萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

 找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

萍聚头条

查看: 807|回复: 0

[原创文章] 每日小新闻中德对照 20201225 英国脱欧对德国和欧盟的影响;德国境内第一例变异感染

[复制链接]
发表于 2020-12-25 17:57 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册 微信登录

x
本帖最后由 oh_firefuck 于 2020-12-27 11:11 编辑

Das RKI meldet 25.533 Corona-Neuinfektionen sowie 412 Todesfälle binnen 24 Stunden. Die Sieben-Tage-Inzidenz liegt bundesweit bei 188,8 – und in Sachsen bei 441,3.Quelle: welt.de

RKI汇报在过去24小时内统计到25533例新增感染和412例新增死亡。七日新增感染率为188.8——其中萨克森州为441.3。




Die in Großbritannien aufgetretene Variante des Coronavirus ist erstmals auch in Deutschland nachgewiesen worden. Bei einer Frau, die am 20. Dezember aus Großbritannien nach Baden-Württemberg einreiste, wurde am Donnerstag die mutierte Variante B.1.1.7 festgestellt. Dies teilte das Gesundheitsministerium in Stuttgart mit. Die Frau habe milde Krankheitssymptome und befinde sich in häuslicher Isolation. Drei enge Kontaktpersonen seien ebenfalls in Quarantäne.
Quelle: Stuttgarter Zeitung

英国的新冠病毒变种首次出现在德国。一女子于12月20日从英国来到巴符州,斯图加特卫生部表示,周四在她身上检测到了变异的B.1.1.7病毒。
该女子症状较轻,现在家中隔离。三个亲密接触者也被隔离。

Die Frau war von London-Heathrow nach Frankfurt am Main geflogen, um Angehörige im Landkreis Freudenstadt zu besuchen. »Bereits bei der Einreise erfolgte am Flughafen ein Schnelltest aller Passagiere auf Sars-CoV-2, der bei der betreffenden Person positiv ausfiel«, sagte ein Ministeriumssprecher. Sie sei dann von Verwandten mit einem Auto abgeholt worden. Die engen Kontaktpersonen seien bisher nicht erkrankt.

Quelle: Spiegel

该女子从伦敦希思罗机场飞抵法兰克福,准备探访Freudenstadt的亲戚。斯图加特卫生部发言人介绍:"她在机场入境时的病毒快速检测中呈阳性。后被亲人开车接走。目前其亲密接触者尚未感染。




Neben den neuen Varianten des Coronavirus aus Großbritannien und Südafrika meldet die nigerianische Gesundheitsbehörde eine weitere Virus-Variante. Es sieht so aus, als habe sie sich getrennt von den Viren-Mutanten in Südafrika und Großbritannien entwickelt, sagte der Leiter der Africa CDC, John Nkengasong, am Donnerstag. Allerdings gebe es noch wenige Daten darüber und es werde weiter geforscht. Forscher haben schon mehrere Coronaviren mit genetischen Veränderungen entdeckt. Auch die Weltgesundheitsorganisation WHO wies darauf hin, dass sich alle Viren mit der Zeit verändern. Die meisten Mutationen brächten ihnen keine Vorteile, manche sogar Nachteile.

Quelle: welt.de

除了来自英国和南非的新冠病毒的两个变种之外,尼日利亚卫生局报告了另一个病毒变种。周四,非洲疾病预防控制中心负责人John Nkengasong表示,与南非和英国的病毒变种相比,这个看起来像是另一条变异途径产生的。不过目前关于它的数据还不多,还需要进一步研究。另外,截止到现在研究人员已经发现了若干种新冠病毒的变异,世界卫生组织(WHO)指出,所有病毒都会随着时间而慢慢变异。大多数基因突变不会带来任何优势,甚至给它传播和繁衍带来劣势。




  • Zahl der Asylanträge in der EU um ein Drittel gesunken
  • Bootsunglück: 20 Migranten vor Tunesien tödlich verunglückt
  • Bürgerkrieg in Äthiopien: Mehr als 100 Tote bei überfällen auf Dörfer
  • Basketball: Ohne Maske im Klub – 50.000 Dollar Strafe für NBA-Superstar Harden


