萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

 找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

萍聚头条

查看: 2097|回复: 9

You say that you love rain (ZT)

[复制链接]
发表于 2013-11-15 17:40 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册 微信登录

x
本帖最后由 janejjjj 于 2013-11-15 16:50 编辑
5 \, Y% s) G, j/ Y( s$ g7 }5 w# D' B0 \' N) J9 J3 \$ Q
刚看到的,很有趣,转来大家分享!$ m/ F& _7 b+ F, ~/ a" s: C! f
---------------------------------------------------------------------1 S& B6 u1 r* F. L" A! s+ w! N: L

9 @/ A, J3 t( I! X; s, D9 {, V昨天晚上,新浪微博 @微报纸 帐号发了一个微博:% F4 i; Z' |  u. d. ?# K
2 z; d7 b" m' b
沙翁的诗只有长大才觉惊艳,谁能翻译一下这组漂亮的排比句?( i( t7 D* H, H9 p2 v# q3 j2 i

. p5 ^- ]& ~6 l6 {& fYou say that you love rain, but you open your umbrella when it rains.
# [1 F7 J! {9 n: a+ H; ^) E6 q' k8 C  c
You say that you love the sun, but you find a shadow spot when the sun shines.) m; z& F2 j8 |! p5 [, S; f

1 S# j# T4 z; L6 p% @1 V5 Y( |You say that you love the wind, but you close your windows when wind blows.
( m* R9 G, h, O6 c# \' J' L, m
+ O( U2 `+ I5 R2 L6 q; _- qThis is why I am afraid, you say that you love me too.4 {/ _# i* B  e6 |7 I0 g

) |% c  M  N; o这段话据说是莎翁的作品,但是莎翁根本不会这么写,于是据语录君考证这原本是一首佚名的土耳其诗歌 Korkuyorum,由一个叫 Fatih Akgül 的人翻译成了英文,然后转发着转发着不知道怎么的就变成莎士比亚的名字了 _(:3」∠)_ 言归正传。不管是中古英语还是土耳其语,网友们已经纷纷开始着手翻译成汉语了。下面,敬请欣赏过去 24 小时内的优秀投稿作品。
8 R/ F- U4 R: S& v0 Q# _/ I; f3 |
7 T, c: k# ?  H1 k普通青年2 _0 X2 U3 [6 v, a

- ~' C4 ]. [8 s  E你说你喜欢雨,雨落时,你却撑起了伞;你说你喜欢阳光,阳光照耀时,你却躲在了阴影里;你说你喜欢风,风起时,你却掩起了窗扉。这就是我为何恐惧,我怕你说爱我,却逃不脱相似的结局。9 r8 e/ q  k3 V4 a' r

3 X  k/ r6 C7 {; b, _@鱼之深海游啊游
* U4 M, q0 d9 ^. C& {5 E- x! {  K+ W5 d+ M  |. V. `
你说,爱雨的缠绵,却只在伞下遥望;你说,爱阳光热烈,却总在树荫里清凉;你说,爱风的潇洒,却只在窗内倾听;你说爱我,如雨,如日或如风?- R+ [6 U/ X/ E5 l
9 ~- s) h* P8 O. y+ E( G
@蛋黄少爷的妈妈; @4 Q/ d% e/ _
# N0 D' ?3 B$ Z
君言最爱清雨凉,清雨来时伞下藏。君言最爱煦日晴,煦日来时荫下行。君言最爱和风暖,和风来时窗棂掩。以是闻君言爱我,踟蹰徘徊不知处。  z8 I/ V; O. e0 y- T3 O
2 t; C# s9 j; Q. c" C: b) R
腾讯微博 @勺子# y7 [* o5 e$ V5 l$ R0 r1 u9 n8 y
2 g" \0 i: q' f. y5 l5 m; A4 `
尝言怜雨伞下躲,曾论惜风门窗锁,又赞慕阳荫前坐,惶然闻听君爱我。
- N! M! _7 P" Q; Z  u. U' e: {4 f" E- @% R+ G: ?- \
@云狩1 d& J6 C8 l; S' h; ?9 _

& M% n) z& x* J' F恋雨偏打伞,爱阳却遮凉。风来掩窗扉,叶公惊龙王。片言只语短,相思缱倦长。郎君说爱我,不敢细思量。
+ ]/ }$ J' X* I
, B1 _* |; N( U- i) |@衣锦夜行的燕公子0 y# v% |# M4 l
1 R2 g4 G4 r1 B8 Q1 c7 ?& o4 X
言之恋雨,雨之又伞;言之恋晴,晴尤厌阴;言之恋风,风吹合窗;今言恋我,我自忧之。5 e! `* Y  I9 E

