萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

 找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

萍聚头条

查看: 2044|回复: 15

[问题请教] “刷存在感” 贬义意思,德语怎么翻译?

[复制链接]
发表于 2021-2-15 14:59 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册 微信登录

x
如题,网上也查了,觉得翻译不准,请德语能手给翻译下,在此先谢谢!
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2021-2-15 17:49 | 显示全部楼层
刷 = etwas tun
存在 = Existenz
感 = Gefühl

刷存在感 =Er tut das (aus Minderwertigkeitskomplex), (damit er sich selbst fühlt,) sich für die anderen existieren/wichtig zu sein.

Egal, was Du tust, Du bist ein niemand/nichts/Luft für uns alle.

Wer bist Du eigentlich/überhaupt?

Für wen hältst Du Dich eigentlich/überhaupt?

Was machst Du denn da? Damit man weiß, dass Du existiertest/wer überhaupt Du bist?
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2021-2-16 15:36 | 显示全部楼层
Sky23 发表于 2021-2-15 16:49
刷 = etwas tun
存在 = Existenz
感 = Gefühl

谢谢,有没有不用一句话,只用一两个词的?
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2021-2-16 15:46 | 显示全部楼层
yxcvb86 发表于 2021-2-16 14:36
谢谢,有没有不用一句话,只用一两个词的?

Sie haben es ja wirklich nötig.

Eingebildetes xxx!

Du bist ziemlich eingebildet!

点评

谢谢啊!  发表于 2021-2-19 13:02
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
头像被屏蔽

TA的专栏

发表于 2021-2-16 16:00 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2021-2-18 16:28 | 显示全部楼层
李玮峰 发表于 2021-2-16 15:00
我知道该怎么翻译,但我想先知道你自己查到的是哪个词/句子,为什么觉得它不准?

Pinsel Präsenz! 刷存在感!
Gegenwart 存在感
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
头像被屏蔽

TA的专栏

发表于 2021-2-18 19:26 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2021-2-19 13:01 | 显示全部楼层
李玮峰 发表于 2021-2-18 18:26
我教你怎么查。
先查英文,你会发现外交部曾经用过“刷存在感”这个词,翻译成英文是crafting a publici ...

也查到外交部曾经用过“刷存在感”这个词,翻译成英文是crafting a publicity stunt,再翻译成德语(google)就变味了,就没再往下进行了。非常感谢你的帮助,你的翻译正是我需要的。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2021-2-20 16:12 来自手机 | 显示全部楼层
Lebenszeichen setzen

点评

有讽刺的意思,谢谢!  发表于 2021-2-25 14:43
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2021-2-20 16:20 来自手机 | 显示全部楼层
Ubiquitt zeigen

点评

没查到这个词,什么意思啊?谢谢。  发表于 2021-2-25 14:54
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

手机版|Archiver|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网 |网站地图

GMT+2, 2024-4-24 12:11 , Processed in 0.062564 second(s), 23 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表