找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

查看: 20686|回复: 88

德语成语一览(作者:tusiji), 第2页还有德语成语溯源1(作者:德国疯子)

[复制链接]
发表于 2004-11-5 18:15 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册 微信登录

×
(A)

das A und O + G /von (D): 核心,关键,最重要的事

这里A指希腊字母中的第一个字母α,O指最后一个字母Ω,用第一和最后一个字母表示开始和结束。其他欧洲语言中也有类似的成语,如英语:alpha and omega;法语:l\'alpha et l\'omega。

Verständnis für den anderen ist dan A und O einer guten Ehe.

体谅对方是婚姻美满的关键。

von A bis Z :von Anfang bis Ende,自始至终,完完全全。

从第一个字母到最后一个,当然就是von Anfang bis Ende啦。

Wer A sagt, muß auch B sagen. :有始有终

说了第一个字母的话,就得说下去,不能半途而废。

die Achillesferse :阿卡琉斯之踵,致命的弱点,要害

Achilles就是荷马史诗中的英雄阿卡琉斯,传说她的母亲曾把他浸在冥河里使其能刀枪不入。但因冥河水流湍急,母亲捏着他的脚后跟不敢松手,因此埋下祸跟。长大后,Achilles作战英勇无比,但终于给人发现了弱点,一箭射在脚后跟而身亡。

Deklination ist seine Achillesferse beim Deutschlernen.

变格是他学习德语的薄弱环节。

etw.ad acta/zu den Akten legen :把某事放在一边,搁置起来,结束某事

拉丁语ac acta就是德语中的zu den Akten,意思是归档,表示事情已经了结,可以放一放了。

für etw. eine Antenne haben :对某事敏感

身上装了天线,反应自然就十分灵敏了。

Er hat eine besondere Antenne für Aktien und kauft immer die richtigen Aktien zur rechten Zeit.

他对股票有独特的感觉,总是在适当的时候买到合适的股票。 

Argusaugen haben :目光敏锐

Argus 是希腊神话中的百眼巨人,有100只眼睛,目光当然就敏锐了。

jn. auf den Arm nehem :取笑,捉弄

把小孩抱在手上是逗他玩,那么如果是对成年人呢? ...

Es macht ihm Spaß, andere auf den Arm zu nehmen.

他以捉弄他人为乐。

ein Auge zudrücken :睁一眼,闭一眼

(不用多解释了吧。)

Wenn der Lehrer nicht ein Auge zugedrückt hätte, so hätte der Student die Prüfung bestimmt nicht bestanden.

要不是老师睁一眼,闭一眼的话,这个学生考试肯定不及格。

weder aus noch ein wissen :不知所措

既不知出,又不知入,不知道该怎么做。


(B)

das Kind mit dem Bade ausschütten :把孩子和洗澡水一起倒掉,因噎废食,不分青红皂白

源自于德国哲学家塞巴斯蒂安·弗兰克的著作。意思不用多解释了,现在汉语中也经常使用。

etw. auf die lange Bank schieben :把某事束之高阁

在中世纪,德国法庭判案的档案不是放在柜子里,而是放在长凳(Bank)状的箱子里。一般法官总是先处理手头的卷宗,而放在箱子里的档案则要拖上好久。

Bitte schirben sie es nicht auf die lange Bank, sondern entschließen Sie sich bald dazu.

别再拖延了,快做决定吧。

durch die Bank :通通,全部,一律

在中世纪用餐时,凡是坐在一条长凳上的人不分贵贱。

Die Bücher dieses Verlages kosten durch die Bank zwei Mark.

这个出版社的书一律卖2马克一本。

auf der Bärenhaut liegen :懒散,无所事事

古代日尔曼男人主要工作是打仗,打猎,平时不干活,躺在熊皮上睡觉。现在还把懒汉称做Bärenhäuter。

mit dem linken Bein zuerst aufgestanden sein :情绪不佳

古代迷信认为,早上起床时,若右脚先着地,当天就吉祥如意;若左脚先着地,这一天就会不顺利。

Du bist heute aber schlechter Laune. Bist du mit dem linken Bein zuerst aufgestanden?

jm.goldene Berge versprechen :对人乱许愿

传说古代波斯人喜欢吹牛,由于他们拥有金矿,常常以金山来许愿。类似成语在英语中为to promise a person whole mountains of gold。

Vor der Hochzeit versprach er seiner Verlobten goldene Berge.

婚前,他对未婚妻漫天许愿。

über den Berg sein :度过难关,脱险

攀过山峰,当然就度过难关了。

Nach er Operation ist er schon über den Bern.

手术后他已度过危险期。

etw. durch die Blume sagen/reden :暗示某事,拐弯抹角地说

中世纪的骑士常借花传情,如红玫瑰表示求爱,绿色的话象征希望,黄色代表不忠等。

Ich habe es ihm durch die Blume gesagt,aber er hat nicht verstanden.

