找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

查看: 1669|回复: 46

默克尔2015新年致辞(21世纪伟大演说之一)重温

[复制链接]
发表于 2016-3-6 23:24 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册 微信登录

×
转载(3w.kaiyuan.info/article-704-1.html)

短短半年,一个为数百万人提供帮助的国家,一个坚持国家价值观和宪法的总理在这里某些人眼里却被看作是沽名钓誉,是吸毒犯,是阴谋家,给她取各种绰号,连最起码的尊重都没有!!!    我想,理解这些人的内心想法对梅克尔总理来说太难了!
尽管如此,在她领导的期间,你们在这个国家,如果遇到困难,还是会得到国家给予的帮助,不分种族,不分肤色,无论你来自社会哪个阶层,不论你最初来自哪个国家,不论你的性取向。


这样的人不需要任何人洗白!!!

坚持德国的价值观,坚持德国宪法,帮助真正需要帮助的人,努力去做,为了德国的未来,团结全德国人,只有她!!!不会是AFD!!!

自信、自由、同情他人并向世界开放的德国,如果你有一样的价值观,请一起努力支持和保护这样的土地,而不是不经过大脑的盲目的指责,起哄。
解决和战胜困难需要全体德国人团结面对,去贡献自己的力量,哪怕微不足道,不是靠那些趁机兴风作浪的投机者。保护这种价值观和战胜难民危机不仅需要依靠德国自己的力量,更需要而且必须要团结整个欧盟的力量,欧盟未来的稳定,和平,开放对德国,对欧盟,包括整个世界都至关重要。



"Liebe Mitbürgerinnen und Mitbürger,
schon vor einem Jahr, am Silvesterabend 2014, mussten wir auf ein Jahr zurückblicken, das zu viele Kriege und Krisen bereithielt. Manches wie die Ebola-Katastrophe in Afrika ist inzwischen aus den Schlagzeilen verschwunden. Anderes, was uns bereits 2014 bewegte, hat auch in diesem Jahr nichts an Aktualität verloren. Leider. Dazu gehören der Krieg in Syrien und das bestialische Morden der Terrororganisation IS.

亲爱的同胞们,
一年前的新年之夜,我们曾共同回顾了2014年,那一年 发生的战争和危机也渐渐淡出人们的视线。就好像发生在非洲的埃博拉病毒灾难一样,早已从新闻的头版头条中消失。令人遗憾的是,2014年虽然早已远去,然而战争和灾难却仍在延续,这其中就包括叙利亚的战争以及IS恐怖组织所造成的残忍谋杀事件。

Am Silvesterabend vor einem Jahr habe ich gesagt: Eine Folge dieser Kriege und Krisen ist, dass es weltweit so viele Flüchtlinge gibt wie noch nie seit dem Zweiten Weltkrieg. Viele sind buchstäblich dem Tod entronnen. Es ist selbstverständlich, dass wir ihnen helfen und Menschen aufnehmen, die bei uns Zuflucht suchen.

2014年的新年之夜,我曾说过:这些战争和危机导致的后果之一就是,世界难民总数达到了自第二次世界大战之后从未有过的新高。其中有许多人真的是在逃离死亡的威胁。当这些人找到我们寻求避难的时候,我们当然会帮助并接受他们。

Heute Abend wiederhole ich diesen Gedanken, weil es selten ein Jahr gegeben hat, in dem wir so sehr herausgefordert waren, Worten Taten folgen zu lassen. 2015 war so ein Jahr. Und deshalb möchte ich am heutigen Silvesterabend vor allem ein Wort sagen: Danke.

今晚我想再一次重申这个想法,因为2015就是这样一个从言行到举止都充满挑战的一年。在此新年之际,我想说一声:谢谢。

Danke für die überwältigende und tatsächlich bewegende Welle spontaner Hilfsbereitschaft, die wir in diesem Jahr erlebt haben, als so viele Menschen oft lebensgefährliche Wege auf sich genommen haben, um bei uns Zuflucht zu suchen.

Ich danke den unzähligen freiwilligen Helfern für ihre Herzenswärme und ihre Einsatzbereitschaft, die immer mit diesem Jahr 2015 verbunden sein werden.

Ich danke allen hauptamtlichen Helfern, ich danke allen Polizisten und Soldaten für ihren Dienst, ich danke den Mitarbeitern der Behörden im Bund, in den Ländern, in den Kommunen. Sie alle tun weit, weit mehr als das, was ihre Pflicht ist.

