萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

 找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

萍聚头条

查看: 187|回复: 0

[一带一路] “一带一路”人文交流新闻速递丨人文交流拉紧中俄人民相知相亲纽带

[复制链接]
发表于 2025-5-8 07:56 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册 微信登录

x
作者:微信文章
从中俄合拍电影《红丝绸》在俄热映创票房佳绩,到两国艺术家携手打造的新版歌剧《叶甫盖尼·奥涅金》在华震撼登场,从中国春节庆祝活动“走红”俄首都莫斯科,到中国多地举办俄罗斯传统谢肉节迎春活动,形式多样、内涵丰富、蓬勃发展的中俄人文交流活动,已成为深化两国关系、推动文明互鉴、促进民心相通的重要纽带。 2024-2025年是“中俄文化年”,数百项精彩纷呈的文化交流活动在两国蓬勃开展,一场场文化盛宴架起一座座沟通的桥梁,有力促进两国人民相知相亲。语言学习架起深入沟通桥梁 “我叫玛丽亚,我正在学习中文,很高兴认识你。”在莫斯科河河畔,一名女孩迎面走来,用俄语确认记者是中国人后,便切换中文做起自我介绍。 玛丽亚是莫斯科大学法律系大二的学生,利用业余时间学习中文和中国文化。她笑着说,自己的中文还不是很好,只会一些日常用语。在她看来,中文文字优美、充满魅力,中国文化丰富多彩,能够在中文领域继续深造是她的梦想。 如今,走在莫斯科的大街小巷,经常能听到一声声亲切热情的中文问候。“你好”“是中国人吗”“欢迎”“再见”……看到亚洲面孔,许多俄罗斯民众会主动用中文打招呼。 莫斯科国际关系学院历史学博士伊利亚·古京也是一位中文教师。他说,中国的语言和文化在俄罗斯越来越受欢迎,这得益于双方教育领域合作不断深化,离不开两国政府的政策支持与保障。 据了解,目前俄罗斯共有140多所大学、220余所中小学开设中文课程。此外,还有19所孔子学院、5个孔子课堂及其他教育机构从事中文教学。2019年,俄罗斯政府将中文纳入国家统一考试外语科目。全俄约11万人学习中文。俄罗斯汉语水平考试的报考人数逐年增加,“汉语桥”等活动在俄罗斯颇受欢迎。中国则有超过180所高校开设俄语专业,中小学和大学约12万人学习俄语。 与此同时,两国还共同打造“中俄名校10+10联合培养优秀人才计划”“中俄联合科教中心建设计划”和“中俄同类大学联盟发展计划”等合作品牌,支持大学开展联合教育项目,扩大双向留学交流规模,联合举办大学生暑期学校,开展职业教育合作等,促进两国青年交流和往来。 “语言是沟通的桥梁,俄语和中文学习是两国扩大各领域合作的根基。”古京说,“俄中文化年”为两国开展文化交流、推进教育合作提供了新机遇。艺术交流展现文化交融之美 中国原创舞剧作品《咏春》日前在俄罗斯莫斯科大剧院上演。中国功夫与舞蹈的融合之美赢得俄罗斯观众经久不息的掌声,也引起俄媒广泛关注与高度评价。 俄罗斯金砖国家电视台报道说,舞剧《咏春》以酣畅的节奏感与细腻充沛的情感表达,打动了在场观众。俄罗斯观众通过这部作品进一步了解了咏春拳这一具有独特魅力的中华武术流派。