找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

查看: 2239|回复: 9

You say that you love rain (ZT)

[复制链接]
发表于 2013-11-15 17:40 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册 微信登录

×
本帖最后由 janejjjj 于 2013-11-15 16:50 编辑
7 k/ u3 {2 q" [9 K8 Z- H
: ~- O! U0 p. V2 M刚看到的,很有趣,转来大家分享!
* c# K1 ]" ~" s---------------------------------------------------------------------
+ ?" i0 d0 k9 T( Q; O, S/ K6 v9 `8 v6 D% |$ s/ ~
昨天晚上,新浪微博 @微报纸 帐号发了一个微博:% _: l* @) H" ?. M

; h& q- R6 g' G沙翁的诗只有长大才觉惊艳,谁能翻译一下这组漂亮的排比句?
, m  X1 p5 e( k% n4 ]$ S  l; u4 n0 A% [9 F0 S0 E: ~  U
You say that you love rain, but you open your umbrella when it rains.
7 m# F$ {( Z$ R& j7 b& D  l% n6 ]. e6 s  v; t7 n+ M; ^
You say that you love the sun, but you find a shadow spot when the sun shines.$ J# v% {) ^" {( l6 n; s, o) c
3 e$ n2 N' D! b; Q4 s
You say that you love the wind, but you close your windows when wind blows.3 E/ ], ]9 B  w4 z9 q
8 e0 m) D4 v  i) ~" X4 Q& c# e3 [/ P
This is why I am afraid, you say that you love me too.$ D. Z" e( M' y

/ D8 Q, n% c0 _( f; S) l这段话据说是莎翁的作品,但是莎翁根本不会这么写,于是据语录君考证这原本是一首佚名的土耳其诗歌 Korkuyorum,由一个叫 Fatih Akgül 的人翻译成了英文,然后转发着转发着不知道怎么的就变成莎士比亚的名字了 _(:3」∠)_ 言归正传。不管是中古英语还是土耳其语,网友们已经纷纷开始着手翻译成汉语了。下面,敬请欣赏过去 24 小时内的优秀投稿作品。( G5 N8 H4 [% k

6 s/ S" i$ |; R* [: j普通青年
* ^  r& R1 w, I; h2 ?( W: J: ^2 ]; z* q
你说你喜欢雨,雨落时,你却撑起了伞;你说你喜欢阳光,阳光照耀时,你却躲在了阴影里;你说你喜欢风,风起时,你却掩起了窗扉。这就是我为何恐惧,我怕你说爱我,却逃不脱相似的结局。( v2 O  K7 K! I8 z- {3 T
/ ~7 v4 B9 l2 L& ^
@鱼之深海游啊游
7 b/ i# b; L9 ]3 N
6 L; E2 m& {5 w+ y你说,爱雨的缠绵,却只在伞下遥望;你说,爱阳光热烈,却总在树荫里清凉;你说,爱风的潇洒,却只在窗内倾听;你说爱我,如雨,如日或如风?
; D& P2 p8 M+ D* X/ r3 M
; |3 I% W! B; M- ~1 y9 b6 g@蛋黄少爷的妈妈2 L0 l* A& l  T- w+ q

2 i2 b' C1 V; ?( e君言最爱清雨凉,清雨来时伞下藏。君言最爱煦日晴,煦日来时荫下行。君言最爱和风暖,和风来时窗棂掩。以是闻君言爱我,踟蹰徘徊不知处。5 M& u5 z( o) h& i/ j
0 v# o! M4 @: J" g. z- i7 c  }" K
腾讯微博 @勺子
) ^! y" @) ?7 Q* ?2 |9 z7 e% P/ K  P$ n
尝言怜雨伞下躲,曾论惜风门窗锁,又赞慕阳荫前坐,惶然闻听君爱我。4 ~2 p* @1 H3 M3 B8 ^

* ^2 z3 d# ^7 f+ i. t@云狩
8 [- m4 L' y1 p6 K  q. {' p+ a, v7 P7 ^# e
恋雨偏打伞,爱阳却遮凉。风来掩窗扉,叶公惊龙王。片言只语短,相思缱倦长。郎君说爱我,不敢细思量。$ @0 W$ e* M9 h7 u5 a
: o+ ^' q8 s4 i* ]7 O: h
@衣锦夜行的燕公子
7 L! m4 T. l/ W6 \3 ?* v8 g% ?1 h& E5 W( B/ {3 M
言之恋雨,雨之又伞;言之恋晴,晴尤厌阴;言之恋风,风吹合窗;今言恋我,我自忧之。
( s2 c' p* l9 b8 U
  V6 |/ E: H8 d0 H8 W3 j! x腾讯微博 @米米亚, t& K8 y# s) }

/ {. e* V$ M, i. N  o! P$ h6 Y君说爱细雨,雨落撑伞忙。君说爱暖阳,阳出寻荫凉。君说爱清风,风起却掩窗。如今说爱我,妾身心惶惶。
$ q. u$ ]* H( ]; m  c5 A+ Z, O2 A. c
@x小姐爱奋斗
. E: B  |9 @4 ^2 p1 k7 r$ Y9 s5 P$ T
卿爱细雨飞扬,雨至而伞张;卿喜金乌熠熠,日灼却纳凉;卿好清风徐徐,风拂而掩窗;闻卿几愿长相守,吾心似火又成霜。: F% s. z4 Y, |% @0 E

