萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

 找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

萍聚头条

查看: 2065|回复: 14

<Tagesspiegel>千万别上陌生人的车(中国家长注意了,特别在柏林的)

[复制链接]
发表于 2013-11-18 12:50 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 Buckyou 于 2013-11-20 11:54 编辑

http://www.tagesspiegel.de/berli ... teigen/9071844.html
学校给家长转发的,可能有的父母看不懂德文,我试着给翻译了一下。
此事发生在柏林,但对所有在这里有小孩儿的家庭都有警示意义。相信对娇小的女性同胞也有警示意义。

别慌张,保持警惕!
- 建议在柏林的父母相互转告。

- 柏林及附近的孩子晚上有活动要结伴或父母最好接送!
- 如果偶遇来柏林游玩儿的外地独行女生或小男生,鼓励大家给她(他)们提个醒
希望大家都平平安安的,歹徒尽快落网!

---------------我是简短的分割线---------------

Bloss nicht einsteigen
千万别上陌生人的车

In Wilmersdorf soll ein Unbekannter versuchen, Kinder ins Auto zu locken. Eltern sind in Sorge.
Wilmersdorf区有陌生人试图把孩子哄上车。家长们很担心。

Wilmersdorfer Eltern sind in Sorge, seitdem ein Unbekannter womoeglich einen Schüler der Birger-Forell-Grundschule auf dem Nachhauseweg überreden wollte, zu ihm ins Auto zu steigen. Seither kursieren in den umliegenden Grundschulen Gerüchte über eine akute Bedrohung. Die Polizei hat angekündigt, die Umgebung genauer zu beobachten.
自从一个陌生人可能试图说服一个Birger-Forell-Grundschule小学的学生上他的车以后, Wilmersdorf的家长都变得很担忧。自此附近小学都流传着这一迫切危险的传闻。警察通知大家提高警觉,对附近周围仔细观察。

Zu den Fakten: Die Polizei berichtet von einem elfjaehrigen Jungen, der am 6. November von einem fremden Mann angesprochen worden sein soll. Der Unbekannte habe in einem weissen Transporter an der Koblenzer Strasse gesessen und den Jungen mit dem Versprechen locken wollen, mit ihm Playstation zu spielen.
已知事实:警察宣称,一个11岁的男孩儿11月6日被一个陌生男子搭讪。这个陌生人当时坐在一辆停在Koblenzer Strasse大街的白色运输车里,试图以许诺那个男孩让他玩游戏机来哄骗他上车。

Allerdings habe der Junge abgelehnt, berichtet die Polizei, die von den Eltern eingeschaltet worden war.
警察说,不管怎样那男孩儿拒绝了,孩子家长马上报了警。

In diesem Zusammenhang erwaehnt die Polizei noch zwei weitere Vorfaelle. So sei am 30. Oktober ein Maedchen in der Wiesbadener Strasse in Wilmersdorf von einem Fremden angesprochen worden. Auch sie habe sich geweigert, in das Auto einzusteigen. Zudem berichtet die Polizei, dass Zeugen am 31. Oktober in der Weimarer Strasse beobachtet haetten, wie ein Mann aus einem Transporter ausstieg und sich einer Gruppe von Kindern naeherte. Da sich aber Erwachsene in unmittelbarer Naehe befanden, soll sich der Mann schnell wieder entfernt haben.
有鉴于此警察又提到了另外两起相关案子。10月30日一个女孩儿在Wilmersdorf 区 Wiesbadener Strasse 大街被一个陌生人搭讪。这个女孩儿也拒绝上那个陌生人的车。警察还说10月31日在Weimarer Strasse 大街有目击者看见一个男人走下一辆运输车然后靠近一群学生。因为有大人就在就近不远,这个男的又快速离开了。

Den Schulen wird bei derartigen Vorkommnissen geraten, nicht nur die Eltern oder Schüler zu informieren, sondern auch in umliegenden Schulen Bescheid zu geben. Auf diese Weise erfuhr auch die Grundschule am Rüdesheimer Platz von dem Fall im Umfeld der Birger-Forell-Schule und informierte wiederum die eigenen Eltern mit einem Brief. Dies führte dazu, dass unaufmerksame Leser des Briefes auf die irrige Idee kamen, dass es auch an der Schule am Rüdesheimer Platz einen solchen Vorfall gegeben habe. &#8222;Seit zwei Tagen drehen alle durch“, beklagt sich die Sekretaerin einer weiteren Grundschule, die ebenfalls von den Gerüchten betroffen war.
(警察)建议学校面对此类事件不仅要通知家长和学生,还要通知附近的学校。例如在Rüdesheimer Platz广场的小学就通过这类通知知道了Birger-Forell-Grundschule小学附近发生的事件,进而发信件通知了本校学生家长。这却引起了一些没认真读信的家长错误地以为此类事件就发生在Rüdesheimer Platz广场的小学<译者:估计是外国孩子的家长不太懂德语引起的恐慌>。"两天来大家全慌了 "另一所小学的秘书说,这个小学也被这个传闻所累。

