萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

 找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

萍聚头条

123
返回列表 发新帖
楼主: oh_firefuck

[原创文章] 每日小新闻中德对照 20210123:英国变种更致命;买电脑办公可全额退税

[复制链接]
 楼主| 发表于 2021-1-23 14:44 | 显示全部楼层

20210122:接种疫苗后仍具传染性;巴格达大规模恐怖袭击

本帖最后由 oh_firefuck 于 2021-1-23 13:45 编辑

​[Pandemie] In Deutschland sind seit Beginn der Pandemie mehr als 50.000 Menschen im Zusammenhang mit dem Coronavirus gestorben. Die deutschen Gesundheitsämter meldeten dem Robert-Koch-Institut (RKI) 859 neue Todesfälle innerhalb von 24 Stunden, wie das RKI am Freitagmorgen bekanntgab. Die Gesundheitsämter meldeten dem RKI außerdem 17.862 Corona-Neuinfektionen binnen eines Tages. Vor genau einer Woche hatte das RKI 22.368 Neuinfektionen verzeichnet.
Quelle: welt.de

【疫情】自疫情开始以来德国已有超过5万人死于新冠病毒。周五早晨RKI公布(过去)24小时内德国各地卫生部共向罗伯特科赫研究所RKI报告了859例新增死亡。另外还汇报了17862例新增感染。整一周前新增感染为22368例。



[Pandemie] Immunmediziner bezweifeln, dass alle Corona-Geimpften zuverlässig davor geschützt sind, andere Menschen mit dem Virus anzustecken. Besonders bei dem in Großbritannien bereits zugelassenen Impfstoff von AstraZeneca deuteten sowohl Tierversuche als auch Studien mit Klinikpersonal darauf hin, dass kein sogenannter Fremdschutz bestehe, sagte der Generalsekretär der Deutschen Gesellschaft für Immunologie, Carsten Watzl, der „Augsburger Allgemeinen“. Die Frage sei, ob ein Geimpfter das Virus in der gleichen Weise weitergebe wie ein Nichtgeimpfter oder aber in geringerem Maße, sagte Watzl.
Quelle: welt.de

【疫情】是否所有接种过新冠疫苗的人后完全不会再将病毒传染给其他人,免疫学专家对此存疑。德国免疫学会秘书长Carsten Watzl对《奥古斯堡汇报》表示,特别是对于已经在英国获得批准的阿斯利康疫苗,其动物实验和临床研究都表明,该疫苗并不能提供所谓的“第三方防护”(Fremdschutz)。Watzl说,目前尚不清楚与未接种的人相比,接种疫苗的人是否以同样的程度,还是会以较小的程度传播病毒。

图文无关



[Pademie] In Afrika ist die Todesrate im Zusammenhang mit dem Coronavirus mit 2,5 Prozent inzwischen höher als die weltweite Rate von 2,2 Prozent. Dies sei sehr besorgniserregend, sagte der Leiter afrikanische Seuchenbehörde CDC, John Nkengasong. Immer mehr afrikanische Staaten verzeichneten eine überdurchschnittliche Todesrate.
Quelle: welt.de

【疫情】目前非洲新冠病毒相关的死亡率为2.5%,高于全球2.2%。疾控中心CDC负责人John Nkengasong表示,情况令人担忧。越来越多的非洲国家出现超过平均值的死亡率。

图文无关



[Politik] Bei einem der schwersten Anschläge in Bagdad der vergangenen Jahre sind mindestens 32 Menschen ums Leben gekommen. Nach Angaben von Gesundheitsminister Hassan al-Tamimi sprengten sich zwei Selbstmordattentäter am Donnerstagmorgen auf einem großen Altkleidermarkt im Zentrum der irakischen Hauptstadt in die Luft. Mindestens 110 weitere Menschen wurden demnach verletzt. Laut eines Sprechers des Innenministeriums sprengte sich zunächst ein Mann inmitten von Händlern und Kunden auf dem Markt in die Luft. Nachdem zahlreiche Menschen herbeigeströmt waren, um den Opfern zu helfen, zündete ein zweiter Attentäter seinen Sprengstoffgürtel. Zunächst bekannte sich niemand zu dem Anschlag. In der Vergangenheit hatten Dschihadisten immer wieder Selbstmordanschläge im Irak verübt.
Quelle: Tagesschau

【政治】巴格达发生近年来最严重的一次袭击(之一),至少32人在袭击中丧生。据卫生部长Hassan al-Tamimi称,周四上午,两名自杀式袭击者在伊拉克首都市中心的一个大型二手服装市场引爆了炸弹。另造成至少110人受伤。据内政部发言人称,先有一男子在市场上聚集的商贩和顾客人群中自爆。在很多人蜂拥而至帮助受害者之后,第二个刺客引爆了炸药背带。目前还没有人承认对此次袭击负责。之前圣战分子曾多次在伊拉克进行自杀式袭击。