  • 2020年在欧盟申请难民的数量减少了三分之一
  • 船难:20名难民在突尼斯附近海域丧生
  • 埃塞俄比亚内战:村庄遭突袭,死亡100余人
  • NBA:不戴口罩进俱乐部,巨星哈登被罚5万美元




Die traditionelle Christmette von Papst Franziskus an Heiligabend im Vatikan findet in diesem Jahr deutlich früher statt – sie begann schon um 19.30 Uhr. So sollen Gläubige die italienische Ausgangssperre ab 22 Uhr einhalten können. Die Corona-Pandemie brachte jedoch nicht nur die Abläufe an Heiligabend durcheinander. So wird der 84-jährige Papst die Weihnachtsbotschaft am 25. Dezember und den Segen »Urbi et Orbi« (»Der Stadt und dem Erdkreis«) nicht von der Loggia des Petersdoms aus vortragen, sondern in der Benediktionsaula des Doms. Anders als in den Vorjahren können sich wegen der Coronavirus-Pandemie keine Menschenmassen vor dem Petersdom versammeln.
Quelle: Spiegel

2020年梵蒂冈教皇Franziskus的圣诞夜弥撒,比往年早了一些。晚上7.30就开始了,因为只有这样,信徒听完弥撒还能遵守意大利晚10点开始的宵禁政策。不过,被疫情打乱的不只是圣诞夜的活动流程。——84岁的教皇按传统本应在12月25日站在圣彼得大教堂的游廊,向教堂前聚集的人们发表圣诞讲话“ Urbi et Orbi”(向“这个世界”传递的信息),但是由于疫情影响不能聚众,教皇今年只能在圣彼得大教堂内部Benediktionsaula讲话。



Der 46 Jahre alte Mann berichtete, er habe sich absichtlich ins Wasser gedreht, um die sogenannte Kenterrolle zu üben. Das sah ein Passant und meldete es.  Mehr als 150 Einsatzkräfte der Feuerwehren von Sankt Augustin, Troisdorf und Siegburg seien ausgerückt, um den Mann zu suchen, berichtete ein Feuerwehrsprecher. Auch ein Hubschrauber war im Einsatz. Ein Fußtrupp fand den Mann kurze Zeit später friedlich paddelnd auf dem Fluss. Nach dem kurzen Einsatz der Feuerwehr konnten «die ehrenamtlichen Kräfte zu ihren Familien zurück, um Weihnachten zu feiern». Der Mann sei danach mit seinem Kanu weitergefahren.
Quelle: Spiegel

46岁的男子说他在练习爱斯基摩翻滚(皮划艇运动中挽救翻船的动作)。一个路人看到了以为他要淹死了就报了警。消防部门发言人表示,Sankt Augustin,Troisdorf和Siegburg三个地区的消防队出动,共150多人接到报警在附近水域中寻找该男子。甚至出动了一架直升飞机。没过多久大家发现此人正在河上开心的划桨。短时间出警后,“大家就都回家过圣诞了”。该男子继续开心的划船。




Nach monatelangen Verhandlungen über einen Brexit-Handelspakt ist der EU und GB eine Einigung gelungen. Mit der Einigung scheint ein harter wirtschaftlicher Bruch zum Jahreswechsel abgewendet.
英国脱欧贸易协定经过数月谈判,终于和欧盟达成协议。这项协议避免了明年年初的各种贸易障碍。

Ich freue mich, dass sich die Verhandlungsführer der Europäischen Union und Großbritanniens auf ein Abkommen geeinigt haben und damit die zukünftigen Beziehungen zwischen Europäischer Union und Großbritannien klar geregelt sind. Dies ist von historischer Bedeutung.