全俄国家电视广播公司报道说,舞剧《咏春》作为“俄中文化年”的重要活动,通过双线叙事讲述了一段传奇故事与文化传承,体现了中国传统文化的深厚底蕴与艺术魅力。 近年来,俄罗斯文艺表演领域刮起了“中国风”。由中国导演执导、俄罗斯演员出演的话剧《我不是潘金莲》在莫斯科国立民族剧院驻演多场;中国国家大剧院管弦乐团演奏的《红旗颂》回响在莫斯科红场附近的扎里亚杰公园音乐厅;舞蹈诗剧《只此青绿》亮相符拉迪沃斯托克市的马林斯基剧院……多部中国作品走进俄罗斯,在异国舞台熠熠生辉。 与此同时,一批俄罗斯经典艺术作品绽放在中国舞台:《天鹅湖》《睡美人》《胡桃夹子》等芭蕾舞剧带来原汁原味的“俄式美学”;由《安娜·卡列尼娜》《战争与和平》等俄罗斯经典文学作品衍生而来的话剧、芭蕾舞剧、音乐剧令人耳目一新;中国中央歌剧院与俄罗斯艺术家以当代视角对经典歌剧《叶甫盖尼·奥涅金》进行再诠释,让文学经典焕发出跨越时代的艺术生命力,展现着两国文化的碰撞交融。 中国国家大剧院院长王宁表示,众多高水平的俄罗斯艺术团体来华演出,不仅为中国观众带来俄罗斯文化精华,也为俄罗斯艺术家感受中国、了解中国提供契机。 俄罗斯格涅辛音乐学院院长亚历山大·雷任斯基说,俄中两国都拥有悠久的历史和灿烂的文化。艺术交流通过视觉、听觉等感官享受加深两国人民对彼此文化的直观认识,拉近两国人民的距离。像走亲戚一样常来常往 “出国吃个早餐再回国”,听起来似乎不可思议,但在黑龙江省黑河市已成为日常。 黑河与俄罗斯阿穆尔州首府布拉戈维申斯克市隔江相望。每天清晨,不少俄罗斯人“组团”来到黑河市逛早市、购物,品尝油条、豆浆、茶叶蛋、鸡蛋汉堡等东北特色早餐,还开发出具有俄罗斯特色的吃法“包子配啤酒”。 “我刚去看了牙医,又买了一些日用品,现在准备找个餐厅吃午饭,然后坐船差不多10分钟就到家了,非常方便。”家住布拉戈维申斯克市的叶卡捷琳娜说。她说,自己常来黑河,虽然不会中文,但这里随处可见清晰的俄语标识,许多摊主也都会说些简单的俄语,沟通不是问题。 近年来,随着交通和签证便利化,赴华旅游的俄罗斯游客人数持续增长,北京、广州、上海、三亚、成都、秦皇岛……俄罗斯民众心中的中国旅游必去城市的清单越来越长。 当俄罗斯游客沉醉于中国的美景美食时,更多中国游客也前往俄罗斯各处风景名胜“打卡”“拔草”。俄罗斯旅游业联盟发布数据显示,2024年中国赴俄游客数量达到84.8万人次,是2023年的4.2倍。除莫斯科、圣彼得堡外,摩尔曼斯克、新西伯利亚、伊尔库茨克等城市也迎来更多中国游客。 为了方便中国游客,俄罗斯部分城市机场和主要景点均有中文标识,一些“网红餐厅”也贴心安排了中文菜单。两国多个城市之间开通直航航班,拉升了两国游客双向奔赴的热情。 在“中俄文化年”框架下,莫斯科市连续两年在中国春节期间组织系列庆祝活动,包括中式美食品尝、茶艺表演、舞龙舞狮以及书画、剪纸大师班等。莫斯科市副市长纳塔利娅·谢尔古宁娜说,“我们希望以这种方式进一步吸引中国游客,获得在异国欢度佳节的难忘体验,也让莫斯科市民沉浸式感受中国文化。” “‘俄中文化年’期间,我们两国人民有机会深入了解对方的传统艺术和文化遗产。”中俄友好、和平与发展委员会俄方主席鲍里斯·季托夫说,文化年强调不同文化传统之间对话和理解的重要性,有助于增进两国人民相互认知、相互尊重,为两国世代友好注入新动力。