文无关



[USA] Die Zahl der Corona-Toten in den USA ist inzwischen höher als jene der während des Zweiten Weltkriegs im Kampf gefallenen oder auf andere Weise gestorbenen US-Soldat:innen. Die Johns-Hopkins-Universität verzeichnete bis zum späten Mittwochabend rund 406.000 Todesfälle in Zusammenhang mit einer Coronavirus-Infektion. Nach Angaben des US-Veteranenministeriums waren im Zweiten Weltkrieg insgesamt 405.399 Soldat:innen der US-Streitkräfte gestorben. Die Vereinigten Staaten sind von den Toten- und Ansteckungszahlen her das mit Abstand am schlimmsten von der Pandemie heimgesuchte Land der Welt. Seit Beginn der Pandemie wurden mehr als 24,4 Millionen Ansteckungsfälle in den Vereinigten Staaten registriert.
Quelle: Tagesschau

【美国】现在美国新冠病毒造成的死亡人数已经多于二战期间在战斗中殉职或以其他方式死亡的美国士兵。截至周三傍晚,约翰霍普金斯大学记录了约40.6万例与冠状病毒感染相关的死亡。根据美国退伍军人事务部的数据,在第二次世界大战中,美国军队中共有405399名士兵死亡。就死亡人数和感染人数而言,美国是迄今为止世界上受灾最严重的,远超其他国家。自疫情开始以来,在美国已记录超过2440万例感染。



[Schlagzeilen]
- Immer mehr Kommunen nähern sich der Inzidenz-Marke von 50
- Infrastruktur: Startschuss für Deutschlands Wasserstoffnetz
- Fünfjähriger läuft allein in die Kita – und löst Polizeieinsatz aus
- Bis zu 20 Jahre Haft: Ägypten beschließt neues Gesetz im Kampf gegen Genitalverstümmelung

【标题新闻】
- 越来越多地区的(七日新增)指数接近50
- 基础设施:德国氢能网络启动建设
- 五岁儿童独自一人跑去托儿所——警方出动
- 最高可达20年监禁:埃及通过新法律打击女性生殖器割礼


[Schlagzeilen]
- »New Start«: Biden will Atom-Abrüstungsvertrag mit Russland um fünf Jahre verlängern
- US-Corona-Berater Anthony Fauci: Er ist wieder da
- Brexit-Ärger in Großbritannien: 165 Euro Zoll für ein Paar Stiefel aus Deutschland
- Wegen Brexit: Lebensmittelversorgung in Nordirland stockt

【标题新闻】
- “新开始”:拜登希望将美国和俄罗斯的“削减战略武器条约(核武器)”延长五年
- 美国新冠顾问安东尼福西回归
- 英国脱欧之怒:一双来自德国的靴子海关征税165欧元
- 英国脱欧造成:北爱尔兰食物供应停滞




[Panorama] Ostsee: Sie waren auf der Suche nach einem verlorenen Propeller – und fanden entsorgte Chiffriermaschinen. Vor Schleswig-Holstein haben Taucher ein halbes Dutzend dieser Weltkriegsrelikte entdeckt. Es ist der zweite Fund in kurzer Zeit.
Quelle: Spiegel

【万象】波罗的海:本来是在寻找丢失的桨叶——却找到了遗弃的加密机。潜水员在石荷州附近发现了六台这种二战遗物。这是近日以来第二次了。




[Panorama] Wegen positiver Corona-Tests auf Flügen nach Australien befinden sich zahlreiche Tennisprofis derzeit in einer zweiwöchigen Quarantäne. Sie dürfen ihre Hotelzimmer nicht verlassen und nicht auf dem Tennisplatz trainieren. Viele Spieler:innen werden deshalb kreativ, um sich auf den Start der Australian Open am 8. Februar vorzubereiten. Der Weltranglisten-Erste Novak Djokovic (rechts) etwa trainiert mit einem seiner Betreuer auf dem Balkon seines Hotels.
Quelle: Tagesschau

【万象】由于在飞往澳大利亚的航班上发现了一例新冠阳性,许多网球运动员目前正在接受为期两周的隔离。他们不得离开酒店房间也不能去网球场上训练。因此许多球员发挥创造力,为2月8日的开幕的澳网做准备。世界排名第一的诺瓦克·德约科维奇(右)在其酒店阳台上与教练训练。



[Panorama] Trotz Corona-Notstands und kippender Stimmung in Japan sieht IOC-Chef Thomas Bach keinen Anlass für eine Absage der Spiele. Einen Notfallplan gebe es auch nicht. Das Verhalten erinnert stark an das vor einem Jahr.
Quelle: Spiegel