这事我暗示过他,但他没有理解。

den Bock zum Gärtner machen :用人不当,引狼入室

羊通常会破坏花木,让羊做园丁当然不合适。这种表达和汉语中的引狼入室有异曲同工之妙。

etw. über Bord werfen :抛弃,丢弃

把无用的东西越过船舷抛到海里,一般指抛掉顾虑,忧虑。

den Braten riechen :轧出苗头不对

有一则寓言说农夫请动物来做客,但它一到马上就逃了,因为它闻到房子里煎它同类的肉的味道。

Du möchtest Geld von mir borgen? Ich rieche schon den Braten.

你是来借钱的吧?我已经轧出苗头了。

alle Brücken hinter sich abbrechen/abheben/abbrennen/verbrennen :自断后路

把所有的桥都毁了,自然就没有退路,打仗也就特别勇猛,类似中文中的破釜沉舟。

(bei jm.)auf den Busch klopfen/schlagen :旁敲侧击,试探

猎人打猎时常吉打灌木丛,看是否有野兽在。

Ich habe zwar bei ihm auf den Busch geklopft, aber nichts herausbringen können.

我虽然旁敲侧击问过他了,但什么也没打听到。


(C-D)

nach Canossa/Kanossa gehen :被迫屈服

中世纪时,日尔曼皇帝亨利四世得罪了教皇,被开除了教籍。后来,他到教皇的驻地Canossa,光着脚在雪地里站了三天三夜才获赦免。

Niemand kann von mir verlangen, dass ich nach Canossa gehe. Lieber verzichte ich auf alles.

谁也别想让我屈服,我宁可什么都不要。

etw. unter Dach und Fach bringen :完成某事,结束某事

unter Dach und Fach kommen :完成,结束

以前,德国农舍的主要结构是Fach(桁架)和Dach(房顶),把庄稼都放到房子里,事情也就结束了。

Bis zum Winter musss ich miene Doktorarbeit unter Dach und Fach bringen.

今年冬天,我得完成我的博士论文。

jn. wieder auf den Damm bringen :使某人恢复健康

auf dem Damm sein :恢复健康

在堤岸上,人们会感到自在和安全。

Er war schwer krank. Jetzt ist der wieder auf dem Damm.

他曾经病得很重,现在已经复元了。

das Schwert des Damokles (Damoklesschwert):达摩克利斯之剑,潜在的危险(不用多说了吧!)

Dampf/Feuer hinter etw./jn. machen/setzen :加速,催促某事

类似于中文中的加油,不过,人家加的是蒸汽和火

In zwei Wochen muss ich meine Arbeit abgeben. Aber ich bin damit noch nicht fertig. Ich muss

wirklich Dampf machen.

两周后就要交论文了,但我还没有完成,得加把劲了。

jm. /für jn. den Daumen halten/drücken :祝愿某人成功

拇指有一种魔力,把拇指压住,就是把魔鬼镇住。

Morgen ist den Examen. Ich halte dir den Daumen.

明天你考试,我祝你好运。

an die Decke gehen :火冒三丈

跳到天花板上,自然很生气

Du braust nicht an die Decke zu gehen, weil er nur die Wahrheit sagt.

你不必生气,因为他只是实话实说。

mit jm. Deutsch reden/sprechen :开诚布公,老实说

auf gut Deutsch : 坦率地,明确地

Deutsch是民间的语言,与上流社会的拉丁语和法语相比当然是浅显易懂。

Auf gut Deutsch:Ich habe keine Lust dazu.

老实说,我对此没兴趣。

mit jm. durch dick und dünn gehen :与某人同甘共苦

dick在这里也可以写成dicht,和某人一起穿过茂密和稀疏的树林,表示同甘共苦。

Man braucht Freunde, mit denen man durch dick und dünn gehen köennen.

人们需要能同甘共苦的朋友。

jm. ein Dorn im Auge sein :另某人难以忍受

中文的眼中钉,在德语中成了眼中的刺

Ich muss das Zimmer saubermachen. Das Chaos hier ist mir ein Dorn im Auge.

我得打扫房间了,那么乱,让我受不了。

im Dunkeln tappen :不明底细,心中无数

在黑暗中摸索

jm. blauen Dunst vormachen :欺骗某人,迷惑某人

以前,魔术师在表演前,会施放蓝色烟雾,让人看不清他的戏法。

Wes er sagt, darfst du nicht alles glauben. Er macht einem immer blauen Dunst vor.

他的话你不能信,他总是骗人。

(E-F)

das Ei des Kolumbus :解决问题的简单办法,急中生智的办法

哥伦布竖鸡蛋的故事,想必大家都知道吧。

es ist höchste Eisenbahn :时间紧迫

Es ist höchste Eisenbahn, dass wir losfahren. Der Zug fährt in 20 Minuten ab.

时间不早了,我们得出发了,火车20分钟后就开了。

sich wie ein Elefant im Prozellanladen benehmen :举止莽撞,笨拙

想象一下,大象闯进瓷器店,情况会怎么样?

