ich bin kinderlos und möchte sie
adoptieren und ihr nach meinem Tod

683
01:09:59,880 --> 01:10:04,120
meinen ganzen Besitz überlassen.
Ihr John Eyre, Madeira."

684
01:10:04,320 --> 01:10:09,640
Das wurde vor 3 Jahren geschrieben.
Wieso habe ich nie davon erfahren?

685
01:10:10,040 --> 01:10:15,560
Ich ließ ihn wissen, dass du auf der
Schule an Typhus gestorben seist.

686
01:10:20,920 --> 01:10:24,840
Du hast mir die Namen der Toten
entgegengeschleudert.

687
01:10:26,680 --> 01:10:28,680
Du hast mich verflucht.

688
01:10:29,080 --> 01:10:33,000
Ich hätte Sie geliebt,
wenn Sie mich gelassen hätten.

689
01:10:37,600 --> 01:10:40,400
Du wurdest geboren,
um mich zu quälen.

690
01:10:45,040 --> 01:10:48,840
Sie können mich lieben
oder Sie können mich hassen.

691
01:10:49,040 --> 01:10:51,640
Wie auch immer: Ich vergebe Ihnen.

692
01:10:55,520 --> 01:10:57,520
Finden Sie Frieden!

693
01:10:59,320 --> 01:11:03,120
"Mein lieber Onkel!
Vor einigen Jahren hat Ihnen

694
01:11:03,320 --> 01:11:07,320
meine Tante Reed mitgeteilt,
dass ich gestorben sei.

695
01:11:07,520 --> 01:11:12,320
Ich schreibe, da ich ganz lebendig
und dankbar bin zu erfahren,

696
01:11:12,720 --> 01:11:15,240
dass ich einen Verwandten habe.

697
01:11:15,440 --> 01:11:18,400
Ich freue mich auf
unseren Briefwechsel.

698
01:11:18,600 --> 01:11:22,400
Ich hoffe, dass wir uns
eines Tages treffen werden.

699
01:11:22,800 --> 01:11:27,480
Ich lebe zurzeit in
Thornfield Hall, als Gouvernante

700
01:11:27,880 --> 01:11:31,560
des Mündels von
Mr Edward Fairfax Rochester."

701
01:11:33,280 --> 01:11:35,280
Ah!

702
01:11:35,680 --> 01:11:37,680
Da sind Sie ja!

703
01:11:37,880 --> 01:11:40,080
Stehen plötzlich vor mir.

704
01:11:40,480 --> 01:11:43,120
Wie eine Lichtgestalt
aus dem Dunkel.

705
01:11:43,520 --> 01:11:47,280
Ich würde Sie gern berühren,
um zu sehen, ob Sie real sind.

706
01:11:47,680 --> 01:11:52,360
Kommen Sie, Jane! Ruhen Sie Ihre
rastlosen Füße bei mir aus!

707
01:11:57,880 --> 01:12:00,520
Danke für Ihre große
Freundlichkeit!

708
01:12:00,720 --> 01:12:03,840
Ich bin seltsam froh,
wieder hier zu sein.

709
01:12:13,160 --> 01:12:17,560
Nicht offiziell, aber er hat
beim Juwelier Schmuck bestellt

710
01:12:17,760 --> 01:12:20,320
und will eine Europareise machen.

711
01:12:31,520 --> 01:12:36,520
Mademoiselle!
Er hat sogar angefangen zu singen.

712
01:12:36,920 --> 01:12:40,000
Die Opernarien, die Miss Ingram
so liebt.

713
01:12:40,400 --> 01:12:42,800
Er wird es bald bekannt geben.

714
01:13:06,200 --> 01:13:08,200
Ja, Sir.
Gut!

715
01:13:09,800 --> 01:13:13,800
Sie werden heiraten.
Mrs Fairfax hat wohl geplaudert.

716
01:13:14,000 --> 01:13:18,320
Ich gedenke, meinen Kopf
in die heilige Schlinge zu legen.

717
01:13:18,520 --> 01:13:23,680
Adele muss dann zur Schule gehen.
Ich suche mir eine andere Stellung.

718
01:13:27,000 --> 01:13:29,000
Ich gratuliere Ihnen, Sir.

719
01:13:50,520 --> 01:13:54,320
Thornfield ist wunderschön
im Frühling. Ja? Ja, Sir.

720
01:13:54,520 --> 01:13:59,200
Sie werden es bedauern wegzugehen.
Aber so ist es oft im Leben.

721
01:13:59,400 --> 01:14:03,200
Kaum hat man sich niedergelassen,
ruft eine Stimme:

722
01:14:03,400 --> 01:14:05,440
"Steh auf und zieh weiter!"

723
01:14:05,840 --> 01:14:11,120
Ich finde für Sie eine neue Stelle.
Ich hoffe, Sie werden sie annehmen.

724
01:14:11,320 --> 01:14:14,880
Sobald Sie mir den Marschbefehl
geben, gehe ich.

725
01:14:15,080 --> 01:14:18,280
Muss ich wirklich auf
eine so treue bezahlte

726
01:14:18,680 --> 01:14:22,880
Untergebene verzichten? Ja.
Wir waren gute Freunde.