【万象】虽然疫情不容乐观,日本国内舆论也转变了风向,国际奥委会主席Thomas Bach仍然认为没有取消奥运会的理由。另外也没有备用计划。这个架势让人一下想起了去年。

图文无关



[Panorama] Das Töten männlicher Küken in der Legehennenproduktion soll nur noch bis Ende dieses Jahres erlaubt sein. Das hat das Bundeskabinett beschlossen. Bislang werden jährlich Millionen männliche Tiere direkt nach dem Schlüpfen getötet, weil sich ihre Aufzucht nicht lohnt. Künftig sollen unter anderem das Geschlecht des Kükens deutlich vor dem Schlupf bestimmt und die Eier mit männlichen Küken aussortiert werden.
Quelle: SWR3

【万象】联邦内阁决定,蛋鸡产业杀死雄性雏鸡的做法只能到今年年底。目前为止每年有数百万雄性雏鸡在孵化后立即被杀,因为饲养它们无利可图。未来将在孵化前便确定雏鸡的性别,并筛除掉雄性雏鸡的蛋。



[Panorama] In der westindischen Stadt Pune ist am Donnerstagnachmittag (Ortszeit) ein Feuer in einem Gebäude des weltweit größten Impfstoffherstellers ausgebrochen. Einem Feuerwehrsprecher zufolge hätten Feuerwehrleute mit 15 Löschfahrzeugen das Feuer schließlich löschen können. Noch sei unklar, wie groß der Schaden sei und warum das Feuer ausbrach, sagte der Feuerwehrsprecher der Deutschen Presse-Agentur. Das betroffene Gebäude habe sich aktuell im Umbau befunden.
Quelle: SWR3

【万象】当地时间周四下午,印度西部城市Pune,世界上最大的疫苗生产商一栋建筑发生火灾。消防部门发言人说,消防员使用了15台消防车才扑灭了大火。消防部门发言人对德新社表示目前尚不清楚具体损失有多大以及起火的原因。起火的建筑物当时正在翻建。




[Panorama] Taucher der italienischen Küstenwache haben vor der Küste von Sorrent einen riesigen Wal-Kadaver entdeckt. Jetzt soll das Tier untersucht werden. Es handele sich "mutmaßlich um einen der größten" toten Wale, die je im Mittelmeer gefunden worden seien.
Quelle: welt.de

【万象】意大利海岸警卫队潜水员在Sorrent海岸附近发现了一个巨大的鲸鱼尸体。现在正对该动物进行检查。它可能是地中海有史以来发现的最大的死鲸之一。



[Panorama] Die Geschäfte für Donald Trump laufen derzeit nicht rund. Sein Firmen- und Immobilien-Imperium verbuchte einen Rückgang um fast 38 Prozent. Aufgrund seines unrühmlichen Abgangs gingen zuletzt viele Firmen auf Distanz zum ehemaligen US-Präsidenten. Die Corona-Krise ließ die Umsätze der meisten seiner Hotels und Golfanlagen kräftig einbrechen. Laut einer Auswertung der «New York Times» wurden die Einnahmen der Trump Organization mit mindestens 278 Millionen Dollar angegeben, das wäre ein Rückgang um fast 38 Prozent gegenüber dem Vorjahr.
Quelle: welt.de

【万象】目前特朗普的生意进展得不太顺利。他的房地产帝国和公司损失了近38%。最近由于他不太体面的离任,很多公司都与这位美国前总统保持着距离。新冠危机使他大多数酒店和高尔夫球场的生意一落千丈。《纽约时报》的一项评估给出特朗普集团的收入至少为2.78亿美元,与上一年相比下降了近38%。

Aus den Unterlagen geht zudem hervor, dass Trump als Präsident im vergangenen Jahr einige Zuwendungen von Konzernchefs erhielt. So sind etwa ein Mac Pro Computer im Wert von 5999 Dollar als Geschenk von Apple-Chef Tim Cook, eine Lederbomberjacke für 529 Dollar vom Ford-Vorsitzenden Bill Ford und ein 499 Dollar teurer Golfschläger vom früheren Boeing-Chef Dennis Muilenburg vermerkt. Wie Trumps Geschäfte nach der Präsidentschaft laufen, muss sich zeigen.

该评估还显示,作为总统的特朗普去年收到了一些公司老总的捐助。例如,苹果老板蒂姆·库克(Tim Cook)送给他一台价值5999美元的Mac Pro电脑作为礼物,福特董事长比尔·福特(Bill Ford)送给他一件价值529美元的皮夹克,以及一只价值499美元的高尔夫球杆,来自波音公司前老板丹尼斯·穆伦堡(Dennis Muilenburg)。卸任总统之后特朗普的生意将如何发展还有待观察。

图文无关

Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

手机版|Archiver|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网 |网站地图

GMT+2, 2024-4-26 02:29 , Processed in 0.051646 second(s), 15 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表