找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

楼主: 研世

[其它] 悲哀呀!有人中文这么差也能在德国从事翻译工作

[复制链接]
发表于 2013-6-19 17:13 | 显示全部楼层
研世 发表于 2013-6-19 17:06
是呀!
当时把它交给我时,先大概粗略读了下,发现专业词汇翻译的都不对,以为把这些专业词汇改正后就完了
...

效果不理想不能退或重改吗??13K,这样子的翻译!那真的有得累了。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-6-19 17:29 | 显示全部楼层
有一次俺同事(国人)把一篇英文的技术blog翻译成中文发布到中文网站,结果有人评论:你这个是google translate翻译的吧。 我笑死了。。。他这个还真不是google翻译的。。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-6-19 17:30 | 显示全部楼层
研世 发表于 2013-6-19 17:06
是呀!
当时把它交给我时,先大概粗略读了下,发现专业词汇翻译的都不对,以为把这些专业词汇改正后就完了
...

这种问题你得给公司complain阿, 要不他们都不知道花了钱还翻译得这么烂。 至少下次能找个靠谱点的吧(没准儿就找你了哈哈)
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-6-19 17:35 | 显示全部楼层
很多人不懂技术,加之本身外语水平就有限,所以做产品手册的翻译就更难。找到质量高的专业翻译不容易的。不过话说回来,这个英文的原文是德国人写的吧?写也不怎么样啊
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-6-19 18:09 | 显示全部楼层
本帖最后由 研世 于 2013-6-19 17:25 编辑
糖丸 发表于 2013-6-19 16:35
很多人不懂技术,加之本身外语水平就有限,所以做产品手册的翻译就更难。找到质量高的专业翻译不容易的。不 ...


是德国人写的英文

让我感到遗憾是
意思可以不对,因为缺乏专业背景

可中文至少要正确及漂亮
至少保证翻译三要素  信,达,雅 的雅吧!
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-6-19 19:30 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽

TA的专栏

发表于 2013-6-19 20:52 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-6-19 21:00 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-6-19 21:23 | 显示全部楼层
今天刚遇到类似的事儿,我在网上定的方便面到了,好嘛,翻过来侧面第一个外语是日语,写着禁烟专用。。。¥—禁烟俩字是汉字,没有其它意思,那是咋回事?对比了中文和其它语种后,发现它是想表达面是非油炸的。。(
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-6-19 22:18 | 显示全部楼层
世界上就有这么不认真还无耻的人,以前去上海的专业机构翻译德国的学位证也很吐血,专业名词翻得五花八门的,最气人的是,wireless能翻译成无限,根本就不只是水平问题,我跟他们邮件交涉了N次,最后是打电话去一个地方一个地方地指出来让他们改好的,要不是为了那个国内衙门认帐的公章,我就自己做一份算了。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

Archiver|手机版|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

GMT+2, 2025-5-12 03:33 , Processed in 0.087874 second(s), 24 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表