&#8222;Aufklaeren ja, Panik nein“, lautet der Rat der Polizei. Allerdings ist es für die Betroffenen oftmals schwer abzuschaetzen, wie ernst bestimmte Gerüchte zu nehmen sind. Immer wieder machen Warnungen oder Verd&auml;chtigungen die Runde, die sich nachher als voellig haltlos erweisen. So berichten Angehoerige der Grundschule am Rüdesheimer Platz, dass es in den vergangenen zwei Jahren Berichte über einen Mann gegeben habe, der heimlich Kinder auf dem Schulhof fotografiert habe. Ein anderes Mal sei aus einem Auto heraus fotografiert worden. Im Nachhinein habe es immer voellig harmlose Erklaerungen gegeben, etwa, dass Mitarbeiter eines Abschleppunternehmens falsch geparkte Autos knipsten.
警察建议"要释疑,不要慌张!"。尽管如此受此影响的人常常很难确切判断,要多大程度上认真地对待具体的传闻。时不时流传的一些警告和猜疑后来被证明是毫无根据的。Rüdesheimer Platz广场的小学的家长就这样讲述说,曾有报告说在过去2年来有个男的偷偷的给校园里玩儿的孩子照相。另一次是从汽车里照的。最终总是有解释说完全没危险,原来是拖车公司的员工在给乱停汽车照相以存证。

Viele Schulen bemühen sich, die Schüler mit Praeventionskursen auf derartige Situationen vorzubereiten. Dabei appellieren die Ermittler auch an die Eltern: Sie sollen ihre Kinder dazu auffordern, aehnliche Vorfaelle sofort zu melden.
很多学校针对此类情况做出努力,给学生上预防课。调查人员也在此呼吁家长:您要让您的孩子在遇到类似事件的时候立即上报。

-----------------------------------
发生事件的时间和地点:


几起事件都和有车的陌生人有关,而且多是运输车
以前奥地利和美国的密室禁锢事件可能给了犯罪嫌疑人灵感
猜测可能是柏林及附近有独立房屋的单身变态男人所为,此人有可能是恋童癖,但也不排除会对娇小独行女性和瘦小男生下手

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册 微信登录

x

评分

1

查看全部评分

Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2013-11-18 12:59 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2013-11-18 13:03 | 显示全部楼层
暮之之 发表于 2013-11-18 11:59
谢谢楼主分享!!楼主好心人!

好像秋冬这类事情容易发生啊,多警惕,相互转告
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2013-11-19 14:59 | 显示全部楼层
本帖最后由 Buckyou 于 2013-11-19 14:00 编辑

帖子在新闻板块沉得快啊
这里看来政治意识形态气味比较浓
麻烦版主给转到其他板块吧
主要是给有孩子上学的家长提个醒
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2013-11-19 15:20 | 显示全部楼层
孩子的学校会专门组织,上这方面的安全教育课,家长们也专门上课,讲员是警察。

点评

是的,对待此类事件只能警觉和知道如何预防  发表于 2013-11-20 12:56
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2013-11-19 15:32 | 显示全部楼层
我这么大人都碰上过这种事情,陌生男人,一看就是无业游民,跟我搭讪,还一路跟这我,是很恐怖的。当时把我吓坏了。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2013-11-19 16:57 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2013-11-19 22:26 | 显示全部楼层
在德国拐卖小孩的目的是什么?难道是色情行业?我操!
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2013-11-20 00:01 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2013-11-20 11:26 | 显示全部楼层
昨天儿子和他同学一起放学回家,他同学妈妈正好开车过来,让孩子上车,也问我儿子要不要一起上车顺路送我儿子回家。我儿子摇头,然后自己走回家。那个同学的妈妈和我很熟,也是邻居。我问为什么不坐他的车一起回来呢。儿子说警察说了,就是熟人的车也不能上,一定要先问妈妈。嗯,儿子做的对。

点评

你孩子做得很好!值得学习。  发表于 2013-11-20 12:36
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

手机版|Archiver|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网 |网站地图

GMT+2, 2024-5-12 17:27 , Processed in 0.066122 second(s), 24 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表