萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

 找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

萍聚头条

查看: 1337|回复: 9

[德国新闻] 《西游记》德文版译者获莱比锡书展奖

[复制链接]
发表于 2017-3-24 10:53 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册 微信登录

x
                    《西游记》德文版译者获莱比锡书展奖                                                                2017年03月24日 13:48                        1384 次阅读                        稿源:中国新闻网                        12 条评论                    
                                                                                                            
                                                        第十三届莱比锡书展奖于23日颁发。瑞士译者林小发(Eva Luedi Kong)凭借其翻译的《西游记》首个德文全译本摘得这一德语地区图书行业重要奖项的翻译类大奖。林小发1968年生于瑞士比尔,曾在中国生活超过25年。莱比锡书展主办方在颁奖理由中写道,作为中国最脍炙人口的文学作品,在此之前,《西游记》没有以德文的形式出版过,最多也只出版过一个简略的节译本。“现在它全部的丰富性和多样性能得以呈现,这是林小发的功绩。”
                    
                                            
首个《西游记》德文全译本亮相今年的法兰克福书展
Eva Lüdi Kong接受记者的采访
Eva Lüdi Kong 在杭州生活了25年 以上图片来自于微信ID:德语达人
主办方评价她“不仅仅是把一种语言翻译成另一种,更在不同时代和不同思维方式的峭壁中搭起了一座桥。这正是‘世界文学’的真意,一种来自全世界、面向全世界的文学。”
林小发译本《西游记》于2016年10月由擅长出版经典著作的德国雷克拉姆(Reclam)出版社推出。同年12月,《法兰克福汇报》将其列入最适合圣诞节馈赠的书籍之一。目前,该书首批2000册几乎一售而空,正在加印。
中新社记者当晚联系上林小发,她谦虚地说,自己实在没有什么“感言”:“清代高道刘一明评《西游记》曾写过,‘是书在处,有天神守护’——此说真实不虚。”
在今年年初一篇回顾自己耗时十七年翻译《西游记》过程的自述中,林小发写道,她在翻译过程中尽量读了一些构成明代文人常识的经典,包括四书五经、佛经,还有与《西游记》相关的一些道教经典,如此一边阅读一边调查研究,“翻译过程也就成为了一个独特的‘取真经’的过程。”
“与其说牺牲了长达十七年的时间,不如说是在不知觉地挖掘一个莫大的宝藏,一个不朽的精神世界。”林小发写道,“译本出版了之后,我从许多读者的反馈得知,小说在这些方面的寓意得到了有效的传达,对此我深感欣慰。”
被称为“德国最受追捧的文学奖之一”的莱比锡书展奖,每年颁给德语图书出版界最新推出的优秀德语图书。该奖分别颁给文学类、非虚构类、翻译类的作(译)者各一人,奖金总额为6万欧元。
                    

Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2017-3-24 11:12 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2017-3-24 11:29 | 显示全部楼层
真想知道,那些就连中国人都不一定懂的表述怎么翻的,德国人又真能看懂吗?
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2017-3-24 12:00 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2017-3-24 12:35 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2017-3-24 13:27 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2017-3-24 23:22 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2017-3-26 12:50 来自手机 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2017-3-26 13:16 | 显示全部楼层
以前也有译本的,我曾在旧书店买过,不是简译本。
可惜后来搬家,不知道扔哪了。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2017-3-30 13:01 来自手机 | 显示全部楼层
果然也只有瑞士这样富裕的国家培育出来的人能够对这样的经典巨著做出完美的翻译,偌大的德国反而没有人可以做到
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

手机版|Archiver|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网 |网站地图

GMT+2, 2024-4-26 17:49 , Processed in 0.066549 second(s), 17 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表