Китайско-российские гуманитарные обмены помогают двум народам сблизиться и лучше узнать друг друга

w1.jpg

28 января, Москва. Люди разглядывают украшения к китайскому Новому году в центре города. /Фото: Синьхуа/
Пекин, 5 мая /Синьхуа/ -- Гуманитарные обмены стали важным мостом для углубления китайско-российских отношений, укрепления взаимопонимания двух цивилизаций и развития обменов между людьми -- от совместного российско-китайского фильма "Красный шелк", ставшего хитом проката в России, до новой версии оперы "Евгений Онегин", созданной артистами двух стран, которая с успехом дебютировала в Китае; от празднования китайского Нового года, "зажегшего" Москву, до традиционных русских мероприятий, проводимых во многих регионах Китая в честь праздника Масленицы.2024-2025 годы объявлены Годами культуры Китая и России. В рамках годов культуры в различных регионах двух стран проходят сотни мероприятий, которые способствуют углублению дружбы и сближению их народов.ЯЗЫК СОКРАЩАЕТ РАЗРЫВ"Меня зовут Мария. Я изучаю китайский язык. Приятно познакомиться". На берегу Москвы-реки в российской столице к репортеру подошла молодая девушка. Уточнив на русском языке, что репортер -- китаец, она перешла на китайский, чтобы представиться.Мария учится на втором курсе юридического факультета Московского университета и в свободное время изучает китайский язык и культуру. С улыбкой на лице она призналась, что пока что плохо говорит на китайском, но надеется продолжить обучение. По мнению Марии, хотя китайский язык и труден, но звучит он красиво, а китайская культура очень колоритна и очаровательна.
w2.jpg
21 апреля, Москва. Студенты выступают с показательным номером ушу в рамках Международного дня китайского языка в российской столице. /Фото: Синьхуа/В последние годы в России наблюдается "бум китайского языка". Теперь на улицах Москвы все чаще можно услышать дружелюбные приветствия на китайском: "Нихао" /"Здравствуйте"/,  "Ши чжунгожэнь ма?" /"Вы из Китая?"/, "Хуаньин", /"Добро пожаловать"/, "Цзай цзянь" /"До свидания"/... Увидев азиатские черты лица, многие россияне начинают здороваться по-китайски."Мы стали свидетелями популяризации китайской культуры и языка: их изучают в школах, университетах и на других образовательных уровнях," -- рассказывает старший преподаватель кафедры китайского, вьетнамского, бирманского, тайского, лаосского и кхмерского языков МГИМО МИД России Илья Гутин.Согласно статистике, в настоящее время в России свыше 140 университетов и более 220 начальных и средних школ предлагают программы изучения китайского языка. Кроме того, в стране действуют 19 Институтов Конфуция и пять Классов Конфуция, а также другие дополнительные образовательные учреждения, занимающиеся преподаванием китайского языка. Около 110 000 человек в России изучают китайский язык, и он уже стал вторым иностранным языком. В Китае более 180 колледжей и университетов предлагают программы изучения русского языка, и около 120 000 человек изучают русский язык в начальных и средних школах и университетах.В то же время две страны совместно создали такие проекты сотрудничества, как Проект "10 китайских и 10 российских выдающихся деятелей гуманитарного сотрудничества", Программа по строительству совместных китайско-российских научно-образовательных центров, Программа по развитию китайско-российских ассоциаций профильных вузов. "Была оказана поддержка университетам в реализации совместных образовательных программ, расширен масштаб студенческих обменов между двумя странами, совместно организованы летние школы для студентов университетов, осуществлено сотрудничество в сфере профессионального образования, что способствовало укреплению взаимопонимания и дружбы между молодыми людьми."2024-2025 годы, объявленные перекрестными годами культуры России и Китая, открыли новые возможности для углубления культурных, образовательных связей", -- сказал И. Гутин.ИСКУССТВО ОБЪЕДИНЯЕТ ЛЮДЕЙНедавно в Большом театре в Москве с большим успехом была показана китайская танцевальная драма "Вин Чун: легенда о мастере Кунг-Фу". Слияние китайского кунг-фу и танца вызвало бурные овации, а также широкое внимание и высокую оценку со стороны российских СМИ.По сообщению российских СМИ, танцевальный спектакль "Вин Чун" -- это история героев из народа, основанная на традиционном боевом искусстве Линнаня. Спектакль объединяет танец, боевые искусства и кинематографическое повествование, рассказывая духовное путешествие китайского кунг-фу к мировому признанию.В последние годы в России дует "китайский ветер". На российских сценах засверкали такие китайские произведения, как спектакль "Я не убивала своего мужа", симфония "Ода красному флагу" и танцевально-поэтическая драма "Только эта зелень", которые показывают неповторимое очарование китайской культуры.
w3.jpg