Sie alle, Ehrenamtliche wie Hauptamtliche, haben miteinander Herausragendes geleistet – und sie leisten es weiter, auch genau zu dieser Stunde.

感谢你们热心自发无私的帮助那些历经千难万险来投靠我们的难民。

感谢无数志愿者们,你们的热情和无私的奉献将与2015年永远的联系在一起。

感谢所有的志愿者和专业救助人员,感谢服务在前线的警察和联邦国防军士兵们,感谢所有联邦部门的工作人员,他们做的都已远超职责所在。

所有人中,特别是那些全天候服务的志愿者们,他们在当下的这一刻依然在无私的奉献着。

Es steht völlig außer Frage, dass der Zuzug so vieler Menschen uns noch Einiges abverlangen wird. Das wird Zeit, Kraft und Geld kosten – gerade mit Blick auf die so wichtige Aufgabe der Integration derer, die dauerhaft hier bleiben werden.

毫无疑问,如此多难民的涌入会需要我们承受更多的东西。这可能是时间,力量和金钱——特别体现在那些将要在德国长期生活的难民们。

Dabei wollen und müssen wir aus Fehlern der Vergangenheit lernen. Unsere Werte, unsere Traditionen, unser Rechtsverständnis, unsere Sprache, unsere Gesetze, unsere Regeln – sie tragen unsere Gesellschaft, und sie sind Grundvoraussetzung für ein gutes, ein von gegenseitigem Respekt geprägtes Zusammenleben aller in unserem Land. Das gilt für jeden, der hier leben will. Von gelungener Einwanderung aber hat ein Land noch immer profitiert – wirtschaftlich wie gesellschaftlich.

在此,我需要也必须吸取过去的教训我们的价值传统、法制观念、语言、法律和规则——给我们建立了一个安定的社会和人与人之间都互相尊重的国家这些对所有想在这里生活的人都是有意义的成功处理移民事务会给一个国家带来经济和社会利益。

Ebenso steht völlig außer Frage, dass unser Land schon so viele große Herausforderungen gemeistert hat und noch immer an ihnen gewachsen ist.

Am 3. Oktober haben wir den 25. Jahrestag der Wiedervereinigung Deutschlands gefeiert. Ist es nicht großartig, wo wir heute, 25 Jahre später, stehen?

同样毫无疑问的是,我们已经征服了这么多巨大的挑战,同时我们的国家仍在不断强大

10月3日,是一个伟大的日子,我们共同庆祝了德国统一25周年。

Wir sind als Nation zusammengewachsen. Wir haben die niedrigste Arbeitslosigkeit und die höchste Erwerbstätigkeit des geeinten Deutschlands. Der Bund hat schon zwei Jahre nacheinander keine neuen Schulden gemacht. Die Reallöhne wachsen, die Wirtschaft ist robust und innovativ.

德国有最低的失业率和最高的就业率。联邦政府也已经连续两年没有新的债务。再加上工资的不断增长,经济的强大与创新,都让我们和这个国家一起成长。

Ich bin überzeugt: Richtig angepackt ist auch die heutige große Aufgabe des Zuzugs und der Integration so vieler Menschen eine Chance von morgen. Denn wir haben ein großartiges bürgerschaftliches Engagement und ein umfassendes Konzept politischer Maßnahmen.

我相信,如果加以正确的处理,大量难民涌入及其融合将成为明天的机遇,因为我们有公民的积极参与以及全面的政治措施

National, in Europa und international arbeiten wir daran, den Schutz der europäischen Außengrenzen zu verbessern, aus illegaler Migration legale zu machen, die Fluchtursachen zu bekämpfen und so die Zahl der Flüchtlinge nachhaltig und dauerhaft spürbar zu verringern.

对德国,对欧洲乃至国际上,我们正在努力改善欧盟外部的边境安全,将非法移民潮转为合法化,并积极应对难民潮的成因,以此长期、持续地明显减少难民人数。

Auch im Kampf gegen den Terror des IS leistet Deutschland einen wichtigen Beitrag. Unsere Soldatinnen und Soldaten stehen mit Leib und Leben für unsere Werte, unsere Sicherheit und unsere Freiheit ein. Dafür danke ich Ihnen von Herzen.