727
01:14:23,280 --> 01:14:25,680
Nicht wahr?
Ja, Sir.

728
01:14:29,400 --> 01:14:33,200
Ich habe ein sonderbares Gefühl,
was Sie betrifft.

729
01:14:33,400 --> 01:14:37,040
So als wäre mein Herz
mit Ihrem Herzen verbunden.

730
01:14:37,240 --> 01:14:39,800
Durch ein unsichtbares Band, Jane.

731
01:14:40,000 --> 01:14:43,840
Wenn Sie mich verlassen,
wird dieses Band zerreißen.

732
01:14:44,040 --> 01:14:46,040
Davor habe ich Angst.

733
01:14:46,240 --> 01:14:49,720
Dass ich so leide,
dass ich innerlich verblute.

734
01:14:52,400 --> 01:14:56,240
Denn Sie würden mich vergessen.
Wie sollte ich?

735
01:14:56,640 --> 01:14:59,240
Ich hatte hier
ein erfülltes Leben.

736
01:14:59,440 --> 01:15:02,240
Es wurde nicht auf
mir rumgetrampelt.

737
01:15:02,440 --> 01:15:05,040
Ich erstarrte nicht
zu einem Stein,

738
01:15:05,440 --> 01:15:08,840
war nicht ausgeschlossen
von Hellem und Schönem.

739
01:15:09,040 --> 01:15:11,080
Ich habe Sie kennengelernt.

740
01:15:11,280 --> 01:15:15,560
Es schmerzt mich zutiefst,
von Ihnen fortgerissen zu werden.

741
01:15:15,760 --> 01:15:19,720
Warum gehen Sie? Wegen Ihrer Frau!
Ich habe keine.

742
01:15:20,120 --> 01:15:22,320
Aber Sie werden
bald heiraten.

743
01:15:22,520 --> 01:15:26,680
Jane! Sie müssen bleiben.
Um ein Nichts für Sie zu sein?

744
01:15:26,880 --> 01:15:31,440
Bin ich ein Automat, ohne Gefühle?
Glauben Sie, weil ich arm,

745
01:15:31,640 --> 01:15:35,760
unbedeutend, schlicht und klein
bin, hätte ich kein Herz

746
01:15:35,960 --> 01:15:39,800
und keine Seele? Ich habe
Herz und Seele wie Sie.

747
01:15:40,200 --> 01:15:45,200
Wäre ich schön und reich, könnte
ich es Ihnen ebenso schwer machen,

748
01:15:45,400 --> 01:15:49,880
mich zu verlassen, wie es mir
schwerfällt, Sie zu verlassen.

749
01:15:50,080 --> 01:15:53,880
Nicht mein Leib, mein Geist
spricht zu Ihrem Geist.

750
01:15:54,080 --> 01:15:55,880
Als stünden wir vor Gott

751
01:15:56,080 --> 01:15:58,960
als ebenbürtige Menschen.
Die sind wir.

752
01:15:59,280 --> 01:16:04,120
Als freier Mensch mit einem freien
Willen verlasse ich Sie jetzt.

753
01:16:04,320 --> 01:16:07,040
Dein Wille entscheidet
dein Schicksal.

754
01:16:07,240 --> 01:16:10,280
Ich biete dir meine Hand,
mein Herz an.

755
01:16:10,680 --> 01:16:15,080
Jane! Willst du an meiner Seite
durchs Leben gehen?

756
01:16:15,480 --> 01:16:17,760
Wir zwei sind Seelenverwandte.

757
01:16:17,960 --> 01:16:20,080
Willst du mich heiraten?

758
01:16:22,400 --> 01:16:24,400
Verspotten Sie mich?

759
01:16:24,600 --> 01:16:27,000
Zweifelst du an mir?
Natürlich!

760
01:16:27,200 --> 01:16:30,200
Ihre Braut ist Miss Ingram!
Miss Ingram!

761
01:16:30,600 --> 01:16:33,080
Sie ist der Automat ohne Gefühle.

762
01:16:33,280 --> 01:16:38,040
Du bist das überirdische Wesen,
arm und unbedeutend wie du bist.

763
01:16:38,240 --> 01:16:40,440
Bitte nimm mich zu deinem Mann!

764
01:16:40,640 --> 01:16:42,840
Ich muss dich für mich haben.

765
01:16:43,400 --> 01:16:46,200
Sie wollen mich
zu Ihrer Frau nehmen?

766
01:16:46,600 --> 01:16:48,280
Ich schwöre es.

767
01:16:48,680 --> 01:16:51,400
Lieben Sie mich?
Ja.

768
01:16:55,320 --> 01:16:57,800
Dann will ich Sie heiraten, Sir.

769
01:17:14,000 --> 01:17:16,000
* Es donnert. *

770
01:17:27,800 --> 01:17:29,800
* Jane lacht. *

771
01:17:55,200 --> 01:17:57,640
Gute Nacht!
Gute Nacht, Liebste!

772
01:17:58,480 --> 01:18:00,480
Gute Nacht!
Nacht!