1 l. U0 C! e  y$ B+ X- I, _腾讯微博 @米米亚" g) J4 S! `! F/ m
6 c* z' ^( T& g' \
君说爱细雨,雨落撑伞忙。君说爱暖阳,阳出寻荫凉。君说爱清风,风起却掩窗。如今说爱我,妾身心惶惶。3 `. Y8 c2 b6 c5 G+ _
, E' J+ P0 o  C4 X4 S4 \; f/ \
@x小姐爱奋斗
: N: C3 y1 ^3 d' a5 r1 @, g& n9 q4 Y
卿爱细雨飞扬,雨至而伞张;卿喜金乌熠熠,日灼却纳凉;卿好清风徐徐,风拂而掩窗;闻卿几愿长相守,吾心似火又成霜。
, f% o4 o/ R5 K2 W: R; h
2 v  E! d6 d2 H! `: a; ^@yangjia杨加 的儿子
( J- i6 e1 |1 p2 Y; o( ?$ a
, H" n3 b! C1 \8 S0 p. p文艺青年
/ i, K" l. Q4 K* e, J8 j
: Q7 P' H! Z: v. l( X你说烟雨微茫,兰亭远望;后来轻揽婆娑,深遮霓裳。你说春光烂漫,绿袖红香,后来内掩西楼,静立卿旁;你说软风轻浮,醉卧思量;后来紧掩门窗,漫帐成殇。你说青丝柔长,如何相忘。我却眼波微转,兀自成霜。
6 [# i$ j( X' w! s' g' m% q
6 J7 s+ W& z, z- e! C) K@走丢的橙子1 R& B) U. H4 q! N+ t
& I, Z" W9 t7 b" Q4 E' i. |
君言好雨而避湿,言赏昼而荫日,言喜风而闭牖,故虽蒙君倾慕而吾宁不知。
# h2 C9 l0 k; K' }0 ~8 ]# t
% X' G( J" c9 T@Turtlpaca噢耶
' ]2 V; \" ?3 g" h: {- k
# J% A2 F4 E. `6 I君言思雨幕,擎伞避丝愁。最是恋春光,炙日锁重楼。萧索犹闭户,偏说爱风流。闻君叙相思,吾恐情难酬。0 E$ g9 ^1 j/ ~! U

1 s  d4 ]: J! F2 q% ^1 k3 D+ v@SeVen逹7 c$ y1 {2 c1 E- I- C5 p5 T* G
/ \& p' y5 q5 o, q: B
君云喜雨,戴伞何为?君言逐日,树下徘徊。君欲沐风,户闭帘垂。君称重我,团扇含悲...
, U2 a7 p  x; I+ w0 S& j/ ?- v0 @, F" z
@往往倦后8 h3 Z/ [) M& O) F

1 P8 l8 @' u; w- X6 r0 a/ {闻卿喜雨,启伞枝矣。闻卿恋日,趋林荫矣。闻卿乐风,闭宅户矣。闻卿慕吾,病我怀矣。
6 p& @, ]2 i. d; {! e
; B# v1 V/ v$ H@贱贱惹人爱_吖
7 F( @7 j6 W. U- O, H6 j: W. d. E- p$ q% R& L* S, V( X8 b
伊人乐雨却恐雨湿霓裳, 顾盼和曦然避金乌之芒。 本以清风飘然汝亦悦兮, 却道帘卷风紧难闻西窗。 意恐伊人之情晏如此乎, 每思至此为伊憔悴惶惶。
( x  B7 Z4 L9 n, u. f2 @
# n, f: j0 b5 t, `3 b$ p@杨瘦瘦纸纸0 `& L) R3 r5 ^+ a

( K2 }2 G0 O" ]$ F) ?% k" g% }恋雨却怕绣衣湿,喜日偏向树下倚。欲风总把绮窗关,叫奴如何心付伊!. P# @; L. r  ~9 @

# p1 m/ h) ?, t+ G+ v7 I$ d% s@88卦卦
, w" Y- x2 b% P  G7 G; E2 P& ~7 i0 P0 r! l$ Q) v, D
雨霏霏,君不沐;日灼灼,君不驻;风徐徐,君不抚;我情切切,君不负?
- @0 o4 I7 a9 @
& g2 k+ m0 Y+ o  F3 _@茈曰- w  t; P$ x+ {. G# I
/ ?3 v# H" V! j( j( o* f4 V
倾情奉献——
2 n$ |! ^1 Q- j& M' Q& P0 y% Q, v7 M( q4 C" t! b, z7 ?
二逼青年 暴力压轴作品% b* K. Y+ H7 V; @/ X

" H1 q/ S# |% o2 V爱雨却要打伞,爱日却要阴凉,爱风却要关窗,滚粗,深井冰。+ R5 Z; ]1 I* D2 r

- m* I; ]& [" [7 k9 i@titus_
& ?8 r& z0 N6 X" o2 j: `- J* r8 D  i  d
东北话版
. h- Q. N4 V/ r) N# y. y$ Y
游客,如果您要查看本帖隐藏内容请回复
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2013-11-15 18:06 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2013-11-15 18:07 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2013-11-15 18:17 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2013-11-15 18:17 | 显示全部楼层
哇~這真是讓我大開眼界~也見識到一些國人對英譯中的功力~~佩服佩服
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2013-11-15 18:24 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2013-12-14 01:04 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2013-12-16 20:51 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2013-12-18 11:41 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2014-3-14 13:56 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

手机版|Archiver|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

GMT+2, 2024-9-20 16:09 , Processed in 0.065180 second(s), 19 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表