wdmax 发表于 2007-5-26 16:53

建议samsammi把此贴加精$支持$ $支持$ $支持$

chocolate 发表于 2007-5-26 19:08

s106
S106
Clash with sb: 与某人有冲突
Cross sword with: 与某人交锋,争论
give/lose `ground (to sb/sth) (a) retreat 撤退. (b) get gradually less far ahead of sb/sth going in the same direction
prenuptial agreement: a legal document that is written before a man and a woman get married, in which they agree things such as how much money each will get if they divorce
put away: 放好,收好
stamina: 精力
ritual: 老习惯
yard sale: AmE a sale of used clothes and things from someone's house which takes place in their yard
sift through: 筛选,通过
buck: 1美元或者澳元
play close to the vest: 保守秘密
be onto sb: 追查某人的违法活动
rehabilitation center: 康复中心
antidepressant: 抗抑郁的药
unearth: 发掘
Little red riding hood: 小红帽
Script: 剧本
Euthanize: to kill an animal in a painless way, usually because it is very sick or old
The last resort: 最后一着
Thorn: 刺
chow down phr vto eat
abstinence: 禁欲
be infuriated with: 恼火
be fresh out: 刚用完
hatchback: (带上掀式斜背的)小轿车
drive a stick: 开手排挡
surrogate: 代理人
tick sb off: 激怒某人,斥责某人
nap: n (Brit) type of card-game 纳普牌(一种纸牌游戏),小睡
primitive: 原始的
sneaky: doing things in a secret and often dishonest or unfair way
guacamole: a cold Mexican dish made with crushed avocado
three-handed poker: 三人玩的扑克
boost: 推动
keep my fingers across
a) to hope that something will happen the way you want
  We're keeping our fingers crossed that she's going to be OK.
Scary: 恐怖的
The ship has sailed: 事情为时过晚
Card shark: 牌精
dip into随便翻阅,浏览;从…中取出
hock
n.踝关节, 德国产白葡萄酒, 服刑所
vt.典当, 割断踝腱使成残废
[医] 后踝(四足动物后肢的踝关节)
Prude: 过份守礼的人
Sinew: 精力,力量,腱
Tactile: 有触觉的
Friction: 摩擦力
Scrotum: 阴囊
Suede: 粗糙表面的软皮革
coonskin['ku:nskin]n.浣熊毛皮
clump: 一块
bulimic   [医] 善饥的, 食欲过盛的
gag: 塞,尤其是布条
bunk with sb: 和某人挤一下
toasty: 温暖舒适的
quiche/ kiːʃ; kiʃ/ n open pastry tart with a savoury filling, esp of eggs, bacon, cheese, etc 一种糕饼(上层多为鸡蛋﹑ 腌肉﹑ 乾酪等).
Bluff: 虚张声势
chipped /tʃɪpt/ adjsomething that is chipped has a small piece broken off the edge of it
mug: 大杯
burrito: a Mexican dish made with a tortilla (=flat thin bread) folded around meat or beans with cheese
step out on sb: 背着某人出轨
treacherous: 背叛的
creepy: 离奇的,毛骨悚然的
oversight: 疏忽,照料
sb is still credited with costumes: 名单上服装负责的还是sb
An Alpha Mom (a name registered by the Alpha Mom Network in 2004) is a modern mom who is confident and in control, a well informed decision-making multitasker. Alpha Moms often, but not necessarily, balence a career with family and extracurricular activities. An Alpha Mom is the primary caregiver and includes men fitting that description
Take a snug to the heart: 决斗,
snug子弹,硬块

chocolate 发表于 2007-5-26 19:17

有人能解释一下,take a snug to the heart 的准确意思吗?

上下文是快结束的最后几分钟,Lynette confronts Gibbons.
Gibbons told Lynette that she had made a mistake to still let the printer have another woman take credit with costumes.
But the truth is that Lynette worked over 18 straight hours on the costumes for drama.
And Gibbons humiliated Lynette by judging her sewing as bad as road kill.

Then Lynette outbursted. She asked Gibbons to end up this petty tricks and take their contradictions outside.
She said: Next spring when we do Bambi, their mothers are going to take a snug to the heart and you are gonna like it.
(Bambi: a disney cartoon)

Expect to your kind explanations! Thanks.

chocolate 发表于 2007-5-26 19:18

回复 #21 wdmax 的帖子

$送花$ $送花$ $送花$

谢谢JL的兄弟?or姐妹?呵呵,我们家也有一个JL的,就是不常去报道!

chocolate 发表于 2007-5-26 19:24

Today is really a muggy day.
I am so depressed and prefer to do nothing but justsleep to kill the time.