773
01:18:09,080 --> 01:18:12,280
Bin ich ein Monster?
Ist es so undenkbar,

774
01:18:12,480 --> 01:18:15,280
dass Mr Rochester
mich lieben könnte?

775
01:18:15,480 --> 01:18:17,480
Nein.

776
01:18:17,880 --> 01:18:21,280
Ich habe längst bemerkt,
dass er Sie sehr mag.

777
01:18:21,480 --> 01:18:25,120
Aber Sie sind jung und
wissen wenig von Männern.

778
01:18:25,320 --> 01:18:27,520
Ich will Sie nicht verletzen.

779
01:18:27,720 --> 01:18:29,720
Ich will Sie nur warnen.

780
01:18:31,720 --> 01:18:35,120
Herren in seiner Position ...
Nun sagen wir:

781
01:18:35,520 --> 01:18:39,920
Sie pflegen gewöhnlich nicht,
eine Gouvernante zu ehelichen.

782
01:18:40,120 --> 01:18:43,440
Misstrauen Sie ihm,
bis Sie verheiratet sind!

783
01:18:43,640 --> 01:18:45,840
Wie auch sich selbst. Bitte!

784
01:18:46,400 --> 01:18:48,600
Halten Sie ihn auf Distanz!

785
01:18:56,200 --> 01:18:58,200
Komm!

786
01:19:06,880 --> 01:19:08,880
* Pilot bellt. *

787
01:19:14,080 --> 01:19:16,080
Was ist?

788
01:19:18,640 --> 01:19:21,240
Jane Eyre weiß nichts zu sagen?

789
01:19:22,640 --> 01:19:25,800
Es scheint mir alles
so unwirklich zu sein.

790
01:19:26,000 --> 01:19:28,000
Ich bin kein Trugbild.

791
01:19:28,200 --> 01:19:31,800
Sir! Sie sind das größte Trugbild
von allen.

792
01:20:31,720 --> 01:20:35,640
(Französisch:) Was wirst du
mit deinen Haaren machen?

793
01:20:40,680 --> 01:20:42,680
Oh!

794
01:20:54,120 --> 01:20:57,440
Er ist wunderschön.
Aber du zerknitterst ihn!

795
01:20:59,400 --> 01:21:02,200
Ich werde nicht länger
Jane Eyre sein.

796
01:21:02,600 --> 01:21:05,200
(Französisch:) Steht mir das?
Ja.

797
01:21:23,200 --> 01:21:26,800
* Eine Kutsche kommt. *
(Mann:) Beeilt euch! Ho!

798
01:21:27,200 --> 01:21:29,280
Die sind schwer.
Fasst mit an!

799
01:21:29,680 --> 01:21:33,480
Die Kutsche soll in einer
Stunde abfahrbereit sein.

800
01:21:33,680 --> 01:21:35,680
Ja, Sir.

801
01:21:36,200 --> 01:21:38,800
Nur Mut, Jane! Hast du es?
Ja.

802
01:21:40,600 --> 01:21:42,600
Komm!

803
01:21:54,480 --> 01:21:56,480
* Jane atmet schwer. *

804
01:22:03,400 --> 01:22:06,680
"Ihr müsst beim Jüngsten Gericht
Rechenschaft"

805
01:22:07,080 --> 01:22:10,720
ablegen und die Abgründe
eurer Seelen offenbaren.

806
01:22:10,960 --> 01:22:16,400
Sagt darum: Ist einem von euch
ein Hindernis bekannt,

807
01:22:16,800 --> 01:22:20,360
warum diese Ehe nicht geschlossen
werden sollte?

808
01:22:21,400 --> 01:22:23,680
* Eine Tür wird laut geöffnet. *

809
01:22:23,920 --> 01:22:26,040
Edward Fairfax Rochester!

810
01:22:26,440 --> 01:22:30,000
Wollen Sie ... Die Ehe darf nicht
geschlossen werden!

811
01:22:30,400 --> 01:22:33,400
Ein unüberwindbares Hindernis!
Fahren Sie fort!

812
01:22:33,800 --> 01:22:37,200
"Ich behaupte und kann es beweisen,
Weiter!

813
01:22:37,600 --> 01:22:41,800
dass Edward Fairfax Rochester
vor 15 Jahren meine Schwester

814
01:22:42,000 --> 01:22:46,440
Bertha Antoinetta Mason in
Spanish Town, Jamaika, heiratete.

815
01:22:46,640 --> 01:22:51,240
Ich besitze eine Abschrift der
Heiratsurkunde, Richard Mason."

816
01:22:52,280 --> 01:22:54,400
Sie lebt in Thornfield Hall.

817
01:23:06,400 --> 01:23:09,200
Dieses Mädchen wusste nichts davon.

818
01:23:09,600 --> 01:23:12,160
Sie hat mir ganz
und gar vertraut.

819
01:23:12,360 --> 01:23:16,680
Niemals hätte sie sich träumen
lassen, dass sie einen Bund

820
01:23:16,880 --> 01:23:20,280
mit einem so elenden Betrüger
eingehen würde.

821
01:23:21,400 --> 01:23:23,400
Komm, Jane!

822
01:23:23,600 --> 01:23:26,760
Kommt und lernt alle ...
meine Frau kennen!