Wir besuchen heute den Professor, benimm dich bitte nicht wie ein Elefant im Porzellanlanden.

我们去拜访教授,你可别冒冒失失的。

das dicke Ende kommt nach/noch/zuletzt :麻烦还在后面

以前用鞭子体罚时,常用粗的一头打最后三下

Eulen nach Athen tragen :多此一举

猫头鹰在西方是智慧的象征,雅典的圣鸟和城徽。把猫头鹰运往雅典,实在是多此一举。类似的成语还有

Wasser in die Elbe schütten 把水倒入易北河

Bier nach Müchen bringen 把啤酒带到慕尼黑

den Faden verlieren : 中断思路,离题

希腊神化中王子Theseus为杀迷宫中的怪物,来到Kreta,当地的公主给他一个线球,其中的一头系在迷宫口。这样,Theseus杀死怪物后能沿着线走出迷宫。

wie ein roter Faden hindurchziehen :象一跟红线贯穿始终

in seinem/im richtigen Fahrwasser sein :驾轻就熟

在自己熟悉的航道上行驶

Wenn er über Fußball redet, ist er in seinem Fahrwasser.

他说起足球来头头是道。

sich mit fremden Federn schmücken :掠人之美

用别人的羽毛来打扮自己

Diese Weisheit stammt nicht von ihm, aber er schmückt sich gern mit fremden Federn.

这句名言不是他说的,但他老是要占为己有。

für jn. durchs Feuer gehen :为某人赴汤蹈火

Ich werde für dich durchs Feuer gehen.

我会为你赴汤蹈火。

eine Feuerprobe bestehen :经受住考验

俗话说,真金不怕火炼。所以,为了辨别金子的真假,就把它投到火里。

Der junge Schauspieler, der zum ersten Male die Bühne betrat, hat seine Feuerprobe bestanden.

这为年轻的演员昨晚首次登台,他经受住了考验。

sich etw. (D.) aus den Fingern saugen :凭空捏造,虚构

有些人在思考时会吮手指

weder Fisch noch Fleisch sein :不伦不类,不三不四

指那些模棱两可,骑墙观望的人

die Flinte ins Korn werfen :灰心,气馁

士兵在逃跑时,把手里的火枪扔在地里

Werfen Sie die Flinte nicht ins Korn, wenn Sie Schwierigkeiten haben.

在有困难的时候别灰心。

verbotene Frucht :禁果

auf großem Fuß leben :大手大脚


(G)

gang und gäbe: 常见,通行

来自与genge und gaebe,原指商品和货币的流通,有引申为风俗习惯

In Deutschland ist es gang und gäbe, bei jeder Gelegenheit Trinkgeld zu zahlen.

在德国,人们习惯于在任何场合都付小费。

die erste Geige spielen: 居首位,起决定性作用

乐队里除了指挥,就数首席小提琴最重要。

Er will immer die erste Geige spielen.

他总是想唱主角。

nicht von gestern sein: 老练,见过世面

来源于圣经:“我们不过从昨天才有,一无所知...”

Versuch nicht, mich zu betrügen, ich bin doch nicht von gerstern.

别想骗我,我可不是没见过世面的。

Gewicht auf etw. legen: 重视某事

在某事上加上砝码,天平自然就倾斜了。

Die Deutschen legen viel Gewicht auf Pünktlichkeit.

德国人很重视守时。

ins Gewicht fallen(同上)

Was er gemacht hat, fällt nicht ins Gewicht.

他所做的微不足道。

etw. an die große Glocke hängen: 宣扬(张扬)某事

以前人们通过敲打教堂的大钟来宣布重大事件

Das sollst du nicht an die große Glocke hängen

这事别声张出去。

sich im Grabe (herum) umdrehen: 非常生气,死不瞑目

在坟墓里翻身

Wenn sein Vater würde sich im Grabe umdrehen, wenn er das wüsste.

如果他父亲知道这事的话,会气得从坟墓里跳出来的。

ins Gras beißen: 死去

在战场上倒下的士兵往往脸朝下。(最啃泥?)

Ich habe keine Lust, ins Gras zu beißen. 我还不想去送死。

[ Last edited by 微微 on 2004-12-27 at 17:35 ]
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2004-11-5 20:41 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-11-5 22:55 | 显示全部楼层
(H)

