找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

萍聚头条

查看: 385|回复: 6

帮我翻译下这句话吧

[复制链接]
发表于 2006-8-11 02:05 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册 微信登录

×
Sie sollten an der Pruefungsklausur im Herbst zurLinearen Algebra teilnehmen (Anmeldung erforderlich).
这是教授写给我的,搞不懂这个sollte是不是指我必须今年参加这个考试
如果是的就惨拉,今年准过不了啦$郁闷$
还有这句话
Die Anerkennung der Analysis einschliesslich Pruefung haengt von einer juristischen Entscheidung ab, nach der fruehere Bescheide aufgehoben werden muessten,什么叫juristischen Entscheidung ,难道免课还得通过一个法律机构吗,后面一个分句就更不解啦$NO$$NO$$NO$
小女子德语水平及心理承受实在欠佳,望高手指教啊

[ 本帖最后由 sindy204 于 2006-8-11 02:11 编辑 ]
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2006-8-11 02:10 | 显示全部楼层
让你参加线性代数的考试,放心,不是很难的,看个10天半月多做几道习题就可以了

你是不是想免课?这么课可以不考?
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-8-11 02:15 | 显示全部楼层
我是去找教授免analysis的大考试的,没说什么线性的事,他说必须要征求pruefungsamt的意见,然后就给我这封email啦。我还是搞不懂他什么意思
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-8-11 10:45 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-11 11:22 | 显示全部楼层
juristische entscheidung指的是pruefunfsamt研究决定的结果

这句话意思是说,你analysis那门考试能不能免要经pruefungsamt讨论后再作决定,然后再根据他们的决定取消之前(让你参加考试)的通知。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-11 11:35 | 显示全部楼层
还是考考吧, 增加些数学方面的语言训练, 对以后的学习非常有好处.

别担心, 如果你在国内学过, 肯定没问题, 我以前念书时候, 数学考试中国人都是好成绩.
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-8-11 12:27 | 显示全部楼层
哦,明白啦,也就是说免这门课还得等他们研究,是吧
不是我不想考,只是考试在即,我还有好几门马上也得考,那几门都是我今年好好跟着学的,很有把握,但这个口试我是真没信心,白白丧失一次机会就不划算啦,所以想放在明年再考,
但教授给我的这句话“sollten”有强制性的意思吗,或者说必须
实在搞不懂情态动词虚拟式,麻烦指教一下
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

Archiver|手机版|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

GMT+2, 2025-10-2 22:09 , Processed in 0.100032 second(s), 27 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表