找回密码
 注册

Sign in with Twitter

It's what's happening?

微信登录

微信扫一扫,快速登录

萍聚头条

查看: 97|回复: 0

[一带一路] 一带一路 | 跨越语言的“摆渡人”

[复制链接]
发表于 2025-12-19 12:17 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册 微信登录

×
作者:微信文章
w1.jpg

出国那天,天安门广场正在举行阅兵仪式。家人笑称“有祖国的战机护航,此行必定顺利”。抵达迪拜时,夕阳正落,沙漠与城市的界线在金色光影中交织,热浪带着黄沙的味道扑面而来。自此开始,我将以翻译的身份,在一个完全陌生的国度开启新的生活。

每个词汇都承载着千钧之重

w2.jpg

初到迪拜时,我的职责看起来还算简单,主要包括日常口笔译、会议记录、合同文件翻译审核、公司资质维护等。然而,当真正进入到工程现场后,我才意识到“翻译工作”的含义远不止于语言。在课堂上学习的莎士比亚戏剧固然美好,但现实远没有戏剧那样浪漫。

w3.jpg

会议桌上,工程师们说着我不怎么理解的工程计划;施工区里,技术人员随时会冒出来一堆只听中文都听不太懂的专业术语……语言成为项目运转的重要纽带,任何模糊、遗漏或误译,都会带来难以想象的后果。

我开始将“语言准确”作为工作底线。每次翻译完会议纪要,都要对照录音回听;每份合同文件,都要核查名词前后是否一致;每次遇到不确定的技术术语,都会主动请教师父,确认其在中文语境中的意义后再翻译。

每次沟通都彰显着融合之美



阿联酋是世界的“缩影”,项目团队由来自许多不同国家的员工组成。印度工程师勤勉细致,埃及监理逻辑缜密,菲律宾文员善于协调,阿拉伯顾问注重礼节与面子……不同文化背景意味着不同的沟通方式,而我作为翻译,正处于这场跨文化交流的中心。

w5.jpg

某次进度协调会上,外籍业主代表语速极快,且带有浓重口音,不断质疑我方工作。我方代表耐心解释,但因语言语调差异,被业主代表误以为“推卸责任”。我及时进行补充说明,并在翻译中加入“already taken action accordingly”这样的缓和、确定的语句。会后,业主代表主动表示理解,双方气氛也因此缓和。这次经历让我意识到:翻译不仅要懂语言,更要懂情绪、懂场合、懂文化。

w6.jpg

在生活层面,文化差异同样显著。阿联酋有严格的宗教事务规定,例如,每到傍晚时分街上就会响起诵经声,女性同事出行有时间限制,节假日制度与国内完全不同……刚开始确实难以适应,但在与外籍同事的沟通中,我很快就学会尊重当地习俗、传统文化及宗教思想。每一次的沟通和理解,都帮助我逐渐从机械的语言翻译员成长为地道的沟通协调者。

每个细节都浓缩着专业价值



翻译的价值往往隐藏在最细微的环节。每次会前,我会提前了解议题,整理相关术语和背景信息,尤其是技术参数和不同的工序流程,以便于我在理解上不会出现偏差;会中,我边听边记,必要时会进行澄清性提问;会后,再与发言人确认关键数据和逻辑关系,确保会议内容精准传达。为此,我专门制作了一个中英工程术语库,涵盖土建、机电、造价、合同、人力资源等数千个词条,分享给不同岗位的新员工,并与大家通力协作,共同充实这个独特的“数据库”。

w8.jpg

除日常翻译外,我有时还负责审校各类合同。合同所表达的内容必须精确而简洁,我常常为一个词反复斟酌,例如“instruct”和“request”在语气上有微妙差异,选错了就可能引起误解。每当我在细节上做出了正确判断、规避潜在风险时,内心都会生出浓浓的自豪感。

语言是手段,信任是目的。在阿联酋的茫茫沙漠,在高温的工地、嘈杂的会议室与漫长的邮件往来中,我见证了多次沟通从误解到理解,从分歧到共识。那些被我一字一句校对的文件,或许不会被人记起,但它们默默支撑着项目顺利推进,也构成了我职业生涯中最踏实的底色。

未来,我将继续用准确、专业的语言搭建沟通的桥梁,做跨越语言的“摆渡人”,让中核二二的声音在世界舞台上更加清晰、可信、可敬。

CNI22

来源 | 国际工程事业部

作者 | 张钰瑛

责编 | 陆艳丰

审核 | 李   鑫

w9.jpg

w10.jpg
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

Archiver|手机版|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

GMT+1, 2025-12-19 19:12 , Processed in 0.097216 second(s), 30 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表