德国总理默克尔:“很高兴看到双方牵头达成了协议,清晰地制定了未来欧盟和英国的合作准则。这是个里程碑”。


Ich wollte jegliche Unsicherheit beenden. Dieser Deal bedeutet eine neue Stabilität. Wir werden der Freund und Verbündete und Unterstützer der EU sein... Wir haben die Kontrolle über unser Schicksal zurückerlangt.
英国首相鲍里斯约翰逊:“我想结束这些不稳定因素。脱欧协定会带来和平发展。我们会是欧盟的好伙伴、好战友。……英国把自己的命运掌握在手中。”

Es hat gedauert, aber nun haben wir ein Abkommen. Es war ein langer und steiniger Weg. Aber das Ergebnis ist gut.
欧盟委员会冯德莱恩:“虽然拖了很久但是我们谈下来了。虽然过程曲折但结果尚可。”



Das sind die Antworten auf die wichtigsten Fragen zum „Brexit-Deal“

关于脱欧协议的几个重要问题

1) Wie geht es jetzt weiter?Das Europäische Parlament und das britische Abgeordnetenhaus werden der Einigung noch zustimmen müssen. Die Lösung besteht nun darin, dass das neue Freihandelsabkommen zunächst vorläufig in Kraft tritt und die Ratifizierung durch die Parlamente in Brüssel und London erst später im Januar erfolgt.
1)下一步干什么?
欧盟议会和英国众议院还需要批准这个协议。现在的解决方案是,新的自由贸易协定暂时生效,但大概1月下旬布鲁塞尔(欧盟)和伦敦(英国)才能正式批准。

2) Ist Urlaub in Großbritannien weiter möglich?Natürlich. Dank des seit geraumer Zeit vergleichsweise niedrigen Wechselkurses ist das Land sogar günstiger als in früheren Zeiten. Bis Oktober 2021 reicht der Personalausweis, danach braucht es einen Reisepass.
2)还可以去英国度假吗?
当然。由于一段时间以来英镑汇率相对较低,去英国还更便宜了。(对德国公民来说)2021年10月之前只要身份证就足够了,之后需要带护照。

3) Was bedeutet der Deal für die deutsche Wirtschaft?In deutschen Chefetagen dürfte die Einigung für Erleichterung sorgen. Denn sie wendet ein abruptes Ende der bisherigen Handelsbeziehungen ab. Das Abkommen sichert aber den Zugang zum Binnenmarkt und damit Handel ohne Zölle für beide Seiten. Bürokratischer und damit kostspieliger als bisher wird es trotzdem: Zollerklärungen und zusätzliche Dokumente werden nötig; für tierische Produkte beispielsweise müssen sehr viel mehr Bescheinigungen mitgeliefert werden als bisher.
3)这笔交易对德国经济意味着什么?
对德国的高层来说,该协议避免了先前的贸易关系突然失效,为最近的形势适当减压。该协议确保了互相进入内部市场的机会,双方海关互不征税。不过会比以前更加官僚化,成本会更高——因为以后需要报关,要提供其他一些文件。比如对于肉蛋奶产品,需要提供比以前更多的认证。

Im Umkehrschluss bedeutet das allerdings auch, dass Unternehmen vom Kontinent nicht darauf hoffen können, dass unliebsame Konkurrenz aus Großbritannien wegfällt. Britische Firmen, die Güter und Dienstleistungen in Europa anbieten, werden zwar auf dem Kontinent weniger wettbewerbsfähig sein als bisher. Wie sehr, das wird stark vom Einzelfall abhängen.


对于欧洲大陆的公司,这并不意味着来自来自英国的竞争会消失。对于那些在欧洲大陆提供商品和服务的英国公司,他们的竞争力将会减少。但减少多少,很大程度上要看具体情况。


Auch für Unternehmen wie BMW, die in Großbritannien produzieren, bedeutet das Abkommen Erleichterungen. Sie können sich weiter auf die etablierten komplexen Lieferketten für Bauteile und Komponenten verlassen, die häufig quer durch Europa reichen. Allerdings dürften die Geschäfte für viele Branchen komplizierter, zeitaufwendiger und damit weniger lukrativ werden. Und damit dürfte Großbritannien als Produktionsstandort weniger attraktiv werden.