But nevertheless, I finish my daily homework now:D.
The hail outside has stopped. Strange weather, strange me!
I have to go shopping for next three days!$汗$

[ 本帖最后由 chocolate 于 2007-5-26 19:31 编辑 ]

Stil 发表于 2007-5-26 23:35

Would it be better to note sentenses together with new words?$考虑$

chocolate 发表于 2007-5-27 01:09

回复 #26 Stil 的帖子

Then the work might be too heavy-lifting$汗$.
Just checking the exact meanings of these phrases takes me more than one hour per day.

The notes are for those who watch DH but might not have motives or have not enough time and engery to checkslangs in it.
I simply list the words in the time sequence, If you watch it, I believe you can learn some usages from them.

[ 本帖最后由 chocolate 于 2007-5-27 06:45 编辑 ]

chocolate 发表于 2007-5-27 06:45

S107
Begrude: 吝啬,羡慕
Slurp: 吃或喝(某物)时嘴唇发出很响的声音
Mow down: 摧毁
Hydrangea: 绣球花
Adversity: 逆境
Illict affairs: 不正当的恋情
Arsenic: 砒霜
soccer mom'soccer mom
n AmE
a mother who spends a lot of time driving her children to sports practice, music lessons etc, considered as a typical example of women from the middle to upper classes in US society
gig: AmE informal a job, especially one that does not last for a long time, 二轮马车
hell-bent.hell-'bent
adj
very determined to do something, especially something that other people do not approve of
hell-bent on (doing) sth
check (up) on sb investigate sb's behaviour, background, etc 调查某人的行为﹑ 背景等
antifreeze: 防冻剂, 抗凝剂(加於水中以降低其冰点, 如用於机动车辆的散热器中者).
Homecoming: an occasion when former students return to their high school or college
Parade float: 游行花车
PTA: Parent-Teacher Association, a voluntary organization bringing together parents and teachers
Killer idea: a very strong idea
Pitch sb: to tell somebody
Tear down: 撤除,撤掉
Pull off: 完成,扯下
Land sth account: settle
Shove: 乱塞
Roughhousing: AmE to play roughly or pretend to fight
Disintegrate: 瓦解
Detention: 留下查看
Trying too hard? 太努力,太用力
Get a load of: 仔细看
FYI commonly used in email or memo messages, typically as the first thing on the subject line, to flag the message as an informational message that does not require a response
Give it a shot: attempt to give an explanation
willy1 /ˈwɪlɪ; ˋwɪlɪ/ n (Brit infml) (used esp by or when speaking to young children 儿语) penis 小鸡鸡(阴茎).
Get around: 回复,克服
Jungle: 丛林
hit a/the (brick) wall (informal)
if you hit the wall when you are trying to achieve something, you reach a situation where you cannot make any more progress.
Scout: 童子军
Neighbourly: behaving in a friendly and helpful way towards the people who live next to you or towards the countries that are next to you
Shell: 去壳
bugger
n.老兄, 家伙, 困扰, 烦恼, 鸡奸者
vt.鸡奸, 诅咒
[法] 鸡奸者, 好男色的, 畜生
Splurge: 炫耀,摆阔
Foot the bill: 负担费用
Paranoid: 偏执狂的
help out帮助解决难题(或摆脱困境)
feisty:激动的, 活跃的, 好争吵的, 坐立不安的
Words on the street: 坦白而言
Godsend: 意外好运
Locksmith: 锁匠
kitschn.迎合低级趣味的拙劣作品
knock off: 下班;快而轻松地做成;从(价格等中)减去
root for: 支持,赞助
cramp:痉挛
antacid:蚁酸
jip: 快步舞
sober: 清醒的
saturation: 饱和
conspicuous: 不显眼的
slapstick['slæpstik]n.闹剧, 趣剧
smoking-hot:慢热
barrel[ˈbærəl]n.桶;筒,枪(或炮)管 vi.快速移动
teetervi.步履不稳地走动, 踉跄, 摇晃, 摇摆不定, 摇摇欲坠, 玩跷跷板
n.踉跄, 摇摆, 跷跷板
teeter to the white light: 生死一线徘徊

蓝俊小雅 发表于 2007-5-27 13:34

那个S101里的“Unannouced: 突然起来地”,我查了一下,为什么没有这个单词啊,只有
unannounced
adj.
未经宣布的
有多一个n的

chocolate 发表于 2007-5-27 17:33

原帖由 蓝俊小雅 于 2007-5-27 13:34 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
那个S101里的“Unannouced: 突然起来地”,我查了一下,为什么没有这个单词啊,只有
unannounced
adj.
未经宣布的
有多一个n的
已经改过来了。打错了:)
页: 1 2 [3] 4 5
查看完整版本: Desperate Housewives读书笔记