823
01:23:27,160 --> 01:23:29,320
Zurück mit euch!

824
01:23:29,720 --> 01:23:33,720
Verschwindet! Eure Gratulation
kommt 15 Jahre zu spät!

825
01:23:37,160 --> 01:23:40,120
Mrs Poole!
Wir sollten sie warnen, Sir.

826
01:23:44,960 --> 01:23:47,440
* Eine Frau summt eine Melodie. *

827
01:23:50,880 --> 01:23:53,320
Das ist Bertha Antoinetta Mason.

828
01:23:53,720 --> 01:23:55,720
Meine Frau.

829
01:23:57,000 --> 01:23:59,600
Antoinetta! Ich bin es, Richard.

830
01:23:59,800 --> 01:24:04,920
(Grace Poole:) Mal ist sie ruhig und
dann hat sie wieder Wutanfälle.

831
01:24:05,120 --> 01:24:07,160
Die Fenster sind gesichert.

832
01:24:07,560 --> 01:24:10,200
So kann sie sich nicht rausstürzen.

833
01:24:10,480 --> 01:24:13,240
Es sind keine Gegenstände im Raum.

834
01:24:13,640 --> 01:24:16,200
Sie könnte sie als Waffe benutzen.

835
01:24:16,400 --> 01:24:18,920
Wir gehen auf dem Dach spazieren.

836
01:24:19,120 --> 01:24:22,760
Ich halte sie fest.
Sie glaubt, sie kann fliegen.

837
01:24:25,600 --> 01:24:27,600
Mein eigener Dämon!

838
01:25:39,520 --> 01:25:41,320
Jane!

839
01:25:43,680 --> 01:25:47,480
Vergib mir! Ich bin ein Schuft.
Wie konnte ich nur!

840
01:25:50,200 --> 01:25:52,200
(Leise:) Jane ...

841
01:25:54,200 --> 01:25:56,200
Keine Träne?

842
01:25:56,400 --> 01:25:58,400
Wieso weinst du nicht?

843
01:25:58,800 --> 01:26:02,680
Warum schreist du mich nicht an,
verfluchst mich nicht?

844
01:26:02,880 --> 01:26:06,480
Ich brauche einen Schluck Wasser.
Natürlich!

845
01:26:08,400 --> 01:26:10,400
Jane!

846
01:27:05,000 --> 01:27:07,000
Wie geht es dir jetzt?

847
01:27:07,200 --> 01:27:09,680
Mir geht es gleich
wieder besser.

848
01:27:19,800 --> 01:27:22,080
Ich kenne dich.
Du denkst nach.

849
01:27:22,280 --> 01:27:25,400
Du überlegst dir,
was du jetzt tun sollst.

850
01:27:26,800 --> 01:27:28,920
Alles ist jetzt anders, Sir.

851
01:27:29,120 --> 01:27:31,120
Ich muss Sie verlassen.

852
01:27:31,920 --> 01:27:33,920
Nein! ... Nein!

853
01:27:34,920 --> 01:27:37,520
Jane! Liebst du mich?

854
01:27:42,640 --> 01:27:46,040
Dann hat sich nichts
Wesentliches verändert.

855
01:27:47,040 --> 01:27:49,040
Bitte sei meine Frau!

856
01:27:49,440 --> 01:27:51,680
Sie haben eine Frau.
Ich gelobe:

857
01:27:51,880 --> 01:27:55,040
Ich werde dich ehren.
Ich werde treu sein.

858
01:27:55,440 --> 01:27:58,440
Das können Sie nicht.
Dich lieben bis zum Tod.

859
01:27:58,640 --> 01:28:02,440
Was ist mit der Wahrheit?
Ich hätte sie dir gesagt.

860
01:28:02,640 --> 01:28:04,920
Sie haben mich getäuscht, Sir.

861
01:28:06,600 --> 01:28:09,600
Es war falsch von mir,
dich zu täuschen.

862
01:28:09,800 --> 01:28:12,400
Das weiß ich jetzt.
Ich war feige.

863
01:28:13,480 --> 01:28:17,400
Ich hätte dir vertrauen müssen,
wie ich es jetzt tue.

864
01:28:17,600 --> 01:28:20,840
Mein Vater bestimmte
Bertha Antoinetta Mason

865
01:28:21,040 --> 01:28:23,480
für mich, weil sie
vermögend war.

866
01:28:24,640 --> 01:28:28,640
Vor der Hochzeit habe ich
sie kaum gekannt.

867
01:28:28,840 --> 01:28:31,320
Ich habe 4 Jahre
mit ihr gelebt.

868
01:28:31,720 --> 01:28:33,520
Sie hatte Wutanfälle.

869
01:28:33,720 --> 01:28:37,720
Sie war unbeherrscht, gewalttätig.
Es war schrecklich!

870
01:28:37,920 --> 01:28:41,760
Ich hätte Härte zeigen müssen.
Das konnte ich nicht.

871
01:28:42,120 --> 01:28:45,160
Ich bin für immer
an sie gefesselt, Jane.

872
01:28:46,000 --> 01:28:48,400
Kein Richter kann
mich befreien.