宝马在英国有生产线,对于这样的公司来说贸易协定一定程度上化解了很多问题。他们可以继续依赖已建立的零部件供应链,虽然这些供应商遍布整个欧洲。不过对于一些行业来说,今后在英国开展业务可能会变得更麻烦,更耗时,利润更低。这可能会削弱英国作为生产基地的吸引力。


4) Ist die Covid-Blockade ein Vorgeschmack auf das Brexit-Chaos?
In Ansätzen. Da es nun ein Freihandelsabkommen gibt, werden zwar keine Zölle erhoben. Da die Briten aber aus dem EU-Binnenmarkt ausscheiden, müssen französische, belgische oder niederländische Grenzer Waren aus dem Königreich auf Standards prüfen. Besonders wichtig ist das bei Lebensmitteln. Die Briten haben im Gegensatz zur EU entschieden, dass sie sechs Monate lang keine Kontrollen der Güter machen, die vom Kontinent kommen. Allerdings werden Logistiker zögern, ihre Lkw auf die Insel zu schicken, wenn sie auf dem Rückweg vor Dover tagelang im Stau stehen. Daher ist bei Handel und Zulieferung in den ersten Monaten 2021 mit erheblichen Störungen zu rechnen.

4)新冠封锁是英国退欧混乱的前兆吗?
一开始的时候是。自由贸易协定只保证无需征收关税。但是因为英国离开了欧盟,法国,比利时或者荷兰的边境就得检查从英国进口的货物是否达到欧盟的标准。对于食品来说这个尤其重要。英国方面决定未来六个月内不对欧洲大陆进口的货物进行任何检查。但是返回欧洲大陆的时候,卡车会在Dover港堵好几天,这样的话企业就会犹豫是否要往英国发货。因此预计2021年的前几个月,贸易和运输会出现很多问题。

5) Wird die Insel nun Europas billige Werkbank?
Die EU befürchtet, dass Großbritannien Nachteile dadurch ausgleichen könnte, dass es Produzenten mit laschen Umweltauflagen und arbeitsintensive Branchen mit schwachen Arbeitnehmerrechten lockt. Vor allem Frankreich hat deshalb von Anfang an auf ein sogenanntes Level Playing Field – auf gleiche Spielregeln für alle – gepocht. Die EU hat deshalb bei der Aushandlung des Abkommens großen Wert darauf gelegt, dass Großbritannien EU-Standards nicht unterbieten kann und auch bei künftigen Änderungen des EU-Rechts mitzieht.

5)英国是否会成为欧洲的工厂?
在环境法规和劳动密集型产业对员工的法律保障等方面英国的政策更加宽松,欧盟担心英国会利用这个来吸引投资,抵消脱欧带来的其他负面作用。对此,特别是法国从一开始就坚持要有所谓的公平竞争环境——双方都遵循相同的游戏规则。所以谈判时,欧盟非常重视确保英国不会降低欧盟标准,并确保其今后时刻跟上欧盟法律的变化的步伐。

6) Helfen die Briten weiter bei Europas Sicherheit mit?
  • Großbritannien wird künftig keine Beiträge mehr zur EU-Verteidigungspolitik leisten. Für reine EU-Operationen wie beispielsweise in Mali oder im Mittelmeer vor Libyen stellen die Briten nun keine Soldaten und kein Material mehr zur Verfügung.
  • Großbritannien setzt nach dem Brexit noch stärker auf die Nato. Davon profitieren indirekt aber auch die meisten europäischen Länder: 23 EU-Staaten sind auch Mitglieder in der Nato.
  • Die britische Regierung vertritt zudem die Auffassung, dass der Kampf gegen den Terror nicht an nationalen Grenzen haltmacht und darum gemeinsam geführt werden muss. An der bisherigen Zusammenarbeit im Anti-Terror-Kampf dürfte sich grundsätzlich nichts ändern.
  • Die Polizeikooperation wird aber schwächen, dass die Briten nicht mehr bei Europol dabei sind.


6)英国会继续为欧洲提供安全方面的帮助吗?
  • 英国不再为欧盟的国防承担任何义务。对于欧盟的军事行动(例如在马里或利比亚地中海地区),英国不再提供军队和物资。
  • 英国脱欧后会更加依赖于北约。不过大多数欧洲国家也可以间接受益:有23个欧盟国家也是北约成员国。
  • 英国政府表示,打击恐怖主义不分国界。英国方面会坚持以往的反恐国际合作。
  • 不过英国退出了欧洲刑警组织Europol,国际合作打击犯罪将被削弱。



7) Ist der Frieden in Nordirland gesichert?
Ja. Auch nach dem Ausscheiden der Briten aus der EU bleibt sie offen und damit keine neue Gewalt zwischen Republikanern und Unionisten provoziert, hat bereits das im Oktober 2019 vereinbarte Ausstiegsabkommen geregelt. Im Gegensatz zu Großbritannien bleibt Nordirland auf dessen Basis im EU-Binnenmarkt und in der Zollunion.