eine Haar/Harre in der Suppe/in etw. finden:挑剔,吹毛求疵
就好比汉语中的鸡蛋里挑骨头。
Mein Vorschlag ist sehr gut, aber du bist nie zufrieden und findest immer ein Haar in der Suppe.
我的建议无可指责,但你从来不满意,总是在鸡蛋里挑骨头。
jm. stehen die Haar zu Berge:非常害怕
吓得头发都竖起来了
Wenn er die Geschichte hört, stehen ihm die Haar zu Berge.
听到这个故事,他吓得头发都竖起来了。
jn. sticht der Hafer:洋洋自得,忘乎所以
原直马吃多了燕麦,就会乱蹦乱跳
Kaum ist er zum Abteilungsleiter geworden, da sticht ihn der Hafer.
才当上主任,他就忘乎所以了。
Hals- und Beinbruch : 祝一切顺利
德国民间的风俗:在祝福别人时,要说反话。所以“脖子和腿断了”就能带来好运。
Ich wünsche dir Hals- und Beinbruch.
祝你一切顺利。
zwischen Hammer und Amboss sein:左右为难
被夹在锤子了铁砧中间,确实很为难
Ich bin zwischen Hammer und Amboss, weil meine Mutter und meine Frau immer harmonieren nicht miteinander.
我家婆熄不和,我老是两头受气。
unter der Hand:私下,偷偷的
指赌牌时出老千,总是把牌藏在手下。
Diese Nachricht habe ich unter der Hand erhalten.
这个消息我是小道得来的。
für jn. die Hand ins Feuer legen:为某人担保
中世纪审判时,让疑犯把手放在火中,看起受伤的程度来确定罪行的大小。当然不受伤也就无罪了。
Ich kenne ihn seit langem und lege die Hand für ihn ins Feuer.
我认识他很久了,可以为他担保。
um js. Hand bitten/anhalten:向某人求婚
古代父亲把女儿的手放在男子手中,他们就算合法地结婚了。
Heute hat er um iher Hand gebeten.
今天他向她求婚了。
wissen/sehen, wie der Hase läuft:了解事物的动向
猎人知道兔子逃跑的方向
Wir sollen sehen, wie der Hase läuft.
我们要静观事态的发展。
jn. unter die Haube bringen:把某人嫁出去
unter die Haube kommen:出嫁
姑娘出嫁时把头发高高盘起,戴上一顶大兜帽。
Sie hat viel Mühe, unter die Haube zu kommen.
她好不容易才嫁出去。
mit Haut und Harren:完完全全,全部
连皮带毛
Der Wissenschaftler hat sich der Forschung mit Haut und Harren verschrieben.
科学家全身心地投入到研究中。
jm. sein Herz ausschütten:向某人倾诉衷肠
把心里的都倒出来
Ich hoffe, du kannst mir dein Herz ausschütten.
希望你把心事告诉我。
ein Herz und sine Seele sein:同心同德一条心
Die ganze Familie ist ein Herz und eine Seele.
全家人心意相通。
Geld wie Heu haben:有很多钱
把钱当作草一样
Leute, die Geld wie Heu haben, sind meist sehr geizig.
有钱的人通常很小气。
auf den Hund kommen/bringen:(是某人)破产或健康状况下降
有钱人坐马车,做驴车就差一点了,要是坐在狗拉的车上,就是穷困潦倒了。
Der Aktienkurs ist gefallen und er ist auf den Hund gekommen.
股票跌了,他处境十分艰难。

(J-K)

  zu etw. Ja und Amen sagen:对某事表示同意
来源于《新约》,大致的意思是不管神说什么,都要点头说是。
Früher sagten die Frauen Ja und Amen zu allem, was die Männer sagte.
以前,妇女对男人所说的一切都唯命是从。
das ist Jacke wie Hose:完全相同的
指衣服和裤子是一套的,所用的布料是相同的。
alle/alles über einen Kamm scheren:一视同仁
所有的都通过一把梳子来修剪,一刀切?
Jeder hat seine Interesse. Man kann nicht alles über einen Kamm scheren.
每个人都有自己的兴趣,不能搞一刀切。
alles auf eine Karte setzen:孤注一掷
打牌时把所有的钱都压在一张牌上。
Es ist sehr gefährlich, alles auf eine Karte zu setzen.
这样孤注一掷太危险了。
同样,在下面几个例子中,Karte也是指玩的牌:sich nicht in die Karten sehen lassen(不暴露自己的意图)die Karten aufdecken/offen hinlegen/ ausspielen (摊牌)
für jn. die Kastanien aus dem Feuer holen:为某人火中取栗
der Katze die Schelle umhängen:承担危险的任务
老鼠决定给猫挂上一个铃铛,以便能及时发现。但谁去挂呢?
die Katze im Sack kaufen:盲目地购买,而没有见到实物
Wenn man ein Auto kauft, darf man nicht die Katze im Sack kaufen.
买车的时候不能贸然行事。
etw./ jn. in Kauf nehmen:容忍,忍受,将就
Fliegen hat ja Vorteile, aber man muss die Beschränkungen beim Gepäck in Kauf nehmen.
坐飞机好很多好处,但行李不能带很多,只能将就一下。
mit Kind und Kegel:带着全家
把孩子,包括私生子一起带走
Unser Nachbar ist mit Kind und Kegel nach Amerika gefahren.
邻居全家都去美国了。
arm wie eine Kirchenmaus sein:一贫如洗
教堂里的老鼠,应该是很穷的
Er hat alles verloren und ist arm wie eine Kirchenmaus.
他失去了一切而一贫如洗。
Knall und Fall:突然,一下子
原指打猎时,猎枪一响(Knall),动物就倒地(Fall)。
Als seine Verbrechung bekannt wurden, wurde er Knall und Fall verhaftet.
他的罪行一败露马上就被捕了。
auf den Kopf gefallen sein:愚蠢
摔坏了头,自然就变笨了
Ich bin nicht auf den Kopf gefallen.
我可不笨。
jm. einen Korb geben:拒绝某人 einen Korb bekommen:遭到拒绝
以前女方拒绝男方求婚,就送一只没有底的篮子。
Gestern habe ich sie zum Tanzen eingeladen.Aber Sie hat mir einen Korb gegeben.
昨天我请她跳舞,但碰了钉子。
zu kurz kommen:吃亏
Schüchterne Kinder kommen immer zu kurz.
老实的孩子总吃亏。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-11-6 18:44 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-11-8 12:40 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-11-13 11:01 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-11-16 08:07 | 显示全部楼层
想问一下楼主,这是来自哪里的文章?是中文的德语学习材料还是?
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-11-17 20:10 | 显示全部楼层
回青蓝忘情水和德国疯子