873
01:28:48,800 --> 01:28:51,600
Warst du schon mal
in einem Irrenhaus?

874
01:28:51,880 --> 01:28:56,760
Nein, Sir. Die Insassen werden
in Käfige gesperrt wie Tiere.

875
01:28:57,160 --> 01:28:59,440
Das musste sie nicht erleiden.

876
01:29:01,840 --> 01:29:03,840
Jane ...

877
01:29:04,040 --> 01:29:06,520
Sie tun mir aufrichtig leid, Sir.

878
01:29:10,560 --> 01:29:14,200
Wen würdest du beleidigen,
wenn du mit mir lebst?

879
01:29:14,600 --> 01:29:17,200
Wen würde es kümmern?
Mich.

880
01:29:18,320 --> 01:29:23,400
Eher willst du mich in den Wahnsinn
treiben, als ein von Menschen

881
01:29:23,800 --> 01:29:28,040
gemachtes Gesetz zu brechen?
Ich muss meine Selbstachtung

882
01:29:28,320 --> 01:29:30,320
bewahren.
Hör mir zu!

883
01:29:30,960 --> 01:29:32,960
Hör zu!

884
01:29:42,600 --> 01:29:47,000
Allein mit meinen Daumen könnte
ich dich so leicht brechen.

885
01:29:47,200 --> 01:29:50,400
Du bist ein zarter Halm
in meinen Händen.

886
01:29:51,840 --> 01:29:53,840
O Gott!

887
01:29:56,240 --> 01:29:59,520
Ich komme aus meinem Gefängnis
nicht heraus.

888
01:29:59,920 --> 01:30:03,240
(Weint:) Ich kann dich
nicht erreichen, Jane.

889
01:30:03,920 --> 01:30:05,920
Ich brauche deine Seele.

890
01:30:07,280 --> 01:30:09,280
Wieso lässt du nicht

891
01:30:09,680 --> 01:30:12,800
dein Herz entscheiden
und bleibst bei mir?

892
01:30:13,840 --> 01:30:15,840
Gott! Hilf mir!

893
01:31:15,480 --> 01:31:17,480
Jane!

894
01:31:17,680 --> 01:31:19,680
Jane!

895
01:31:20,080 --> 01:31:22,080
Jane!

896
01:31:27,320 --> 01:31:29,320
* Es donnert. *

897
01:32:01,280 --> 01:32:03,280
* Jane weint. *

898
01:32:35,320 --> 01:32:37,600
Ich fragte: Wie geht es Ihnen?

899
01:32:38,920 --> 01:32:40,960
Ich komme sehr gut zurecht.

900
01:32:41,360 --> 01:32:43,680
Ist die Arbeit
nicht zu schwer?

901
01:32:44,080 --> 01:32:47,600
Nein, gar nicht.
Bedrückt Sie die Einsamkeit?

902
01:32:47,800 --> 01:32:50,600
Ich habe kaum Zeit,
sie zu bemerken.

903
01:32:51,000 --> 01:32:53,720
Ihr könnt gehen. Ja, Madam!
Ja, Madam!

904
01:32:55,480 --> 01:32:58,680
Womöglich hängen Sie
dem Vergangenen nach.

905
01:32:59,080 --> 01:33:02,080
Als ich zu Ihnen kam,
hatte ich nichts.

906
01:33:02,280 --> 01:33:06,360
Jetzt habe ich ein Heim
und eine selbstständige Arbeit.

907
01:33:06,560 --> 01:33:10,400
Ich danke Gott für die
Großzügigkeit meiner Freunde.

908
01:33:10,800 --> 01:33:14,720
Ich weiß nicht, was Sie erlebten,
bevor ich Sie traf.

909
01:33:14,920 --> 01:33:18,840
Aber versuchen Sie, dem Vergangenen
nicht nachzuhängen.

910
01:33:21,000 --> 01:33:23,000
Genau das tue ich.

911
01:33:23,600 --> 01:33:26,800
Vor einem Jahr war ich
selbst unglücklich.

912
01:33:27,000 --> 01:33:29,600
Ich habe es als Schwäche
angesehen.

913
01:33:30,000 --> 01:33:32,560
Habe dagegen gekämpft
und gewonnen.

914
01:33:36,480 --> 01:33:40,720
Ich habe das Gefühl, wir zwei
sind uns in vielem ähnlich.

915
01:33:41,120 --> 01:33:43,600
Ich glaube, Sie sind
ehrgeizig.

916
01:33:44,000 --> 01:33:49,000
Diese kleine Schule wird Sie
nicht lange halten.

917
01:33:54,080 --> 01:33:56,080
Ist das von Ihnen?
Ja.

918
01:33:57,560 --> 01:33:59,560
Was ist damit?

919
01:34:01,000 --> 01:34:03,000
Nichts!

920
01:34:03,200 --> 01:34:05,200
Gute Nacht!

921
01:34:25,000 --> 01:34:27,600
* Jemand klopft mehrmals laut. *

922
01:34:28,480 --> 01:34:30,440
* Jemand klopft wieder. *

923
01:34:30,840 --> 01:34:33,440
* Jemand klopft immer wieder. *

924
01:34:46,640 --> 01:34:48,640
Jane!