此外,在与IS恐怖主义的斗争中,德国做出了重要的贡献。我们的联邦国防军士兵以身体和生命捍卫者我们的价值、安全和自由。对此,我致以由衷的感谢。

Auch im nächsten Jahr kommt es ganz besonders auf eines an: auf unseren Zusammenhalt. Es kommt darauf an, dass wir immer auch den Argumenten des anderen zuhören, auch wenn er Sorgen und Chancen anders gewichtet, als man selbst es tut. Es kommt darauf an, dass wir uns nicht spalten lassen. Nicht in Generationen. Auch nicht sozial und nicht in Alteingesessene und Neubürger.

2016年,对德国来说最关键的也还是一点:团结。我们在处理事情的过程中也需要听取不同的声音,即使他们会有不同的关注点。重要的是,我们不要分裂。不要有世代、社会阶层、新旧公民之间的鸿沟。

Es kommt darauf an, denen nicht zu folgen, die mit Kälte oder gar Hass in ihren Herzen ein Deutschsein allein für sich reklamieren und andere ausgrenzen wollen.

Es kommt darauf an, auch in Zukunft ein Land sein zu wollen, in dem wir selbstbewusst und frei, mitmenschlich und weltoffen sind – mit der Freude am Gelingen, mit der Freude, die es machen kann, wenn wir unser Bestes geben.

我们不应当追随那些以心中的冰冷、甚至仇恨将德国人的身份单单归于自己却把他人排除在外的人。

一个国家以及他的公民们最重要的就要做到自信、自由、同情他人并向世界开放。

Die Wirtschaft, Arbeitnehmer und Arbeitgeber, damit sich die Kräfte der sozialen Marktwirtschaft weiter entfalten können, auch die Wissenschaft, Kunst und Kultur. Einfach jeder in seinem eigenen Leben.

Und natürlich auch der Sport, wenn unsere Athleten nächstes Jahr bei den olympischen und paralympischen Spielen um Medaillen und persönliche Bestleistungen kämpfen oder unsere Fußballweltmeister in Frankreich auch Europameister werden wollen.

社会市场经济可持续发展的推动力是劳动人民,还有科学、艺术和文化。这些都是与每个人息息相关的。

除此之外,当然还有运动,希望我们的运动员们能够在明年的奥运会和残奥会上取得佳绩,同时也希望我们的世界足球冠军们也能够在法国赢得欧洲杯冠军。
Liebe Mitbürgerinnen und Mitbürger, es stimmt: Es ist eine besonders herausfordernde Zeit, in der wir leben. Aber es stimmt auch: Wir schaffen das, denn Deutschland ist ein starkes Land. In diesem Sinne wünsche ich uns allen gemeinsam Gesundheit, Kraft, Zuversicht und Gottes Segen für das neue Jahr 2016."


亲爱的同胞们,回望2015年,这的确是具有挑战的一段时期。不过,能肯定的是:我们可以做到,因为德国是一个强大的国家。在此,我衷心祝愿我们所有人在2016这崭新的一年里拥有力量、健康以及上帝的祝福。

点评

语无伦次。  发表于 2016-3-7 08:46
乱七八糟  发表于 2016-3-7 06:26
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
头像被屏蔽

TA的专栏

发表于 2016-3-6 23:40 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽

TA的专栏

发表于 2016-3-6 23:50 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2016-3-6 23:52 | 显示全部楼层
coxinga,你的德语是很好,但没有用在正道上,你注定政治上不会有太大成就。16A的条款难道只有你知道,只有你的AFD知道吗?德国其他党派都不知道,德国民众都是傻子? 你不是一个关心德国未来的人,你只关心你自己的政治职位,你很走运居然混进了德国政府部门,不过也是梅克尔领导下的德国政府给了你机会。不过请你不要随便代表华人,也不要在这里误导华人。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽

TA的专栏

发表于 2016-3-6 23:54 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽

TA的专栏

发表于 2016-3-6 23:55 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2016-3-7 00:05 | 显示全部楼层
本帖最后由 顺祺 于 2016-3-6 23:14 编辑
imation 发表于 2016-3-6 22:52
coxinga,你的德语是很好,但没有用在正道上,你注定政治上不会有太大成就。16A的条款难道只有你知道,只有 ...