是在网上找的,现在只找到这些,如果大家有继续的,欢迎贴出来,一起学习啊:D
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-11-19 22:43 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-11-22 05:34 | 显示全部楼层
找到了好的,一定拿来和大家分享,不过只有一点,德国人好像都不太这么说话的~呵呵!只有其中的百分之一我从德国人的嘴里听过,也可能是我孤漏寡闻了。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-11-30 07:26 | 显示全部楼层

德语成语溯源1

$支持$
以下是有关魔术、杂耍以及某些竞技活动方面的成语:

etw. aus dem Ärmel/den Ärmeln/dem Handgelenk schütteln 〖口〗轻而易举, 易如反掌

【中世纪后期的衣服,袖子都很宽大,可以当口袋用,而集市上的魔术师,则可以从宽大长袍的衣袖中捞出各种各样
的东西来,看上去好像不费吹灰之力似的。】

Kannst du mir nachher mal bei einer Aufgabe helfen? Du schüttelst das doch nur so aus dem Ärmel.
你等一会儿能帮我解这道题吗?这对你来说,是不费吹灰之力的。
Wo soll ich denn das viele Geld hernehmen? Ich kann es mir doch nicht aus dem Ärmel schütteln.
你叫我上哪儿去搞这么多钱呢? 我可变不出戏法来。

jm. blauen Dunst vormachen 〖口〗迷惑某人,欺骗某人

【从前,魔术师在变戏法前,往往会施放一些芳香醉人的蓝色烟雾,使人朦朦胧胧地看不清他的戏法。】

Was er sagt, darfst du nicht alles glauben. Er macht einem immer blauen Dunst vor.
他说的话你不能全信,他老是蒙人。
Mir können Sie keinen blauen Dunst vormachen. Ich bin über alles informiert.
您别跟我耍花招,我对一切了如指掌。
Ich wähle diesen Abgeordneten,weil er uns in seinen Wahrreden keinen blauen Dunst vormacht,
sondern klare Gedanken formuliert,die sich auch verwirklichen lassen.
我选了这名议员,因为他在竞选演说中,不是吹得天花乱坠,而是清楚地阐明了可以实现的想法。

jn. an der Nase herumführen〖口〗牵着某人的鼻子走

【指从前耍熊人用环套住会跳舞的熊的鼻子,让其合着响板跳舞。】

Aber Susanne! Glaubst du wirklich, dass Emil dich heiraten will? Der führt dich doch nur an der Nase herum!
我说,苏珊娜,你真的相信, 爱弥尔会跟你结婚?他只是在玩弄你罢了。
Sie hat ihre Verlobung gelöst, denn sie wollte sich nicht länger von ihm an der Nase herumführen lassen.
她解除了婚约,因为她不愿再听他任意摆布了。

etwas zum Besten geben 1) 〖渐旧〗以某物款待; 2) 以某一表演助兴

【古时进行各项比赛时把头奖称为“das Beste”。今天在巴伐利亚和奥地利的蒂罗尔还把射击头等奖称作“das Best”。
该成语的意思是“把某物作为比赛的奖品”。】

Und am Schluss hat er dann noch Schnaps und Zigarren zum Besten gegeben.
最后,他还拿出烟酒招待。
Würden Sie bitte noch ein Lied für unsere Gäste zum Besten geben?
您愿意再为我们的客人唱支歌吗?

jn. (einfach) in den Sack stecken/jn. im Sack haben〖俗〗1)胜过某人,压倒某人 2)欺骗某人

【中世纪时,人们往往把摔跤比赛中的失败者塞进大口袋中,以示羞辱。】

Der letzte Prüfungskandidat war so hervorragend, er steckte alle anderen Prüflinge glatt in den Sack.
最后的那位应试者非常出色,他使其他所有的考生都相形见绌。
Hüte dich vor ihm. Er versucht gern,die anderen in den Sack zu stecken.
得提防着他一点,他老是变着法儿算计人。