925
01:35:00,400 --> 01:35:02,400
Miss Eyre!

926
01:35:08,880 --> 01:35:12,440
Was führt Sie an einem Abend
wie diesem hierher?

927
01:35:12,640 --> 01:35:15,600
Keine schlechten Nachrichten,
hoffe ich.

928
01:35:15,800 --> 01:35:19,280
Wie schnell Sie zu beunruhigen
sind, Miss Eyre!

929
01:35:19,480 --> 01:35:22,880
Bitte setzen Sie sich doch!
Danke, Miss Eyre!

930
01:35:25,840 --> 01:35:28,480
Ich las eine Anzeige
in der "Times".

931
01:35:29,880 --> 01:35:34,480
Von einem Anwalt namens Briggs.
Er sucht nach einer Jane Eyre.

932
01:35:34,680 --> 01:35:36,960
Ich kannte eine Jane Elliott.

933
01:35:37,360 --> 01:35:41,400
Mein Verdacht wurde durch
diese Zeichnung bestätigt.

934
01:35:41,800 --> 01:35:43,920
Und so schrieb ich ihm.

935
01:35:44,320 --> 01:35:48,400
Er erzählte mir die Geschichte
einer jungen Gouvernante

936
01:35:48,600 --> 01:35:51,840
und ihres Dienstherrn
Mr Fairfax Rochester.

937
01:35:52,040 --> 01:35:53,840
Mr Rivers!

938
01:35:54,040 --> 01:35:58,320
Ich weiß, was Sie fühlen.
Aber bitte hören Sie mich an!

939
01:35:58,720 --> 01:36:04,320
Sie wissen so viel. Können Sie mir
vielleicht sagen, wie es ihm geht?

940
01:36:04,520 --> 01:36:06,640
Wem?
Mr Rochester.

941
01:36:07,040 --> 01:36:12,680
Ich weiß gar nichts über den Herrn.
Aber er lässt nach mir suchen.

942
01:36:13,080 --> 01:36:15,240
Nein. Nicht er.

943
01:36:15,640 --> 01:36:17,640
Mr Briggs!

944
01:36:18,680 --> 01:36:20,680
Aber was will er von mir?

945
01:36:21,080 --> 01:36:24,480
Lediglich Ihnen sagen,
dass Ihr Onkel tot ist.

946
01:36:24,680 --> 01:36:28,920
Mr John Eyre aus Madeira
hinterließ Ihnen sein Vermögen.

947
01:36:29,120 --> 01:36:31,160
Und Sie sind jetzt reich.

948
01:36:31,560 --> 01:36:33,560
Was?

949
01:36:33,760 --> 01:36:35,760
Sie sind reich.

950
01:36:36,200 --> 01:36:38,200
Eine reiche Erbin.

951
01:36:39,280 --> 01:36:42,280
Fragen Sie nicht,
wie viel Sie besitzen?

952
01:36:42,680 --> 01:36:44,880
Wie viel besitze ich?

953
01:36:45,160 --> 01:36:48,960
20.000 Pfund. ... Hätten Sie
einen Mord begangen

954
01:36:49,360 --> 01:36:51,560
und ich hätte es rausgefunden,

955
01:36:51,760 --> 01:36:54,800
könnten Sie nicht
erschrockener aussehen!

956
01:36:55,200 --> 01:36:57,200
Das muss ein Irrtum sein.

957
01:36:59,160 --> 01:37:04,000
Nein. Sie scheinen über diese
Erbschaft nicht sehr froh zu sein.

958
01:37:05,920 --> 01:37:07,920
Bitte!

959
01:37:08,320 --> 01:37:10,320
Setzen Sie sich!

960
01:37:10,520 --> 01:37:12,520
Ich habe Sie erschreckt.

961
01:37:29,400 --> 01:37:31,400
Mr St. John!

962
01:37:31,800 --> 01:37:35,720
Das, was ich Ihnen und
Ihren Schwestern schulde, ...

963
01:37:36,120 --> 01:37:38,920
... ist nichts.
Sie retteten mir das Leben.

964
01:37:39,320 --> 01:37:43,320
Bitte schreiben Sie ihm!
Die Erbschaft macht uns frei.

965
01:37:43,520 --> 01:37:48,120
Ich möchte Ihren Schwestern und
Ihnen je 5.000 Pfund schenken.

966
01:37:48,320 --> 01:37:52,640
Wir nehmen es nicht an.
Betrachten Sie mich als Schwester!

967
01:37:52,840 --> 01:37:54,800
Wir könnten zusammenleben.

968
01:37:55,120 --> 01:37:58,360
Die Nachricht überraschte
und verwirrte Sie.

969
01:37:58,560 --> 01:38:01,000
Mein einziger Verwandter
ist tot.

970
01:38:01,240 --> 01:38:05,240
Sie haben eine Familie.
Sie kennen Einsamkeit nicht.

971
01:38:05,440 --> 01:38:07,640
Und Sie kennen
Reichtum nicht.

972
01:38:07,840 --> 01:38:12,840
Ich war mein Leben lang allein.
Ich hatte nie Geschwister. Bitte!

