testhula
发表于 2010-3-24 16:02
这书我看过法文原版的, 旅法华人写的法文小说, 中文版由余光中翻译, 真是不可思议
viviever 发表于 2010-3-24 15:01 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
我看的德文翻译
看原版感觉肯定不一样
yygz
发表于 2010-3-24 16:14
求清晰露点剧照
费沙的白狐 发表于 2010-3-24 15:01 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
http://www.dailymotion.com/video/xk202_les-filles-du-botaniste
这里有点,但不够露
viviever
发表于 2010-3-24 16:20
我看的德文翻译
看原版感觉肯定不一样
testhula 发表于 2010-3-24 15:02 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
是我LG的书,他很喜欢,我看完却没啥感觉; 名声很大, 觉得主要还是这个话题吸引西方人的眼球吧, 反正不是我的菜.
前两天看了本名声更大的书 L'Insoutenable Légèreté de l'être, 翻译成生命中不能承受之轻, 后又看了电影; 书里串着故事情节讲了一堆哲学, 电影刨去哲学部分, 把那个夹杂着超多性爱的故事拍了一遍,在IMDB上给分还挺高, 我实在欣赏不来{:5_392:}
费沙的白狐
发表于 2010-3-24 16:29
这里有点,但不够露
yygz 发表于 2010-3-24 15:14 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
看了下,不好看
yygz
发表于 2010-3-24 16:37
{:5_390:}看了下,不好看
费沙的白狐 发表于 2010-3-24 15:29 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
费沙的白狐
发表于 2010-3-24 16:44
yygz 发表于 2010-3-24 15:37 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
{:5_356:}造型是不好看嘛。。。
凌波不过横塘路
发表于 2010-3-24 16:53
德国报纸上看过介绍,感觉有点哗众取宠。而且不外乎又丑化了一下中国军队。
不过他拍的巴尔扎克的小裁缝 ...
himmelblau 发表于 2010-3-24 13:05 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
巴尔扎克的小裁缝,也让法国人好好意淫了一把{:5_387:}
viviever
发表于 2010-3-24 16:54
巴尔扎克的小裁缝,也让法国人好好意淫了一把
凌波不过横塘路 发表于 2010-3-24 15:53 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
不懂, 咋YY法?
凌波不过横塘路
发表于 2010-3-24 16:55
是林豆腐和李小冉演的那个么
我怎么记得我在国内看的中文的
wakaka 发表于 2010-3-24 13:18 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
你们这个怎么跟俺家小子的发型这么像{:5_387:}
凌波不过横塘路
发表于 2010-3-24 16:57
这书我看过法文原版的, 旅法华人写的法文小说, 中文版由余光中翻译, 真是不可思议
viviever 发表于 2010-3-24 15:01 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
啊,难怪
凌波不过横塘路
发表于 2010-3-24 16:59
不懂, 咋YY法?
viviever 发表于 2010-3-24 15:54 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
文革时的中国农村人都知道巴尔扎克追捧巴尔扎克,法国文化好神奇呀{:4_290:}
费沙的白狐
发表于 2010-3-24 17:00
文革时的中国农村人都知道巴尔扎克追捧巴尔扎克,法国文化好神奇呀
凌波不过横塘路 发表于 2010-3-24 15:59 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
伤痕文学,不能当真的
凌波不过横塘路
发表于 2010-3-24 17:07
伤痕文学,不能当真的
费沙的白狐 发表于 2010-3-24 16:00 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
那可算不得伤痕文学
那本来就是写给法国人看的
viviever
发表于 2010-3-24 17:07
文革时的中国农村人都知道巴尔扎克追捧巴尔扎克,法国文化好神奇呀
凌波不过横塘路 发表于 2010-3-24 15:59 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
我记不太清了, 书中讲的好像是个小知青偷偷背了些洋书下乡, 其中就有本巴尔扎克的. 小知青恋上乡下小裁缝, 给她讲书里的故事; 小裁缝因为受了文学力量的鼓舞, 最后独自走世界去啦(进城)
不过书名确实有点YY, 可能和作者旅法有关, 完全是投其所好呀投其所好
testhula
发表于 2010-3-24 17:13
是我LG的书,他很喜欢,我看完却没啥感觉; 名声很大, 觉得主要还是这个话题吸引西方人的眼球吧, 反正不是我 ...
viviever 发表于 2010-3-24 15:20 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
嫩LG法语很好啊
我是看杂志介绍买给LG看的,最后自己看了
感觉不如国内讲文革的小说
作者可能也考虑到法国人的口味吧
费沙的白狐
发表于 2010-3-24 17:16
那可算不得伤痕文学
那本来就是写给法国人看的
凌波不过横塘路 发表于 2010-3-24 16:07 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
也算的
testhula
发表于 2010-3-24 17:17
文革时的中国农村人都知道巴尔扎克追捧巴尔扎克,法国文化好神奇呀
凌波不过横塘路 发表于 2010-3-24 15:59 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
是那两个男孩子从眼镜那儿偷出来的啊
testhula
发表于 2010-3-24 17:18
我记不太清了, 书中讲的好像是个小知青偷偷背了些洋书下乡, 其中就有本巴尔扎克的. 小知青恋上乡下小裁缝 ...
viviever 发表于 2010-3-24 16:07 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
是两个父母是医生的知青爱上了小裁缝
书是父母是作家的知青偷带过去的
凌波不过横塘路
发表于 2010-3-24 17:19
我记不太清了, 书中讲的好像是个小知青偷偷背了些洋书下乡, 其中就有本巴尔扎克的. 小知青恋上乡下小裁缝 ...
