成者王侯败者贼德语怎么表达好?
王侯很简单,关键是贼德语用哪个词比较好。最近总碰到可以说这个成语的地方,所以请教一些大家,先谢了{:5_387:} 本帖最后由 thecolouroflove 于 2010-10-30 17:52 编辑
Wer zuletzt lacht, lacht am besten. 回复 3# aaa123
谢谢, 是笔误,已改正了~~ Ich kenne keine Redensart, die diesem Sprichswort an Bedeutung gleicht. Aber man kann das doch mit anderen Wörten wiedergeben. z. B. Der Sieger wird meist nach dem Krieg gekrönt, hingegen wird der Verlierer ausnahmslos in schlechten Ruf gebracht oder als Übeltäter dargestellt. The winner takes it all,
The loser has to fall
虽然是英语,不过应该是最贴切的翻译了(ABBA的歌词)
页:
[1]