973
01:38:13,240 --> 01:38:15,640
Ich möchte Ihre
Schwester sein.

974
01:38:19,760 --> 01:38:21,760
Sie weisen mich zurück?

975
01:38:22,160 --> 01:38:23,960
Nein, ganz im Gegenteil.

976
01:38:24,160 --> 01:38:27,800
Ich schreibe meinen Schwestern,
wie Sie es wünschen.

977
01:38:28,000 --> 01:38:30,000
Bruder!

978
01:38:37,080 --> 01:38:40,280
"Uns ist anbefohlen
zu arbeiten am Tage.

979
01:38:40,680 --> 01:38:45,160
Denn wenn die Nacht kommt,
soll der Mensch nicht arbeiten.

980
01:38:45,360 --> 01:38:48,080
Hilf uns, den schweren Weg
zu wählen!

981
01:38:48,320 --> 01:38:50,960
So wie unser Herr
Schweres erleidet,

982
01:38:51,200 --> 01:38:53,200
wollen auch wir leiden."

983
01:38:54,800 --> 01:38:56,800
Amen.

984
01:38:57,000 --> 01:38:59,000
Amen. Amen.
Amen.

985
01:39:02,040 --> 01:39:04,440
Gute Nacht!
Gute Nacht!

986
01:39:05,400 --> 01:39:07,400
Gute Nacht!
Gute Nacht!

987
01:39:09,400 --> 01:39:11,400
Gute Nacht!

988
01:39:12,280 --> 01:39:15,000
Ist Jane nicht auch
unsere Schwester?

989
01:39:22,600 --> 01:39:24,600
Gute Nacht!

990
01:39:34,400 --> 01:39:36,400
(Leise:) Jane.

991
01:39:41,800 --> 01:39:44,600
Ich gehe nach Indien.
In sechs Wochen.

992
01:39:45,000 --> 01:39:47,880
Sie sind mit Begabungen
gesegnet.

993
01:39:48,080 --> 01:39:50,080
Und ich weiß auch, warum.

994
01:39:50,480 --> 01:39:55,080
Gott hat Sie dazu bestimmt,
die Frau eines Missionars zu sein.

995
01:39:55,280 --> 01:39:57,280
Ich will Sie.

996
01:39:59,960 --> 01:40:02,160
Ich bin nicht geeignet dafür.

997
01:40:03,560 --> 01:40:05,840
Ich vertraue Ihnen
rückhaltlos.

998
01:40:06,440 --> 01:40:08,440
Und das wissen Sie.

999
01:40:09,840 --> 01:40:13,640
In Ihnen ... erkenne ich
eine verwandte Seele.

1000
01:41:19,880 --> 01:41:22,280
Ich gehe mit Ihnen nach Indien.

1001
01:41:22,680 --> 01:41:24,680
Jane!

1002
01:41:24,880 --> 01:41:28,040
Aber nur, wenn ich frei bin.
"Frei"?

1003
01:41:28,440 --> 01:41:33,240
Eine 19-Jährige, die nicht meine
Frau ist, kann ich nicht mitnehmen.

1004
01:41:33,440 --> 01:41:36,680
Ich liebe Sie als Bruder,
nicht als Ehemann.

1005
01:41:36,880 --> 01:41:38,840
Mein Herz ist stumm.

1006
01:41:39,240 --> 01:41:41,520
Dann spreche ich für Ihr Herz.

1007
01:41:41,720 --> 01:41:44,760
Sie werden mitgehen!
Wir werden heiraten.

1008
01:41:44,960 --> 01:41:48,600
Was die Liebe angeht:
Sie wird schon noch kommen.

1009
01:41:51,320 --> 01:41:53,320
Sie meinen wirklich Liebe?

1010
01:41:53,720 --> 01:41:55,720
Ja, das meine ich.

1011
01:41:56,120 --> 01:42:00,360
Wahre Liebe?
Ja! In all ihren Formen.

1012
01:42:00,760 --> 01:42:05,520
Verzeihen Sie! Wahre Liebe wird
nie zwischen uns vorhanden sein.

1013
01:42:05,720 --> 01:42:09,720
Lieber Bruder! Ich werde Sie
auf keinen Fall heiraten.

1014
01:42:09,920 --> 01:42:13,640
Warum verweigern Sie sich?
Das ergibt keinen Sinn.

1015
01:42:13,840 --> 01:42:16,240
Ich könnte Ihre Freundin sein.

1016
01:42:16,440 --> 01:42:19,440
Sie können sich nicht
nur halb hingeben.

1017
01:42:19,640 --> 01:42:23,240
Würde ich Sie heiraten,
würde es mich umbringen.

1018
01:42:24,640 --> 01:42:26,640
Sie umbringen?

1019
01:42:26,840 --> 01:42:29,640
Wie kann eine Frau
nur so etwas sagen?

1020
01:42:32,200 --> 01:42:36,680
Ah! Ich verstehe. Ihr Herz gehört
einem anderen. Nicht wahr?

1021
01:42:40,000 --> 01:42:42,000
Sein Name?