Schwein haben〖口〗(无意中)走运

【中古时期举行竞技活动时,常将一头母猪奖给最后一名选手,作为安慰。】

Leo hat heute mit seinen Opel einen Unfall gehabt。 Aber er hat Schwein gehabt,es gab nur Blechschaden.
列奥今天开着他的欧宝出了一场车祸,但他很走运,只是车身外部有些挂伤。
Bei der letzten Lotterieausspielung hatte er großes Schwein. Er bekam den Hauptgewinn.
在上次的彩票抽奖时,他运气很好,中了个头奖。

einen Bock schießen 出差错

【中古时期举行射击比赛时,经常以动物作为奖品,而对最差的射手,往往赠以一头公山羊,因公羊的身上经常 发出一
种难闻的臭味而遭人唾弃。另有人认为,这儿的 Bock 指的是 Purzelbock (翻跟斗), schießen 表示疾速运动
(如: Die Pilze schießen aus der Erde)。原意指一头在进行角斗的公山羊不小心翻个跟斗。】

Der Vortragende schoss einen mächtigen Bock, als er Mohammeds Geburtsjahr ins fünfte Jahrhundert verlegte.
报告人出了个大洋相, 他把穆汉默德的生日移到了5世纪。
Unser Französischlehrer hat heute einen Bock geschossen. Er hat gesagt, auch Goethe habe sich in Paris
sehr wohl gefühlt. Dabei war Goethe niemals in Paris.
我们的法语老师今天闹了个笑话。他说,歌德也觉得在巴黎过得很愉快。其实歌德从来没去过巴黎。

nicht gehauen und nicht gestochen sein〖俗〗不象样

【源于击剑术语。指蹩脚的击剑术,既不像砍,也不像刺。】

Eine solche ungenaue Übersetzung kann ich nicht brauchen, das ist nicht gehauen und nicht gestochen.
这样不准确的译文我无法使用,太不象样了。
Der Entwurf ist nicht als Diskussionsgrundlage geeignet, das ist nicht gehauen und nicht gestochen.
这个草案不能作为讨论的基础,有点不伦不类。

auf der Strecke bleiben〖口〗停滞不前,失败

【来自体育用语。原指运动员在赛跑时,由于体力不支,停在跑道上,跑不到终点。】

Albert konnte den Marathonlauf nicht durchhalten. Er blieb schon nach wenigen Kilometern auf der Strecke.
阿尔贝特没能跑完马拉松比赛,才过几公里,他就退下来了。
Die Erstellung dieses Wörterbuchs war äußerst mühselig, wenn mir mein Mann nicht immer wieder Mut
gemacht hätte, wäre ich auf der Strecke geblieben.
编这本词典特别费力,要不是我丈夫一再鼓励我,我早就打退堂鼓了。

$不错$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-11-30 07:29 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-11-30 10:36 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-11-30 11:16 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-11-30 11:38 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-11-30 12:31 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-11-30 12:32 | 显示全部楼层
这么好的东西不顶对不起自己对不起良心啊~~~~~~~`支持加精
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-11-30 12:52 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-11-30 15:07 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-11-30 16:41 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-11-30 18:43 | 显示全部楼层
$支持$ $支持$

有意思。 虽然一直说, Ich habe keinen Bock。 还不知道Bock原来还有公羊的意思。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-11-30 19:27 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-11-30 19:59 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽

TA的专栏

发表于 2004-11-30 20:30 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-11-30 21:15 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-1 01:16 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-1 02:24 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-1 09:30 | 显示全部楼层

由德国疯子提供!

德语成语溯源2

Achillesferse/die Ferse des Achilles 致命的弱点,最薄弱的环节,要害

【阿基里斯(Achilles, 又译成阿喀琉斯)是荷马史诗《伊利亚斯》(Illias) 中的英雄。相传他的母亲——海神
西蒂斯(Thetis) 怕他早死,就捏着他的脚后跟,倒提着把他浸到冥河 (Styx) 中,使他能刀枪不入,但他的
脚后跟没能沾到圣水,后来被特洛亚王子帕里斯 (Paris) 的箭射中脚踵而身亡。在德国的尼伯龙根 (Nibelungen)
传说中也有类似情节:西格弗里德 (Siegfried) 曾在龙血中沐浴,让他的皮肤上长出一层硬皮,能使刀箭不入。
但他在沐浴龙血时,正好一片菩提树叶落在他的肩上,使该处未浸到龙血, 日后即成为致命之处。在其他语言
中也有类似成语, 如:Achilles´ heel(英语), le talon d´Achille(法语), Ахиллесава Пята(俄语)。】

