找回密码
 注册

Sign in with Twitter

It's what's happening?

微信登录

微信扫一扫,快速登录

萍聚头条

查看: 128|回复: 0

[一带一路] 有声党课|《习近平谈“一带一路”》英文版诵读活动第五季第六期

[复制链接]
发表于 2025-12-10 15:06 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册 微信登录

×
作者:微信文章
w1.jpg

w2.jpg

w3.jpg

《习近平谈“一带一路”》

英文版诵读活动第五季第六期

编者按

本期有声党课以“丝路古韵焕新颜,携手共筑发展路”为主题,从乌兹别克斯坦的视角出发,深入解读中国与中亚国家在“一带一路”合作中秉承的共商共建共享精神。通过梳理中乌在互联互通、能源合作、经贸园区、人文交流等领域的标志性成果,展现两国以战略对接凝聚发展合力、以互利共赢夯实伙伴关系的成功路径,进而折射出中国与中亚国家共同谱写丝绸之路新时代篇章的深厚智慧与坚实步伐。

学生朗诵

w4.jpg

刘安雅

上下滑动查看更多

Fourth, drive projects in key areas. China will work with partner countries to build six major international economic corridors, establish more industrial clusters and economic and trade cooperation zones, and encourage cooperation in key areas. Together with its partner countries, China will continue to improve infrastructure networks, decide on a number of connectivity projects that will boost regional cooperation, and discuss cross-border cooperation on customs clearance. China will press forward with international industrial cooperation, continue to provide the world with high-quality and environmentally friendly industry and advanced technology and equipment, and help partner countries improve their industrial structure and enhance their level of industrialization. China will develop new ways for financial cooperation, expand the scale and scope of local currency settlement with partner countries, and develop off-shore Renminbi business and financial products in Belt and Road countries. China will strengthen cooperation with partner countries in the fields of education, science and technology, culture, sports, tourism, health and archeology, set up a big data exchange platform, and build a cooperation network of BRI think tanks.

Priority will be given to deeper cooperation in environmental protection, green development, ecological conservation, and therefore a "green Silk Road". In building a Silk Road for health promotion, China will strive to expand cooperation in medical care and health in such fields as the alert of communicable diseases, disease prevention and control, medical assistance and traditional medicine. On human resources cooperation, China proposed a vocational skills alliance to train and produce professionals in various fields.On the security front, China calls for fostering a governance model with Asian features and upholding common, comprehensive, cooperative and sustainable security in Asia, and building a Silk Road for peace.

学生朗诵

w5.jpg

陈潇彤

上下滑动查看更多

Taken together, the large markets and abundant resources of Belt and Road countries and their strong mutual complementarity offer huge potential and development prospects. “A good plan needs good timing to work, ” said an ancient Chinese philosopher. China is willing to work with Uzbekistan and all sides to grasp historic opportunities, address risks and challenges, and promote the Belt and Road Initiative in both breadth and depth.

First, build a cooperation network for mutual benefit. China will work with Belt and Road countries, follow the trend of the times, and carry on the spirit of the Silk Road, in an effort to strengthen trust, consolidate friendship, deepen cooperation, and increase mutual support. On the basis of the principles of voluntariness, equality and mutual benefit, we will join hands to build a win-win cooperation network for the Belt and Road Initiative featuring pragmatism, enterprise, inclusiveness, mutual learning, openness, innovation and common development, and contribute to the revitalization of the global economy.

Second, pioneer a new model of cooperation. China upholds the principle of extensive consultation, joint contribution and shared benefits, and synergizes development plans among countries joining in the Belt and Road Initiative. On that basis, China will carry out bilateral and regional cooperation and create a new cooperation model underpinned by liberalizing and facilitating trade and investment, focusing on connectivity, industrial cooperation and people-to-people exchanges, and enabled by mutually beneficial financial cooperation. China will continue to increase input and provide all-dimensional support for the initiative, so as to benefit all participants.

Third, build a multi-layer cooperation platform. China will work with partner countries to develop a new multi-player, all-dimensional and cross-sectoral platform of win-win cooperation. China will promote mutually beneficial cooperation among governments, enterprises, social institutions, and NGOs(non-governmental organizations). Enterprises and private capital are especially encouraged to take part.

“一带一路”微党课

丝路古韵焕新颜,携手共筑发展路

w6.jpg

热词学习

w7.jpg


    丝绸之路精神

    The Spirit of the Silk Road

    多层次合作平台

    Multi-tiered Cooperation Platform

    国际经济走廊

    International Economic Corridors

    国际产业合作

    International Industrial Cooperation

    贸易投资自由化便利化

    Trade and Investment Liberalization and Facilitation

    亚洲安全观  

    Asia Security Concept

    和平丝绸之路  

    The Silk Road of Peace

    智库合作网络  

    Think Tank Cooperation Network

    "一带一路"

    The Belt and Road


热词学习



热词链接



在"一带一路"(The Belt and Road)倡议引领下,第二届中国-中亚峰会成功举行,各方共同弘扬"丝绸之路精神"(The Spirit of the Silk Road),致力于构建全方位、立体化的"多层次合作平台"(Multi-tiered Cooperation Platform)。这些重要会议达成系列务实成果:各方同意加快推进"国际经济走廊"(International Economic Corridors)建设,深化"国际产业合作"(International Industrial Cooperation),共同推进"贸易投资自由化便利化"(Trade and Investment Liberalization and Facilitation)。为确保合作环境稳定可持续,中国与各方秉持共同、综合、合作、可持续的"亚洲安全观"(Asia Security Concept),携手共建"和平丝绸之路"(The Silk Road of Peace)。同时,通过构建"智库合作网络"(Think Tank Cooperation Network),为区域合作提供智力支持。这些重要共识和举措,正让古老的丝绸之路在新时代焕发新的生机活力,为构建更加紧密的区域命运共同体注入强劲动力。

热词链接

【END】

热词整理|唐晨苒、潘奕辰

视频 | 葛家成

剪辑 | 陆奕龙

编辑|武熙怡

指导老师|赫鸿雁

审核 | 张晋津、王静
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

Archiver|手机版|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

GMT+1, 2025-12-11 18:12 , Processed in 0.098949 second(s), 30 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表