萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

 找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

萍聚头条

查看: 1067|回复: 9

请问大家写文章时地址都是怎么拼写的?

[复制链接]
发表于 2007-5-15 22:31 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册 微信登录

x
刚来德国不久,对于学术文章的地址书写有些困惑。这边的教授们好像书写方法非常不统一,我见到过下面几种不同的写法:

- 所在学校德文名称,所在系德文名称((Lehrgebiet ...),地址
- 所在系英文名称(Department ...),所在学校德文名称,地址
- 所在学校德文名称,所在院德文名称(Fakultät ...),地址
- 所在院英文名称(Faculty ...),所在学校德文名称,地址

而学校的写法也有人用英文名称的,不过这样的少些。但是根据我以前在国内的和香港发文章的经验,还有看其他欧美国家的学术文章地址书写,似乎下面这种写法更正规一些:

- 所在学校德文名称,所在系德文名称((Lehrgebiet ...),地址,Germany

请问大家在这方面听到过自己教授的具体解释吗?
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2007-5-15 23:39 | 显示全部楼层
这个我也比较困惑!
不过个人觉得发英文文章都写英文的可以,反正一直这么干的,老板没有过异议。但是一个同事讲所里的大老板强调过研究单位地址必须是德文的,可我觉得不恰当。用英文翻译了所指还是一样的,不必一定是德语的,否则中国人发英文文章难道地址都用中文写?我反正没见过。
所(院系)名称,学校,地址,德国都用英文,或者问下老板就可以,老板喜欢怎样就怎样写了。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2007-5-16 11:07 | 显示全部楼层
原帖由 sonntags 于 2007-5-15 23:39 发表
这个我也比较困惑!
不过个人觉得发英文文章都写英文的可以,反正一直这么干的,老板没有过异议。但是一个同事讲所里的大老板强调过研究单位地址必须是德文的,可我觉得不恰当。用英文翻译了所指还是一样的,不必一定是德语的,否则中国人发英文文章难道地址都用中文写?我反正没见过。
所(院系)名称,学校,地址,德国都用英文,或者问下老板就可以,老板喜欢怎样就怎样写了。


我觉得你同事所里大老板的讲法是对的。实际上,我看到的非英语系国家(不含德国)学者在文章中的单位写法大部分是采用未翻译的母语原文,只有最后一个国家名用英文。这么写有几个基本理由:

-- 学术论文的地址实际上是“通信地址”,是方便读者联系作者用的,而不是为了让读者理解地址涵义的,因此应该采用无歧义的母语拼写法。但是对于中国、日本、韩国、俄罗斯等国家,由于采用的不是罗马字母体系,一般不得不采用相应的英文翻译,否则必然会给读者书写地址带来巨大的麻烦。

-- 在没有官方标准翻译法(或者有标准翻译法但是存在争议)的情况下,把非英文机构名称翻译为英文会带来不必要的混乱,既不利于论文统计工作,也不利于读者跟踪指定单位的学术成果。比如我所在的学校,连学校名的拼法都没有统一,在Web of Science里面搜索,可以找到n种不同的写法,这不论对学校、对作者、对读者还是对论文统计单位都是大忌。

-- 我注意到德国大学的英文标准翻译法存在很大歧义,而且一般不采用逐字翻译法,而是采用意译。比如Ruhr-Universität Bochum径直翻译为University of Bochum,对于不熟悉德国大学的读者,这很容易造成这么一种印象:Bochum有两所大学。我目前所在的学校也存在这个问题,我的教授就不同意学校董事会规定的标准校名书写法,在撰写论文时经常自行其是。

目前我们这里的常用写法是英德混写,就是学校名称用德语,院系名称用英文,但是我非常不赞同这种写法。因此,我很想看到一些真正的权威人士(比如一些资格非常老的著名教授)对这个问题的看法。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2007-5-16 18:44 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2007-5-16 21:28 | 显示全部楼层
原帖由 will_jy 于 2007-5-16 18:44 发表
看看你们所其他人发的文章即可。


前面说过了啊,不同的教授有不同的写法,根本没有标准,纯德文写法、纯英文写法、英德混写法都有。在这方面我完全看不到德国人一贯的严谨$汗$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2007-5-18 08:00 | 显示全部楼层
原帖由 hooklee 于 2007-5-16 21:28 发表


前面说过了啊,不同的教授有不同的写法,根本没有标准,纯德文写法、纯英文写法、英德混写法都有。在这方面我完全看不到德国人一贯的严谨$汗$



看看你们所其他的人写的文章上面地址是怎么写的不就行了么?然后一直这样写下去。关键是要联系你的时候用这个地址能够联系到你就行了。

至于传说中的“严谨“,我看不仅仅是在这个方面看不到吧!
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2007-5-18 12:29 | 显示全部楼层
原帖由 will_jy 于 2007-5-18 08:00 发表

看看你们所其他的人写的文章上面地址是怎么写的不就行了么?然后一直这样写下去。关键是要联系你的时候用这个地址能够联系到你就行了。


$frage$ 前面不是说了大家的写法都不一致吗,实际上我的教授和他手下的高级研究人员的文章也是各写各的,似乎完全取决于个人爱好。实际上不管写成什么地址,收到信肯定都是没问题的,毕竟我们这里只有一所学校。但是这种不统一的做法我很不习惯。

至于传说中的“严谨“,我看不仅仅是在这个方面看不到吧!


确实是在很多其他地方也有不严谨的。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2007-5-18 13:01 | 显示全部楼层
原帖由 hooklee 于 2007-5-18 12:29 发表 但是这种不统一的做法我很不习惯。


:D :D :D 楼主在国内的时候一定是个听话的好学生吧。通信本来是一件个人的事情,不用那么统一一致. will 说得对,只要不耽误收到信就可以了。你想怎么写就怎么写。德国宪法保护通信自由包括写地址的自由。:D :D :D
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2007-5-18 17:13 | 显示全部楼层
原帖由 happysteine 于 2007-5-18 13:01 发表

:D :D :D 楼主在国内的时候一定是个听话的好学生吧。通信本来是一件个人的事情,不用那么统一一致. will 说得对,只要不耽误收到信就可以了。你想怎么写就怎么写。德国宪法保护通信自由包括写地址的自由。: ...


不是这意思啦,我现在还是比较独立的,教授基本上也不懂我做的方向。主要问题是:写科技论文,每个合作者对于文章的每个细节都有发言权,因此在地址书写上需要考虑其他合作者的意见,当他们的习惯与自己不同时,稍微有点麻烦。如果是自己作为唯一作者的文章,当然是爱怎么写就怎么写了:)
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2007-5-19 08:23 | 显示全部楼层
原帖由 hooklee 于 2007-5-18 17:13 发表


不是这意思啦,我现在还是比较独立的,教授基本上也不懂我做的方向。主要问题是:写科技论文,每个合作者对于文章的每个细节都有发言权,因此在地址书写上需要考虑其他合作者的意见,当他们的习惯与自己不同 ...


如果是这样少数服从多数了。

我的建议是,除了街道名保留德语,其他一律翻译成英文,当然要采用官方的正式英文名。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

手机版|Archiver|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网 |网站地图

GMT+2, 2024-5-16 11:19 , Processed in 0.068797 second(s), 20 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表