viviever 发表于 2010-3-24 16:07 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
我看的电影,不知道书里是咋写的,巴尔扎克的书,好像是有人去县里医院,从一个医生那里拿到的,书好像是抄本,抄在衣服里子上(浪漫哟)。电影里,有一段某知青拉小提琴,西方曲子,招来全村的人里里外外听得如痴如醉,哈哈哈,其实,要是搭台唱戏,可能会有这效果。
最后是小裁缝按照巴尔扎克书里提供的信息,给全村女人做了法国式裙子,大家穿着裙子高兴得在河边舞,那可是60年代的深山里啊,还不是知青的生产兵团{:4_290:}
如果你说这本小说是作者用法文写的,那就可以理解为什么会有这些不伦不类的内容了,我看电影时就感觉,那不是给中国人看的,是给法国人看的。
凌波不过横塘路
发表于 2010-3-24 17:21
也算的
费沙的白狐 发表于 2010-3-24 16:16 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
不搭啊
viviever
发表于 2010-3-24 17:22
嫩LG法语很好啊
我是看杂志介绍买给LG看的,最后自己看了
感觉不如国内讲文革的小说
作者可能也考虑到法国人的口味吧
testhula 发表于 2010-3-24 16:13 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
我法语口语还凑合, 但真要看书还是有些吃力的, 要时不时查字典. 小裁缝毕竟是华人写的, 词汇量上可能简单些.
viviever
发表于 2010-3-24 17:25
是两个父母是医生的知青爱上了小裁缝
书是父母是作家的知青偷带过去的
testhula 发表于 2010-3-24 16:18 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
想起来了, 这个爱上裁缝的知青好像还有个全村唯一的钟是吧? 可以控制全村人的作息, 哈哈{:5_319:}
testhula
发表于 2010-3-24 17:26
我看的电影,不知道书里是咋写的,巴尔扎克的书,好像是有人去县里医院,从一个医生那里拿到的, ...
凌波不过横塘路 发表于 2010-3-24 16:19 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
书里写的是,他们偷来的书,喜欢那段抄在棉袄里了。后来拿着棉袄先给小裁缝讲了这一段。
后来小裁缝和老裁缝都喜欢听两个知青讲故事, 小裁缝偷偷把想象中的海军服,和海军标志缝在了给村里人的衣服上,大的改动还是没敢做的。
testhula
发表于 2010-3-24 17:29
想起来了, 这个爱上裁缝的知青好像还有个全村唯一的钟是吧? 可以控制全村人的作息, 哈哈
viviever 发表于 2010-3-24 16:25 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
对哒,他带了个小闹钟,被村长发现了,就每天早上站在门口等{:5_387:}
viviever
发表于 2010-3-24 17:30
我看的电影,不知道书里是咋写的,巴尔扎克的书,好像是有人去县里医院,从一个医生那里拿到的,书好像是抄本,抄在衣服里子上(浪漫哟)。电影里,有一段某知青拉小提琴,西方曲子,招来全村的人里里外外听得如痴如醉,哈哈哈,其实,要是搭台唱戏,可能会有这效果。
最后是小裁缝按照巴尔扎克书里提供的信息,给全村女人做了法国式裙子,大家穿着裙子高兴得在河边舞,那可是60年代的深山里啊,还不是知青的生产兵团
如果你说这本小说是作者用法文写的,那就可以理解为什么会有这些不伦不类的内容了,我看电影时就感觉,那不是给中国人看的,是给法国人看的。
凌波不过横塘路 发表于 2010-3-24 16:19 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
书里有做裙子, 小裁缝的父亲是方圆几里请来请去的有名裁缝.但好像没有做法式裙子的. 书里除了提到有本巴尔扎克的小说, 其它没有和法国有关的.
我是觉得从小说而不是历史的角度其实写得还不错, 蛮有趣, 但没有到好到余光中先生翻译的程度吧{:5_392:}
viviever
发表于 2010-3-24 17:32
书里写的是,他们偷来的书,喜欢那段抄在棉袄里了。后来拿着棉袄先给小裁缝讲了这一段。
后来小裁缝和老裁缝都喜欢听两个知青讲故事, 小裁缝偷偷把想象中的海军服,和海军标志缝在了给村里人的衣服上,大的改动还是没敢做的。
testhula 发表于 2010-3-24 16:26 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
嫩记性真好, 我都不太记得了{:5_381:}
testhula
发表于 2010-3-24 17:35
嫩记性真好, 我都不太记得了
viviever 发表于 2010-3-24 16:32 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
我看的晚,看完还没到一年呢
yygz
发表于 2010-3-24 17:36
我法语口语还凑合, 但真要看书还是有些吃力的, 要时不时查字典. 小裁缝毕竟是华人写的, 词汇量上可能简单 ...
viviever 发表于 2010-3-24 16:22 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
你太牛了!怎么学的法语? 膜拜中。。。{:5_370:}
viviever
发表于 2010-3-24 17:38
你太牛了!怎么学的法语? 膜拜中。。。
yygz 发表于 2010-3-24 16:36 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
我会法语就和你们会德语一样, 我来德国前在法国上了三年学
yygz
发表于 2010-3-24 17:40
我会法语就和你们会德语一样, 我来德国前在法国上了三年学
viviever 发表于 2010-3-24 16:38 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
呵呵。怪不得。。。那MM感觉德国和法国区别大不?