Trotz seines Alters hat er noch gut Deutsch gelernt. Nur der Artikel der Substantive ist seine Achillesferse.
尽管年事已高,他还是学会了地道的德语,只是记名词的性是他的薄弱点。

der Apfel der Zwietracht/ Erisapfel/ Zankapfel 不和的种子, 纷争的根源,祸根

【源自古希腊神话中关于特洛亚战争起因的传说。古希腊国王帕琉斯 (Peleus) 和爱琴海的女神西蒂斯 (Thetis)
举行婚礼时,他们邀请了奥林帕斯山的众神,却忘了邀请专管争吵纠纷的女神厄里斯(Eris),后者于是怀恨
在心,偷偷来到婚宴上,丢下一个 “不和的金苹果”,上面刻着:送给最美丽的女神,由此引起了在场的
天后赫拉 (Hera)、智慧女神雅典娜 (Athena) 和爱与美女神阿弗洛狄忒 (Aphrodite) 对金苹果的争夺,最终导
致了特洛亚战争的爆发。该成语在欧洲各国语言中皆有,如:英语为 Apple of discord;法语为pomme de discorde;
俄语为 яълоко раздора。】

Ein unklares Testament wird leicht zum Apfel der Zwietracht bei den Erben.
一纸模棱两可的遗嘱往往成为继承人之间争吵的根源。

Argusaugen haben 〖雅〗目光敏锐

【阿尔古斯 (Argus) 是希腊神话中的百眼巨人。他奉天后赫拉 (Hera) 之命看守宙斯 (Zeus) 的情人——已变成
一条牛的依俄(Jo)。不论何时,他总有50只眼睛睁着。后来,宙斯派他的儿子──众神的使者──赫儿墨斯
(Hermes)用牧笛声使阿尔古斯入睡,并将其杀死,然后取下他的脑袋,把所有的眼睛都栽到孔雀的羽毛之中。】

Nichts ist ihm so wichtig wie seine Briefmarkensammlung. Er hütet sie mit Argusaugen.
对他来说,没有东西比他的邮票集更重要的了。他时时警觉地守护着这些邮票收藏。

den Augiasstall/Stall reinigen/ausmisten 清扫垃圾堆;收拾烂摊子

【相传厄利斯 (Eris) 的国王奥吉亚斯 (Augias) 的牛圈里养了3000头牛,30年没人打扫,弄得积粪如山。后来,
英雄赫可勒斯 (Hercules) 引进了附近两条河水,一夜之间,就将30年积存的脏物都冲刷干净。这个成语在其
它语言中都有,如英语: Augean stables, 俄语: Авгиеви конюшни。】

Luther fegte nicht nur den Augiasstall der Kirche, sondern auch den der deutschen Sprache aus, schuf
die moderne deutsche Prosa, ... (F. Engels, Einleitung zur Dialektik der Natur)
路德不仅扫清了教会这个奥吉亚斯的牛圈,而且也扫清了德国语言这个奥吉亚斯的牛圈,创造了现代德国
散文。

den Bock zum Gärtner machen 〖口〗用人不当,引狼入室

【羊在园子里经常糟蹋花木,或钻进草丛里吃草,或攀在树干上 啃树皮。让羊当园丁,无异是引狼入室。在古
希腊神话中,山羊被视为酒神狄奥尼西沃斯 (Dionysios) 的仇敌,它吃尽其葡萄,最后将其置于死地。因此,
在南方,使丰收和日光告终的月份就得到摩羯星座(Steinbock)的名称。】

Herr Manser ist zum Kassierer ernannt worden? Da hat man wohl den Bock zum Gärtner gemacht; der
Mann verspielt doch sein ganzes Geld beim Pferderennen.
曼塞尔先生被任命为出纳了?那真是让山羊当了园丁;这位老兄可是把他所有的钱都统统花在赛马上了。

Drachen(zahn)saat aussäen 散布纠纷,引起纷争

【据希腊神话,卡德摩斯(Cadmus)杀死了一条毒龙, 并把龙牙埋在地下。 后来, 这些龙齿就变成了许多嗜
杀成性的武士,带来无数灾难。】

Ihr Anführer hatte ihnen immer wieder Rücksichtslosigkeit und Härte gepredigt, in ihren Überfällen ging
diese Drachensaat dann auf.
他们的头目不断地向他们灌输冷酷、无情的思想,在他们进行袭击时,这些龙牙就喷射毒汁了。

Eulen nach Athen tragen 多此一举
【猫头鹰 (Eulen) 是智慧的象征, 是雅典城的保护神雅典娜 (Athene)的圣鸟, 也是该城的城徽, 在钱币上到处
可见。因此, 把猫头鹰运往雅典, 确实是多此一举。在德语中,类似的 成语还有 Wasser in die Elbe schütten,
Bier nach München bringen 等。】

Meine Freundin ist Buchhändlerin. Ihr ein Buch zu schenken, hieße ja Eulen nach Athen tragen.
我的朋友是一个书商,给她送书确实是多此一举。

den Faden verlieren (谈话时)思路中断, 离题

【这里的丝线(Faden)是指地中海上克里特岛(Kreta)国王米诺斯(Minos)的长女阿丽阿德涅的线 (Ariadnefaden)。
在当地的“迷宫”里,住着一个人身牛首的怪物,叫米诺妥(Minotour)。雅典每三年要向他供奉一对童男
童女。王子忒修斯(Theseus)为杀死怪物,拯救同胞,自愿作为童男之一,来到克里特岛。阿丽阿德涅公
主爱上了他。于是交给他一个线球, 将一端系于迷宫的进口,使其能杀死怪物,最后顺利走出迷宫。】

