|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册
×
作者:微信文章
以下是原文与英文对照翻译(逐句配对标点):
---
**没人能决定愈演愈烈的关税战走向何种结局。**
No one can predict what the escalating tariff war will ultimately lead to.
**10%、10%、34%、50%……关税、反制、再关税、再反制,中美关税博弈往来愈发强硬。**
10%, 10%, 34%, 50%... Tariffs, countermeasures, renewed tariffs, renewed countermeasures—the tit-for-tat tariff game between China and the U.S. is growing increasingly intense.
**美东时间4月9日下午,美国总统唐纳德·特朗普干脆像往常一样,在社交媒体宣布:将对中国商品的关税从104%直接提高至125%。**
On the afternoon of April 9, Eastern Time, U.S. President Donald Trump, as usual, took to social media to announce: "Tariffs on Chinese goods will be directly increased from 104% to 125%."
**“立即生效”,这位疯狂的美国领导人,置若罔闻地将全球自由贸易推向近100年来最危在旦夕的时刻。**
"Effective immediately." This reckless American leader, ignoring all objections, has pushed global free trade to its most precarious moment in nearly a century.
**自上世纪70年代开启的超级全球化彻底陷入了分崩离析的境地。**
The era of hyper-globalization that began in the 1970s has now completely crumbled.
**清明节后,中国的消息每日骤变。**
After the Qingming Festival, China’s news has been changing by the day.
**“昨天说等等,今天是取消。”4月9日,《财经》在深圳蛇口走访了美邦国际物流公司的集货仓。**
"Yesterday they said ‘wait,’ today it’s canceled." On April 9, *Caijing* visited the warehouse of Meibang International Logistics Company in Shekou, Shenzhen.
**总经理汤玲丽回忆,货仓3月时还堆满包裹,走不动道,眼下已松动许多。**
General Manager Tang Lingli recalled that in March, the warehouse was so packed with parcels that one could barely walk through it, but now it has significantly emptied.
**美国4月2日宣布加征34%关税后,公司在清明期间抓紧赶货去机场、发美国。**
After the U.S. announced a 34% tariff hike on April 2, the company rushed to ship goods to airports and dispatch them to the U.S. during the Qingming holiday.
**4月7日仍有一些赴美货运订单下来,还到了一些货物。**
On April 7, some U.S.-bound orders were still being processed, and new cargo arrived.
**4月8日,她收到的通知是,“赴美发货暂停。”**
On April 8, she received a notice: "U.S.-bound shipments are suspended."
**第二天,客户直接告诉她,“货不提了,订单取消。”**
The next day, clients bluntly informed her, "We’re not picking up the goods. The orders are canceled."
**和美国的交易即刻冻结。**
Trade with the U.S. was frozen instantly.
**4月7日至9日,恰好是深圳国际玩具及潮玩展举办的日子。**
April 7 to 9 coincided with the Shenzhen International Toys and Trendy Play Exhibition.
**往年,潮玩爱好者摩肩接踵,国外公司与外贸商到中国展会采购,达成不少订单。**
In previous years, trendy toy enthusiasts packed the venue, and foreign companies and traders secured numerous orders at the exhibition.
**然而,一位熟悉深圳设计行业的人士告诉《财经》,这几天许多玩具交易“直接黄掉”。**
However, a source familiar with Shenzhen’s design industry told *Caijing* that many toy deals "fell through outright" during these days.
**“原本可能谈成了一些单,因为关税,国外合作伙伴不下单了,订单取消还挺多的。”**
"Some deals that might have been finalized were scrapped due to tariffs. There were quite a few cancellations."
**4月8日,美国宣布将800美元小包裹的税率从30%提高至90%,或者按件计税——每件包裹加征75美元,6月1日后会提高到150美元/件。**
On April 8, the U.S. announced that tariffs on small packages valued under $800 would rise from 30% to 90%, or be taxed per item—$75 per package, increasing to $150 per item after June 1.
**而一件来自中国的跨境小包裹,总价值可能只有二三十美元——中国电商遭受的巨大重击,不言而喻。**
Yet a cross-border small package from China might only be worth $20 to $30—a devastating blow to Chinese e-commerce, needless to say.
**“我们也是一脸蒙。”小薰家的工厂从2021年左右转型跨境电商,出货量很快占到全部外贸的十分之一。**
"We’re completely stunned," said Xiao Xun’s factory, which shifted to cross-border e-commerce around 2021, with its export volume soon accounting for one-tenth of total foreign trade.
**不少商家猝不及防,只能观望。**
Many businesses, caught off guard, could only wait and see.
**佛山市承安集团股份有限公司主要生产PCB(印刷线路板)的专用材料及环保设备。**
Foshan Chengan Group Co., Ltd. primarily produces specialized materials and environmental equipment for PCBs (Printed Circuit Boards).
**PCB应用于计算机、通信、消费电子、汽车电子等领域,是现代电子产业的基石。**
PCBs are used in computers, communications, consumer electronics, automotive electronics, and other fields, forming the cornerstone of modern electronics.
**总经理周建新告诉《财经》,公司虽然没有产品直接出口美国,但下游的线路板企业大概出口美国份额在10%。**
General Manager Zhou Jianxin told *Caijing* that while the company does not directly export products to the U.S., downstream PCB manufacturers export roughly 10% of their goods to America.
**比如,苹果的电子产品大多采购中国的元器件、线路板。随着时间推移,大概一个至两个月,美国关税伤害一定会传至整个产业链条。实在“感到”措手不及。**
For example, Apple’s electronics largely source components and PCBs from China. Over time—within a month or two—the U.S. tariffs will inevitably ripple through the entire supply chain. "We truly feel blindsided."
---
翻译力求忠实原文,同时确保专业术语(如“PCB”)和语境(如“关税战”)的准确性。标点符号已按中英文规范调整。 |
|