7)北爱尔兰的和平是否能保证?
能。2019年10月达成的协议保证了即使在英国离开欧盟之后,北爱尔兰仍然对欧盟开放,共和党人和联盟主义者之间不会引发新的暴力事件。基于此协议,北爱尔兰仍然是欧盟内部市场和关税同盟。

8) Kann man sich weiter im Vereinigten Königreich niederlassen?
Das wird mit dem 1. Januar 2021 deutlich schwerer, weil die EU-Freizügigkeit endet. Wer nicht nur zum Urlaub auf die Insel will, braucht ein Visum. Arbeitnehmer müssen dafür Punkte sammeln, etwa durch einen von einem britischen Unternehmen garantierten Job und besondere Qualifizierung. Zudem ist ein Mindesteinkommen von rund 30.000 Euro Bedingung. Auch Studenten brauchen künftig ein Visum und zusätzliche Krankenversicherung, was rund 1000 Euro kostet.

8)是否可以继续在英国定居?
2021年1月1日起定居英国比较麻烦了,因为欧盟的人员自由流动政策在那边失效了。如果不是只想去那边度假的话就需要办理签证。在英国工作实行积分制,比如英国公司提供工作或者什么特殊资质可以拿多少分,总分够了就给签证。对此有一个最低收入要求,大概是年薪3万欧元。学生以后除了签证还需要一份额外的医疗保险,大约1000欧元。

9) Ist der Brexit damit vorbei?
Nein. Zumal die wichtigste Branche nicht Teil des Vertrags ist: die Finanzindustrie, die rund sieben Prozent der britischen Wirtschaftskraft ausmacht und rund eine Million Menschen beschäftigt. Mit dieser Dienstleistung sind die Briten Exportweltmeister. Aber sie verlieren mit Jahresbeginn ihren „EU-Pass“. Ob Brüssel unilateral „Äquivalenz“ für die Branche vergibt und vergleichbare gesetzliche Standards attestiert, ist noch auszuhandeln. Zumal London jetzt eigene Regeln festlegen will. Momentan gelten weiter übergangsregeln. Genauso sind viele Fragen des Datenschutzes noch offen, der für den digitalen Handel fundamental ist. Weshalb viele britische Unternehmen schon lange Zweigstellen in der EU eröffnet haben.

Aber auch auf vielen anderen Feldern müssen in den nächsten Jahren neue Verbindungen aufgebaut werden, ob zwischen Brüssel und London oder aber zwischen Berlin und London. Zumal Dienstleistungen, die 80 Prozent der britischen Wirtschaftsleistung ausmachen, gar nicht im Vertrag geregelt sind. Nicht zuletzt wird auch das Thema Fisch erhalten bleiben – denn wie viel die Europäer fangen dürfen, auch das soll nach einer Frist neu verhandelt werden.

9)这是英国脱欧的终结吗?
不是。主要是因为,协定里没有包括其最重要的行业:金融业。金融业占英国经济的7%左右,雇员约100万人。通过金融服务,英国拿下出口世界第一。不过明年年初他们就没有了“欧盟护照”。欧盟是否单方面授予金融业“等同性”,并认证同等的法规标准,这个问题仍有待商榷——特别是英国现在想制定自己的标准。目前脱欧过渡期的标准仍然适用。另外,对于数字商务至关重要的很多数据保护问题依然悬而未决,这也是为什么很多英国公司早已在欧盟开设了分公司的原因。

但是未来几年,无论是布鲁塞尔和伦敦之间,还是在柏林和伦敦之间,都必须在许多其他领域建立新的联系。尤其是一些服务,占英国经济产出的80%的份额,这些在脱欧协定中都还没明确的做出规定。而且至少还有一个重要的问题,捕鱼业也还没谈拢。关于欧洲人能捕多少鱼,在脱欧结束后也还得重新谈。



Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

手机版|Archiver|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网 |网站地图

GMT+1, 2024-3-29 11:01 , Processed in 0.055672 second(s), 13 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表