Der Redner stockte plötzlich. Dann sprach er ein paar unzusammenhängende Sätze. Er hatte offensichtlich
den Faden verloren.
报告人突然结巴起来,然后说了一些毫不相干的话语。显然他的思路中断了。

den Gordischen Knoten durchhauen/zerhacken/ zerhauen 快刀斩乱麻,断然处理棘手的事

【戈尔迪 (Gordio) 是小亚细亚弗利基亚的国王。他用山茱萸的皮打了一个极其复杂的结, 将其轭缚在牛车
上,置于丘比特(罗马神话中的主神)的神庙中,并预言,谁能解开此结,谁就能统治整个亚洲。公元前
334 年,马其顿王亚历山大远征东方,经过此地时,用利剑将此结斩断。】

Die Kostenfrage erschien unlösbar. Da durchschlug die Anregung des Vorsitzenden, die Mitgliedsbeiträge
zu erhöhen,den Gordischen Knoten.
经费问题似乎无法解决了。但是,主席提出了提高会费的建议,这就大刀阔斧地解决了这个棘手的问题。

jm. den Lebensfaden abschneiden 使死亡,使完蛋

【按照希腊神话,人的生命是由命运女神纺出的线来维系的,当死神降临时,这条线就被剪断了。】

Ein großes Kaufhaus schneidet dem Einzelhändler oft den Lebensfaden ab, da der kleine Mann seine
Ware nicht so billig verkaufen kann.
一个大百货公司往往会断了个体户的生路,因为小本经营的货,不能卖得那么便宜。

sich auf seinen Lorbeeren ausruhen〖口〗吃老本,躺在功劳簿上

【太阳神阿波罗热烈地追求露水之神达佛涅,但太阳永远也追不着露水。后来,达佛涅成了一株月桂树 (Lorbeeren)。
阿波罗伤心之极,就把月桂树移栽到自己的神庙旁,日夜浇灌,并取其枝叶,编成花冠戴在头上,表示对
达佛涅的倾慕和怀念。后来,欧人以“桂冠”作为光荣称号。】

Er hatte als ganz junger Schauspieler in einigen Filmen beachtliche Erfolge zu verzeichnen.
Dann hat er aber an seiner eigenen Entwicklung nicht weiter gearbeitet und stagniert jetzt völlig.
So kann es einem gehen, wenn man sich auf seinen Lorbeeren ausruht.
作为一名年轻演员,他在几部影片中崭露头角。但后来,他没有再努力进取,故步自封。一个躺在功劳簿
上的人,就会发生这样的情况。

den Pegasus reiten/satteln/besteigen;auf dem Pegasus reiten〖旧,谑〗作诗

【Pegasus 是一种长着双翼的飞马。据说,凡是 它的蹄足踩过的地方,就有泉水涌出,如果诗人饮了, 就能获
得灵感。】

Nach einigen Gläschen Wein konnte niemand mehr den Gastgeber daran hindern, den Pegasus zu besteigen.
几杯酒下肚,谁也阻拦不住主人作诗的雅兴。

Tantalusqualen leiden/erleiden/erdulden/ausstehen 受煎熬,活受罪

【坦塔罗斯 (Tantalus) 是宙斯 (Zeus) 的儿子,因泄漏父亲的秘密被罚立湖中,水泡到下巴边,口渴了想喝水,
水就退下去,头上有果子,肚子俄了想吃,树枝就升高, 使他十分难受。】

Ich leide Tantalusqualen, wenn ich euch die guten Sachen essen sehe, die mir der Arzt verboten hat.
看到你们在吃好吃的东西,而医生又禁止我吃时,我真有说不出的难受。

die Gelegenheit/das Glück beim Schopf fassen/ nehmen/ packen/ergreifen〖口〗抓住时机

【来自罗马神话。机会女神是一个漂亮的女子,她赤裸身子,站在一只飞轮上。背后长有双翅,表示好机会瞬
息即逝。她的前额浓发(Schopf)覆盖,后脑光秃无毛,象征在她前面等待时,很容易抓住机会,而落在她
后面时,则不可能再抓住。】

Damals war das Gelände zur Bebauung noch nicht vorgesehen, weshalb er das Grundstück so billig
angeboten bekam. Diese Gelegenheit hat er natürlich beim Schopf ergriffen.
那时,这地区还没决定要造房子,因此,他这么便宜就买到了这块地皮。当然这个机会是给他抓住了。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-1 11:02 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-2 12:22 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

我是开心果

Archiver|手机版|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

GMT+2, 2025-5-31 01:59 , Processed in 0.141904 second(s), 33 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表