找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

查看: 1842|回复: 4

[问题请教] 成者王侯败者贼德语怎么表达好?

[复制链接]
发表于 2010-10-29 20:18 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册 微信登录

×
王侯很简单,关键是贼德语用哪个词比较好。

最近总碰到可以说这个成语的地方,所以请教一些大家,先谢了
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2010-10-30 03:15 | 显示全部楼层
本帖最后由 thecolouroflove 于 2010-10-30 17:52 编辑

Wer zuletzt lacht, lacht am besten.
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-10-30 17:53 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-10-30 20:19 | 显示全部楼层
Ich kenne keine Redensart, die diesem Sprichswort an Bedeutung gleicht. Aber man kann das doch mit anderen Wörten wiedergeben. z. B. Der Sieger wird meist nach dem Krieg gekrönt, hingegen wird der Verlierer ausnahmslos in schlechten Ruf gebracht oder als Übeltäter dargestellt.
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-10-30 22:41 | 显示全部楼层
The winner takes it all,
The loser has to fall
虽然是英语,不过应该是最贴切的翻译了(ABBA的歌词)
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

Archiver|手机版|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

GMT+2, 2025-5-12 05:07 , Processed in 0.094939 second(s), 31 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表