1022
01:42:42,760 --> 01:42:44,760
Sagen Sie es!

1023
01:42:45,160 --> 01:42:47,160
(Schreit:) Sagen Sie es!

1024
01:42:47,360 --> 01:42:49,280
"Jane!"
Wieso hängen Sie noch

1025
01:42:49,680 --> 01:42:52,360
dieser sündigen Leidenschaft nach?

1026
01:42:53,800 --> 01:42:55,800
Jane! Sie beleidigen mich!

1027
01:42:56,200 --> 01:42:58,680
Und Sie beleidigen Gott!

1028
01:43:00,680 --> 01:43:02,680
Wo bist du?

1029
01:43:03,800 --> 01:43:05,800
Warte auf mich!

1030
01:43:06,200 --> 01:43:10,520
Wieso sprechen Sie mit dem Wind?
Jane!

1031
01:43:11,920 --> 01:43:13,920
"Jane!"

1032
01:43:14,640 --> 01:43:16,640
Ich komme zu dir!
Jane!

1033
01:43:51,000 --> 01:43:53,000
Warten Sie bitte, Miss!

1034
01:45:30,560 --> 01:45:34,360
Jane Eyre! Ich dachte,
es wären Zigeuner gekommen.

1035
01:45:34,760 --> 01:45:36,760
Dann sah ich Sie.

1036
01:45:36,960 --> 01:45:40,760
Ich dachte, sind Sie es
oder nur ein Geist?

1037
01:45:42,600 --> 01:45:44,960
Niemand weiß, wie es anfing.

1038
01:45:45,360 --> 01:45:49,280
Wahrscheinlich hatte Mrs Poole
zu viel Gin getrunken

1039
01:45:49,480 --> 01:45:51,480
und war eingeschlafen.

1040
01:45:51,680 --> 01:45:56,160
Irgendwie gelang es Mrs Rochester,
die Kammer zu verlassen.

1041
01:45:56,360 --> 01:45:58,920
Sie hat Feuer gelegt
und geschafft,

1042
01:45:59,120 --> 01:46:02,840
das zu tun, was sie schon
letztes Jahr tun wollte.

1043
01:46:03,040 --> 01:46:05,680
Wir wären in den Flammen
umgekommen.

1044
01:46:05,880 --> 01:46:10,720
Aber Mr Rochester ruhte nicht
eher, bis wir alle gerettet waren.

1045
01:46:10,920 --> 01:46:13,120
Dann wollte er sie rausholen.

1046
01:46:13,320 --> 01:46:17,720
Die Männer aus dem Dorf kamen
zu Hilfe. Überall brannte es.

1047
01:46:17,920 --> 01:46:21,280
Ich sah sie auf dem Dach stehen.
Dicht am Rand!

1048
01:46:21,480 --> 01:46:24,360
Mr Rochester bat sie,
herunterzukommen.

1049
01:46:24,560 --> 01:46:26,560
Aber ... sie sprang.

1050
01:46:26,760 --> 01:46:29,200
Und er blieb
wie erstarrt stehen.

1051
01:46:29,400 --> 01:46:33,880
Als ob er darauf wartete,
dass die Flammen ihn verschlingen.

1052
01:46:35,360 --> 01:46:38,920
Ich wusste nicht,
dass sie seine Frau war.

1053
01:46:39,120 --> 01:46:41,120
Ich schwöre es Ihnen.

1054
01:46:41,520 --> 01:46:44,440
Wieso sind Sie
weggelaufen, Kind?

1055
01:46:44,840 --> 01:46:49,240
Ich hätte Ihnen helfen können.
Ich habe etwas Geld gespart.

1056
01:46:49,440 --> 01:46:51,720
Wären Sie doch
zu mir gekommen!

1057
01:46:55,520 --> 01:46:57,520
Wo ist er?

1058
01:47:36,600 --> 01:47:38,600
* Pilot winselt. *
Pilot!

1059
01:47:52,760 --> 01:47:54,760
Wer ist da?

1060
01:48:19,000 --> 01:48:21,000
Diese Hand!

1061
01:48:39,000 --> 01:48:41,000
Jane Eyre!

1062
01:48:43,200 --> 01:48:45,200
Jane Eyre!

1063
01:48:48,560 --> 01:48:51,560
Edward! Ich bin zu dir
zurückgekommen.

1064
01:49:03,040 --> 01:49:06,240
Fairfax Rochester weiß
nichts zu sagen?

1065
01:49:09,280 --> 01:49:12,680
Du bist ein Wesen
aus Fleisch und Blut, Jane?

1066
01:49:14,680 --> 01:49:16,720
Ja. Ich denke, das bin ich.

1067
01:49:17,120 --> 01:49:19,120
Ja.

1068
01:49:32,920 --> 01:49:34,920
Das ist ein Traum.

1069
01:49:40,920 --> 01:49:42,920
Dann wach auf!
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.

该用户从未签到

发表于 2019-10-25 17:00 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则



手机版|Archiver|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网 |网站地图

GMT+1, 2020-2-25 04:28 , Processed in 0.319565 second(s), 12 queries , Apc On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2007-2018 DOLC GmbH

快速回复 返回顶部 返回列表