找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

萍聚头条

查看: 2333|回复: 9

You say that you love rain (ZT)

[复制链接]
发表于 2013-11-15 17:40 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册 微信登录

×
本帖最后由 janejjjj 于 2013-11-15 16:50 编辑
7 G$ |0 w/ o& h; a( _" H; T& H& D; X  @
刚看到的,很有趣,转来大家分享!6 [9 j( U. b% B) k7 L* Q: `
---------------------------------------------------------------------
+ h/ s. O+ |4 c2 ]7 `
) F: }, }0 j! a% u昨天晚上,新浪微博 @微报纸 帐号发了一个微博:1 V  k8 a- g3 A. }1 ~  K8 J4 h) `

: u4 o* y( Q  s1 B, t* R沙翁的诗只有长大才觉惊艳,谁能翻译一下这组漂亮的排比句?
$ u$ t, T. L" B5 P- V' U* ?0 u
You say that you love rain, but you open your umbrella when it rains., X0 x8 _2 r; N8 m' u1 E
+ U2 }3 K. ]# G1 s2 }2 v
You say that you love the sun, but you find a shadow spot when the sun shines.
( Q1 O$ ^; g$ \$ ?+ i6 r' h% n" }. {; s. Y; e5 l+ Q9 z
You say that you love the wind, but you close your windows when wind blows.
5 K. T/ ?% n  f8 [1 Q9 T- g! X% a1 H8 L. p' l
This is why I am afraid, you say that you love me too.  x% l1 V+ `3 q! b# D( E
% C7 r7 c$ o& N$ d4 B' W
这段话据说是莎翁的作品,但是莎翁根本不会这么写,于是据语录君考证这原本是一首佚名的土耳其诗歌 Korkuyorum,由一个叫 Fatih Akgül 的人翻译成了英文,然后转发着转发着不知道怎么的就变成莎士比亚的名字了 _(:3」∠)_ 言归正传。不管是中古英语还是土耳其语,网友们已经纷纷开始着手翻译成汉语了。下面,敬请欣赏过去 24 小时内的优秀投稿作品。
) m2 d* l% u0 J$ F3 e  u; u
7 ]8 y. X% |, m( ^( ]: P5 Q普通青年
6 K2 t! [" z& U; m6 s0 X
, R( m, j1 ^6 Y7 q) v" o* T( c; l# v你说你喜欢雨,雨落时,你却撑起了伞;你说你喜欢阳光,阳光照耀时,你却躲在了阴影里;你说你喜欢风,风起时,你却掩起了窗扉。这就是我为何恐惧,我怕你说爱我,却逃不脱相似的结局。
/ W, e: Q, o! C: f1 j
( F2 v1 [, g! U; X/ ^2 M2 d2 t@鱼之深海游啊游
, Q  |7 g: v' L; [( G
# M: ?* p6 f6 T/ E9 X+ w你说,爱雨的缠绵,却只在伞下遥望;你说,爱阳光热烈,却总在树荫里清凉;你说,爱风的潇洒,却只在窗内倾听;你说爱我,如雨,如日或如风?
5 v* J5 s9 F3 K" b! I7 U" }# v# c  C: A, B' V' E9 j2 q
@蛋黄少爷的妈妈6 P1 H: B) D3 `

3 _9 y, o/ D3 ]' D君言最爱清雨凉,清雨来时伞下藏。君言最爱煦日晴,煦日来时荫下行。君言最爱和风暖,和风来时窗棂掩。以是闻君言爱我,踟蹰徘徊不知处。
* @: L; L: v+ S
6 @! ?6 j* X+ i% m% I: V5 j腾讯微博 @勺子
, i, o% ^  q' X' a) h1 G  z
6 c& M4 z+ U; S! S+ O尝言怜雨伞下躲,曾论惜风门窗锁,又赞慕阳荫前坐,惶然闻听君爱我。
0 f7 d' V5 T4 R8 T+ z% E; `( F/ V0 n0 S  \+ N
@云狩* P- ]: I( o2 {* t. e; u

. [' U* W; I' A恋雨偏打伞,爱阳却遮凉。风来掩窗扉,叶公惊龙王。片言只语短,相思缱倦长。郎君说爱我,不敢细思量。# K8 f, U' d, c# S. T2 h' @7 Y2 A) Z( ^

6 |+ {" h9 M2 j5 Z/ T@衣锦夜行的燕公子. l3 j5 M" [" t& M
& r, a- [: `) x. q
言之恋雨,雨之又伞;言之恋晴,晴尤厌阴;言之恋风,风吹合窗;今言恋我,我自忧之。
$ }. k1 R. j6 e5 B  N, c& R% N% F; d8 n7 k& _+ _
腾讯微博 @米米亚* m( v4 y7 f+ N+ W$ ]) w
  \9 Q$ U: P6 P  m7 l: W
君说爱细雨,雨落撑伞忙。君说爱暖阳,阳出寻荫凉。君说爱清风,风起却掩窗。如今说爱我,妾身心惶惶。
/ R% Q( _2 r0 w- W7 z+ \! h  }
) C. C' h5 M1 d$ e7 r  s# K: f@x小姐爱奋斗
" Y8 i" Z* J7 l2 ]! [3 R3 Y1 T% @* {4 D: |# L* H7 E
卿爱细雨飞扬,雨至而伞张;卿喜金乌熠熠,日灼却纳凉;卿好清风徐徐,风拂而掩窗;闻卿几愿长相守,吾心似火又成霜。
8 A  |) o- V6 G+ H" z
1 g3 J; q7 {5 {@yangjia杨加 的儿子
& w1 M& |0 q- [9 H7 F
( i3 F, V) B. j9 p文艺青年" P) }2 x$ B( o) T4 x* V; M