我现在对那个 coxinga 的看法和你一样。刚开始挺看好的,但越到后面越展现出他的私欲了~~~挺失望的。

其实这次难民潮完全可以按特例来看,也就是只对叙利亚难民特例,从这方面就不用一定遵守德国的难民法。
如果所有欧盟国家都按类似的难民法执行,那就是说希腊一国就要承受几百万的难民了。那么这种压力下,欧盟以及申根根本无法保护边界。所以一定要欧盟内出台分配方案才可以。

只要申根还在,那这次难民危机就根本不是德国的危机,而是整个欧洲的危机,必须要全欧洲一起来面对的。

当然,只适用于叙利亚难民,仅作为战争时期紧急特例。其他国家的难民还是应该按难民法走。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2016-3-7 00:06 | 显示全部楼层
Aquaspirit,我不知道你的观点如何产生,我也不知道你受到难民怎样的影响,无非是这里的某些文章不断的影响了你,让你对帮助他人感到恐怖,让你对难民危机感到恐惧,觉得国家的未来就要毁灭了,从而有了以下的看法
“默克尔把自己定位成了国家和人民的主人。可实际上, 广大社会纳税人才是她的衣食父母。她有什么资格和立场来违背民意独断专行?”
我发的文章已经说明了现任政府很清楚面对的是什么,现任政府在用实际行动解决困难,但需要所有德国人一起。只有现任政府一直是在用行动真正的解决这个问题,而不是仅看眼前。解决这个问题德国的力量是不够的,需要整个欧盟的力量,但德国不能回到保守,封闭的状态,要面向未来!我们要一起面对!
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2016-3-7 00:06 | 显示全部楼层
我们不应当追随那些以心中的冰冷、甚至仇恨将德国人的身份单单归于自己却把他人排除在外的人

这句话我还记得
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽

TA的专栏

发表于 2016-3-7 00:08 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2016-3-7 00:14 | 显示全部楼层
coxinga,“德国其他政党当然很清楚默克尔的做法违宪,也没办法控告默克尔”,你是这样看的吗?难怪你会投入AFD,这个对难民危机提不出任何帮助,却号称要带领德国走向未来的排外右翼党。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽

TA的专栏

发表于 2016-3-7 00:14 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2016-3-7 00:20 | 显示全部楼层
顺祺 发表于 2016-3-6 23:05
我现在对那个 coxinga 的看法和你一样。刚开始挺看好的,但越到后面越展现出他的私欲了~~~挺失望的 ...

明天欧盟土耳其峰会,进一步敲定土耳其接受希腊遣返经济难民。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2016-3-7 00:24 | 显示全部楼层
cosingaF土鸡 发表于 2016-3-6 23:21
我不知道这人到底智商低下到何等程度,这里很多人都想法比如你Aquaspirit的想法和世界上主流国家比如说英 ...

it的确没卵子啊,it只有那种卵子,你懂的,专供土鸡用的那种
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2016-3-7 00:29 | 显示全部楼层
cosingaF土鸡:
“你如果脑子还算正常,能不能解释一下美国英国法国澳大利亚奥地利瑞典以及东欧各国对难民的态度是受了谁的影响?难道也是受了coxinga或者cosinga的影响?”

每个国家的法律不同,每个国家主导的价值观不同,一个国家是一群拥有相同价值观的人组成,这就是目前执政党维护和坚持的原因。其他国家的态度当然不是德国的标准。正是德国这种价值观,全世界绝大多数国家愿意把德国当作朋友,德国的护照也因此成为全球最好的护照之一。你如果赞同哪个国家的价值观,当然可以去那个国家。中国很多方针也不会因为德国或者其他国家的的做法改变自己的现有政策,这是一样的道理。另外,你可以有自己的观点,我也尊重你的观点,但别人也有别人的观点,优秀的人不需要因为别人的观点和自己的观点不符就否定别人,如果你觉得我写的看法是个笑话,就让他过去,投你自己该投的党派,没有什么。

点评

你的意思是说德国的价值观和世界上其他国家背道而驰?  发表于 2016-3-7 05:47
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2016-3-7 00:39 来自手机 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2016-3-7 00:42 来自手机 | 显示全部楼层
cosingaF土鸡 发表于 2016-3-6 23:32
说实话,你药要加量,真的,你心中希望的的德国似乎是个和世界主流国家价值观不同的德国,这很容易让人想 ...

她的看法就是:德国价值观=X婆价值观。 你不认同就不配这个那个。。。。这套是不是很熟悉。很强烈要别人介绍她那套。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2016-3-7 00:45 | 显示全部楼层
cosingaF土鸡 发表于 2016-3-6 23:36
而且你的回答没有解释为什么要把和世界上主流国家态度相近的华人歪曲成是受了coxinga的影响。英美法澳大 ...