20 сентября 2024 года, Владивосток. Танцевально-поэтическая драма "Только эта зелень" на Приморской сцене Мариинского театра. /Фото: Синьхуа/Тем временем, целый ряд классических произведений российского искусства был представлен на сценах Китая. Балеты "Лебединое озеро", "Спящая красавица", "Щелкунчик" отразили подлинную "русскую эстетику". Театральные, балетные и музыкальные интерпретации таких известных в Китае русских литературных произведений, как "Анна Каренина" и "Война и мир", подарили зрителям незабываемые впечатления. Центральный оперный театр Китая и российские артисты представили современную постановку мировой классики -- оперы "Евгений Онегин", вдохнув новую жизнь в литературную классику и подчеркнув силу взаимодействия культур Китая и России.Ван Нин, директор Национального центра исполнительских искусств Китая, отметил, что многие известные всему миру российские художественные учреждения приезжали в Китай для выступлений, что не только доносит до китайской аудитории суть российской национальной культуры, но и дает возможность российским артистам почувствовать Китай и понять его."Художественный обмен, воздействуя на зрение и слух, помогает народам двух стран получить представление о культуре друг друга и сблизиться психологически", -- заключил он.ТУРИЗМ УКРЕПЛЯЕТ ДРУЖБУ"Съездить за границу на завтрак и вернуться домой", -- звучит почти невероятно, но в городе Хэйхэ провинции Хэйлунцзян на северо-востоке Китая это стало рутиной.Хэйхэ расположен напротив административного центра Амурской области России Благовещенска, через реку. После возобновления безвизовых групповых туров между Китаем и Россией "трансграничный туризм" стремительно набирает популярность. Каждое утро множество россиян в составе групп отправляются в Хэйхэ на утренний рынок, за покупками и на дегустацию дунбэйского завтрака: ютяо /жаренные во фритюре палочки из теста/, соевое молоко, отваренные в чае с приправами яйца, бургеры с яйцом. Они даже придумали свой оригинальный завтрак -- баоцзы /паровые пирожки/ и пиво.
w4.jpg
11 августа 2023 года, Хэйхэ /провинция Хэйлунцзян/. Китайско-российский трансграничный автомобильный мост через реку Хэйлунцзян /Амур/. /Фото: Синьхуа/"Я только что сходила к стоматологу, купила кое-какие хозяйственные товары, сейчас собираюсь пообедать в ресторане. Десять минут на теплоходе и я уже буду дома -- очень удобно", -- с улыбкой рассказывает Екатерина из Благовещенска, добавив, что часто приезжает в Хэйхэ, и хотя не говорит по-китайски, в городе есть указатели на русском языке, а многие продавцы немного говорят по-русски.В последние годы, благодаря улучшению транспортной доступности и визовым послаблениям, количество российских туристов в Китае неуклонно растет. Пекин, Гуанчжоу, Шанхай, Санья, Чэнду, Циньхуандао -- список любимых туристических направлений россиян в Китае постоянно расширяется.Пока российские туристы наслаждаются красотой и кухней Китая, китайские путешественники все активнее открывают для себя бескрайние просторы России. По данным Ассоциации туроператоров России /АТОР/, в 2024 году количество китайских туристов в России достигло 848 тыс. человек, что в 4,2 раза больше, чем в 2023 году. Помимо Москвы и Санкт-Петербурга, китайцы все чаще выбирают для путешествий Мурманск, Новосибирск, Иркутск и другие города.Чтобы сделать пребывание китайских туристов комфортнее, в аэропортах и на главных туристических объектах ряда российских городов появились указатели на китайском языке, а в популярных ресторанах -- меню на китайском. В рамках Годов культуры Китая и России в Москве два года подряд проходил фестиваль "Китайский Новый год в Москве". Был организован ряд мероприятий -- театрализованные представления, мастер-классы, лекции, кинопоказы и чайные церемонии."В рамках перекрестных годов планируется провести цикл культурных мероприятий в обеих странах. Фестиваль в честь китайского Нового года станет первым в серии событий", -- отметила заместитель мэра Москвы Наталья Сергунина. По ее словам, Китай -- одно из перспективных направлений для развития туризма и партнерских отношений в целом. "Рассчитываем, что в текущем году благодаря совместным программам взаимный турпоток продолжит расти", -- сказала Н. Сергунина.В то же время, в китайских городах Пекин и Сиань отметили Масленицу: "Проводы русской зимы в Китае". В ходе мероприятий жители Китая попробовали русские блины и познакомились с традициями народных гуляний."Недавно мы с китайскими друзьями отмечали Праздник весны в Москве, это было не просто празднество, а настоящее торжество культуры и дружбы", -- рассказал председатель российской части Российско-Китайского комитета дружбы, мира и развития Борис Титов, отметив, что перекрестные Годы культуры подчеркивают важность диалога и взаимопонимания между различными культурными традициями, а также помогают расширить горизонты взаимного восприятия и уважения.(本文转载自中国驻俄罗斯大使馆官方微信)
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

手机版|Archiver|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

GMT+2, 2025-5-10 10:18 , Processed in 0.082155 second(s), 18 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表