( ?) M( m" z2 b) Z@yangjia杨加 的儿子
( e4 {8 _2 \4 u  ?: J- u0 q( G8 R: W* n2 Q1 j1 }  M* u3 H
文艺青年) r0 G  \; G' ?  r% x, m- \

$ H+ F% J7 k5 X6 p! W1 D你说烟雨微茫,兰亭远望;后来轻揽婆娑,深遮霓裳。你说春光烂漫,绿袖红香,后来内掩西楼,静立卿旁;你说软风轻浮,醉卧思量;后来紧掩门窗,漫帐成殇。你说青丝柔长,如何相忘。我却眼波微转,兀自成霜。
9 A$ b) q% z6 p) s, S* Q4 W6 b" e& m5 b$ }& v# s
@走丢的橙子
& H4 j6 E. n! n, a9 S! f
5 r( G+ r4 j; s- D) B8 {/ H君言好雨而避湿,言赏昼而荫日,言喜风而闭牖,故虽蒙君倾慕而吾宁不知。
! w1 q8 T/ n) |& J: Q. f4 U' i0 J
4 H. u# B( }, }& G@Turtlpaca噢耶
5 t( e5 r9 [+ k5 m# K) C4 m2 n" ?- j6 z% ^
君言思雨幕,擎伞避丝愁。最是恋春光,炙日锁重楼。萧索犹闭户,偏说爱风流。闻君叙相思,吾恐情难酬。! R7 |( G8 B7 ^; X8 L
! f* g0 q5 u2 O( V; i0 a
@SeVen逹
4 t! \3 i; m$ _3 \. c( r
. T6 |2 ?* g5 G3 r5 z/ P君云喜雨,戴伞何为?君言逐日,树下徘徊。君欲沐风,户闭帘垂。君称重我,团扇含悲...
* S6 c0 Q# h0 b( e2 L3 P* O
1 Q- N! n0 O" g- {@往往倦后5 S# @9 _% Y9 q) s
! U, H$ f4 {6 k* q1 n  q, R
闻卿喜雨,启伞枝矣。闻卿恋日,趋林荫矣。闻卿乐风,闭宅户矣。闻卿慕吾,病我怀矣。6 v: b; w, J  o. w: Y1 [

& w4 l5 Q# i1 h1 n. b6 v5 U@贱贱惹人爱_吖" N2 N4 \" a0 v0 y6 F4 K& W% V

5 J% S! }* u- d5 j* B* R& X$ H伊人乐雨却恐雨湿霓裳, 顾盼和曦然避金乌之芒。 本以清风飘然汝亦悦兮, 却道帘卷风紧难闻西窗。 意恐伊人之情晏如此乎, 每思至此为伊憔悴惶惶。
7 U* F: F  q5 N2 ]& U2 B9 g0 p1 }& O2 j8 j
@杨瘦瘦纸纸
% `5 q3 P: ]4 i
! D, @4 G! h6 y& I! B$ s) X% L恋雨却怕绣衣湿,喜日偏向树下倚。欲风总把绮窗关,叫奴如何心付伊!
( x  q  X* z* L5 N0 i
& m  ^! P4 L5 M@88卦卦
3 H% i9 h$ U/ ?& K2 c% T3 h; ?! @" w0 q9 k
雨霏霏,君不沐;日灼灼,君不驻;风徐徐,君不抚;我情切切,君不负?
+ e4 k& `5 ~, N# B3 n: b! V- w5 z) \; z7 e$ j
@茈曰) b! @2 g5 [/ |
# q3 n6 O5 ?2 j8 ^$ i. k! ?
倾情奉献——) r2 h5 F5 P5 f/ a" h
/ A( W  c& ]5 a5 c+ L6 @' ^# G
二逼青年 暴力压轴作品
( E3 Q1 V  `6 k3 V3 E7 t
- d( O6 r; w' w- J0 V爱雨却要打伞,爱日却要阴凉,爱风却要关窗,滚粗,深井冰。
0 B" _8 w/ _+ z& B  ~
0 D: M9 X  Z7 C+ }2 A+ Z@titus_
* p$ O2 D' P; }( E: ]' g* }* p7 _! ^( g; r: V9 o
东北话版
% z) J- |' w9 G1 {$ d* s! b
游客,如果您要查看本帖隐藏内容请回复
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2013-11-15 18:06 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-11-15 18:07 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-11-15 18:17 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复

使用道具 举报

发表于 2013-11-15 18:17 | 显示全部楼层
哇~這真是讓我大開眼界~也見識到一些國人對英譯中的功力~~佩服佩服
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-11-15 18:24 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复

使用道具 举报

发表于 2013-12-14 01:04 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复

使用道具 举报

发表于 2013-12-16 20:51 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复

使用道具 举报

发表于 2013-12-18 11:41 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复

使用道具 举报

发表于 2014-3-14 13:56 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

Archiver|手机版|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

GMT+2, 2025-8-17 12:39 , Processed in 0.097672 second(s), 30 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表