你有臆想症吧,你受不受谁影响关我屁事,智商低看不懂我说什么吗,其他国家有其他国家方针没有看懂吗。你该投票投票,不满意就去你喜欢的地方,该吃药的是你,你是忘记了吧
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2016-3-7 00:45 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2016-3-7 00:53 来自手机 | 显示全部楼层
imation 发表于 2016-3-6 23:45
你有臆想症吧,你受不受谁影响关我屁事,智商低看不懂我说什么吗,其他国家有其他国家方针没有看懂吗。你 ...

你真过份。你德国是你家族的吗?凭什么叫别人离开?
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2016-3-7 00:57 来自手机 | 显示全部楼层
歌颂左派可以,崇拜X婆可以,但凭什么叫不同观点的人离开。 先是应欣这个号,再来一个hh2,现在到imation。做人做得那么过份。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2016-3-7 00:57 | 显示全部楼层
yanzi2007 发表于 2016-3-6 23:45
以楼主的理论,你是被默克尔影响了吧。

如果说受她影响应该也是这种坚持的价值观的影响。另外她不仅这样说,也这样做了。面对危机目前所有的工作都在她的领导下进行,无人替代。200万人的入境,相当于中国一个中型城市的人口,同时面对党派的指责和民众的压力,还能安置的这么好,没有给社会带来剧烈冲击,已经说明了她的能力。境内政策都在一步一步落实。境外主导一系列的谈判会让情况越来越好,我希望她成功。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2016-3-7 00:57 | 显示全部楼层
中文论坛都吵成这样子,看来将来不论左派赢还是右派赢,德国是不会太平了
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2016-3-7 01:03 | 显示全部楼层
飞天玉米 发表于 2016-3-6 23:57
中文论坛都吵成这样子,看来将来不论左派赢还是右派赢,德国是不会太平了

中国人里也有MSL的,2边吵很正常。

点评

截止到2009年底,世界人口约68亿人口中,穆斯林总人数是15.7亿, 分布在204个国家和地区,占全世界的23%。  发表于 2016-3-7 10:05
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2016-3-7 01:08 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2016-3-7 01:28 | 显示全部楼层
imation 发表于 2016-3-6 22:52
coxinga,你的德语是很好,但没有用在正道上,你注定政治上不会有太大成就。16A的条款难道只有你知道,只有 ...

其它党派都知道然后一起选择团抱违法,然后罪不择众党对吗? 唔唔,能说这话明显是收了钱的。。。德国民众明显是被代表了。。。

@coxinga继续谋求政治职位就对,没有话语权再关心也无能力改变现状,加油
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽

TA的专栏

发表于 2016-3-7 01:34 来自手机 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2016-3-7 01:39 | 显示全部楼层
顺祺 发表于 2016-3-6 23:05
我现在对那个 coxinga 的看法和你一样。刚开始挺看好的,但越到后面越展现出他的私欲了~~~挺失望的 ...

coxinga 能谋到政治前途是他自己本事,不明白大爷您有什么好失望的?他在不在您大爷还不是照样吃喝玩乐。

欧洲难民待遇不统一根本没大爷愿意被分配。统一难民待遇更是个传说,德国发钱给欧盟所有国家提高难民还是减低本国的难民待遇? 如果别国接受德国的钱提高本国难民待遇,那么本国民众的待遇呢,也找德国出钱吗?你猜德国要印多少钱才够贴整个欧洲,中东和非洲的人口,呵呵。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2016-3-7 03:25 | 显示全部楼层
本帖最后由 崇拜太有才了 于 2016-3-7 02:27 编辑
顺祺 发表于 2016-3-6 23:05
我现在对那个 coxinga 的看法和你一样。刚开始挺看好的,但越到后面越展现出他的私欲了~~~挺失望的 ...


可是现实是,其他大部分申根国家不同意德国的难民政策,一切的一起,脱离开现实说话,有什么意义?也许2015本来在路上的真正的战争难民三十万,默大妈一欢迎,原本在当地过得下去的,包括没有战乱的安全国家的,一股脑地变卖家产上路了,好了,这成一百多万了,欧洲其他国家不愿为此买单,现在挡在了马其顿边境凄风苦雨,还有些本来过得下去却被默大妈忽悠得踏上了这条艰险的道路,淹死在地中海,这就是你们想要的?!!!
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2016-3-7 07:11 来自手机 | 显示全部楼层
还好新年里没有看,看她那张虚伪的脸都要吐。稍微看了第一段,确定是德国的政客说的么?还是联合国和平属的?
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

Archiver|手机版|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

GMT+2, 2025-10-19 00:41 , Processed in 0.128928 second(s), 36 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表