萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

 找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

萍聚头条

楼主: scheuerin

不找了

[复制链接]
头像被屏蔽

TA的专栏

 楼主| 发表于 2011-7-1 18:09 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2011-7-3 09:41 | 显示全部楼层
回复  勒白阿仁
+ \9 ]! ~/ X9 e$ l$ x
8 e+ x" s' k% C打开才发现,你在文版已经给我听过一回了
6 o' W& M2 O" h2 |. P1 Fscheuerin 发表于 2011-7-1 18:09

, _1 H2 E4 O, m+ {9 R
2 O; e4 i6 A# `  ]  A! ]4 T" b, H  d* s/ _# u, T, k! ]( p
    完了,我老糊涂了。。。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
头像被屏蔽

TA的专栏

 楼主| 发表于 2011-7-3 12:27 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2011-7-3 12:48 | 显示全部楼层
回复  勒白阿仁 , E/ c! S% C- a3 T4 |" l: B6 i

! j8 X8 P; ?4 `% z% J- V我这两天完全沉浸在Verlockung这本书里了,真的写得太好了,强烈推荐。8 y3 Z( D& _3 d2 t+ {( w4 Q; I9 k
还没有看完,大 ..." u( w) r) C1 {1 ^! U
scheuerin 发表于 2011-7-3 12:27

) I% e/ a2 f  ~( M2 B# ^6 |
- R9 I' s3 r5 {
* d8 [1 R8 D; G    好的,要看的书太多了,从国内带回来的,订的报纸和杂志,kindle里的4万本。。。我现在是完全沉浸在复活里了,真的写的太好了,让我这么没日没夜的看下去,昨天我本来10点半躺下看书,计划到11点半睡,结果一直看到了2点
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
头像被屏蔽

TA的专栏

 楼主| 发表于 2011-7-3 13:04 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2011-7-3 13:29 | 显示全部楼层
回复  勒白阿仁
  O! M( W% L9 u
6 H( {5 s2 y! A- [我还是喜欢看纸质的书我超级沉迷油墨和纸张的味道) V: w5 v" F# T5 }1 N0 r
正想要是回国的话怎么把留 ...& @( H+ @# b2 s7 e( q0 L
scheuerin 发表于 2011-7-3 13:04
  m; a' M# F  \; {8 n0 H+ g
* E9 ]6 G% X. z' F
5 H/ u5 Y/ {8 ~" m0 u6 c3 Z/ M
    似乎海运是最合适的了。有机会我们可以互通,我现在有的一些书,都是老译本,比如这个复活,是1957年译的,我爸年轻时候买的,考据到极致,有些话在下面注释里还根据英译本进行了比较。我这还有飘,是40年代的译本,傅东华先生翻译的,就是把亚特兰大翻译成饿狼坨,查尔斯顿翻译成曹氏囤的版本,应该是最好的一个版本了。我有同事叫melanie kolar,我告诉她她叫柯媚兰,给她美得什么似的。。。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
头像被屏蔽

TA的专栏

 楼主| 发表于 2011-7-3 13:34 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2011-7-3 13:37 | 显示全部楼层
回复  勒白阿仁
" ?7 M3 C1 b/ D5 ~) b, m
$ ^* S' i- r0 ]% y7 |( R我觉得飘原来里面“郝思嘉”、“白瑞德”啥都比现在的翻译更为优美,我喜欢老译本。很多 ...& X& d4 K4 w3 Z0 t
scheuerin 发表于 2011-7-3 13:34

9 Z  I9 ]" q- g9 I6 y
. [; X/ W0 B* e6 q8 K4 }; l6 |
! A. Z$ ?3 O; }+ M    是,郝思嘉白瑞德就是傅东华译的,那书里还有不少类似的细节,都体现了译者对中文的把握,比如有一段说谁谁是个填房太太,我估计现在中国人里也没几个知道填房是什么意思了
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
头像被屏蔽

TA的专栏

 楼主| 发表于 2011-7-3 13:42 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2011-7-3 13:44 | 显示全部楼层
回复  勒白阿仁 $ t( h* S$ H% Q6 [+ D1 @' _# t8 O* Z
; m- b9 a8 V  D) v) ~( K
) _& f4 v# M1 H% k  j! E
据说最好的翻译家一般是原先是作家,后来做翻译,这样才能对母语的把握到位7 f: F# [7 d0 |- W2 s6 x  m
scheuerin 发表于 2011-7-3 13:42

$ h! O+ o/ Q" }- y* k- \
" o' m# t6 E; c) Z! o% U! O$ U  b; p% m8 E. K
    比如钱钟书
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

手机版|Archiver|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网 |网站地图

GMT+2, 2024-5-9 09:32 , Processed in 0.057152 second(s), 13 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表