* o) N+ }& @9 E! Q6 N你说烟雨微茫,兰亭远望;后来轻揽婆娑,深遮霓裳。你说春光烂漫,绿袖红香,后来内掩西楼,静立卿旁;你说软风轻浮,醉卧思量;后来紧掩门窗,漫帐成殇。你说青丝柔长,如何相忘。我却眼波微转,兀自成霜。5 S8 }6 e+ f' p0 u# Q
$ i' Y5 }7 U* z0 R+ M
@走丢的橙子* \: O" y; y; s- ~! W2 H

4 j1 ]# [, {2 L: I7 c" o君言好雨而避湿,言赏昼而荫日,言喜风而闭牖,故虽蒙君倾慕而吾宁不知。: ]' |" y9 E0 H6 L
# S. {( a/ Z6 [3 ]7 Y
@Turtlpaca噢耶3 e2 \5 s1 |8 u! `
  E7 _8 d5 ]+ l  D
君言思雨幕,擎伞避丝愁。最是恋春光,炙日锁重楼。萧索犹闭户,偏说爱风流。闻君叙相思,吾恐情难酬。
* j% j- B' A4 g* N4 E
) G. o2 `, G, }8 a4 `/ E@SeVen逹: g' }' a" K& i' X

$ B! t3 [4 U' @! ?君云喜雨,戴伞何为?君言逐日,树下徘徊。君欲沐风,户闭帘垂。君称重我,团扇含悲...
- R. c0 Y: S8 B+ d! S8 ]" v% s: H4 F$ N
@往往倦后$ L' p/ S6 Y. |8 i

& r# q: B* @$ b6 P+ ]闻卿喜雨,启伞枝矣。闻卿恋日,趋林荫矣。闻卿乐风,闭宅户矣。闻卿慕吾,病我怀矣。2 U' u1 m3 L3 r1 K
" X: X. F+ d5 X( K
@贱贱惹人爱_吖& G: B4 X* l( m; w' Z
2 ^; o# x1 |5 A( N0 C7 n6 Y
伊人乐雨却恐雨湿霓裳, 顾盼和曦然避金乌之芒。 本以清风飘然汝亦悦兮, 却道帘卷风紧难闻西窗。 意恐伊人之情晏如此乎, 每思至此为伊憔悴惶惶。
( j' ]: d; q, Q8 ]
; S4 V) Q  R8 V4 A2 S% [* c! ^@杨瘦瘦纸纸
1 q, z) f% U+ |4 q, K
7 W0 ^0 w0 v9 ]2 g! B恋雨却怕绣衣湿,喜日偏向树下倚。欲风总把绮窗关,叫奴如何心付伊!
5 O: |- ~, p4 U* i$ z7 I. A
2 y. P1 a& B& s6 j  G@88卦卦$ B+ e2 e# R8 L0 i2 I( M, y& V
$ ^! m1 x) Z# c5 I3 \. J
雨霏霏,君不沐;日灼灼,君不驻;风徐徐,君不抚;我情切切,君不负?! F1 O9 v. V2 n

; F. ?3 E. c/ t7 z6 a# v@茈曰& l0 S' {! O: f) x

# F# s4 S( P4 C* ?; R5 \2 M倾情奉献——
3 [9 F$ X1 Z  o: v8 g
& Z- u) l- [: r# q- T" L5 ]二逼青年 暴力压轴作品
+ |( ?) u0 R; K9 W' _: p8 e. f3 m) B/ K* ]0 B5 A: Y8 P" U
爱雨却要打伞,爱日却要阴凉,爱风却要关窗,滚粗,深井冰。) L- O9 l* s, p& X& U( O2 t$ f
: T: b! L" g) G5 W, r8 M6 \
@titus_
; h# ^/ @) B3 Q; Q6 l/ ^! u2 q( x/ Y
! d" }& f) h( V" m6 k东北话版) z) v6 H- X! ^. S
游客,如果您要查看本帖隐藏内容请回复
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2013-11-15 18:06 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-11-15 18:07 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-11-15 18:17 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复

使用道具 举报

发表于 2013-11-15 18:17 | 显示全部楼层
哇~這真是讓我大開眼界~也見識到一些國人對英譯中的功力~~佩服佩服
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-11-15 18:24 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复

使用道具 举报

发表于 2013-12-14 01:04 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复

使用道具 举报

发表于 2013-12-16 20:51 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复

使用道具 举报

发表于 2013-12-18 11:41 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复

使用道具 举报

发表于 2014-3-14 13:56 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

Archiver|手机版|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

GMT+2, 2025-10-10 09:02 , Processed in 0.092405 second(s), 29 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表