【201】The One With Ross' New Girlfriend : L$ t2 q! V9 V. H V7 B
$ b. j4 q& V' l! W1 q; g: q
ice's note 0 q* `/ g( e" m% r4 z- U- W
1.Phoebe:...Chandler let it slip that Ross was in love with Rachel...
, }% }* O4 A" M% V* ^6 H2 glet sth slip 说漏嘴泄露秘密。
1 Z) ]1 C: R1 t9 p; r$ o" X另一用法: 错过或放过(机会) She let it slip a chance to work abroad.
. B k' N0 w+ l8 r$ ]
: b _( V, K" N1 X. s. b2.RACHEL: I am? Oh, look at that, yes I am. Enough about me, enough about me, Mr. Back from the Orient. # r0 i- K! m+ w; j/ ]4 j
许多欧美人习惯称亚洲为 the Orient。 这里的Mr.Back from the Qrient.是Rachel六神无主,用“幽默”来竭力掩盖自己的尴尬。
( F- k% C. |0 ?+ F% g
( ~* [* c$ h" |: p/ E6 ]3.RACHEL: Ok, well, not a problem. We'll just use them to stop the bleeding. Ok. Baggage claim? Ok. 9 }" ]2 R; r R5 ^; L
Baggage claim 机场领取行李的专用语
5 x0 r2 i' P) e5 a
$ M' P# K1 d8 D# O% q8 p; s4.MONICA: Guys, you got your hair cut.
- T* R7 a2 l( O! i$ b4 e9 `' z" yCHANDLER: Yes, yes, we did, thanks to Vidal Buffay.
! `' U& S' V2 |: h. g- g著名美发沙宣 vidal sussoon, Chan 说成是Vidal Buffay, 即表示对Phoebe手艺的赞赏,又幽默了一把。 7 I* A" l+ H; C2 a% W8 U
O/ U* _4 X. }. X+ q" M0 x4 C: P- U5.CHANDLER: Ok, I think she's trying to tell us something. Quick, get the verbs.
# G1 n _5 I6 W, \# F# Lget the verbs.做动作猜动词的游戏。 # q/ s! \7 I. _) D
8 f3 U# Z9 V4 l/ f i9 y m0 h5 F6.RACHEL: (to Chandler) You, you, you said he liked me. (Ross and Julie enter) You, you slowpokes! 5 E* D y. H! L/ p* e# N
slowpokes美国口语中行动迟缓笨拙的人
* t S8 d5 o. f: ^4 H
* e8 Q% {$ ] L- o2 S7.JULIE: Well, Ross and I were in grade school together.
+ R; Y5 [0 p) S" n8 b6 d: p7 vgrade school = primary school 小学
, N5 L$ l6 w% `5 y# ^/ ~$ u2 {
8.RACHEL: Julie! Julie, isn't that great? I mean, isn't that just kick- you-in-the-crotch, spit-on-your-neck fantastic? * g, S. K* w7 j# r
kick- you-in-the-crotch, spit-on-your-neck 都是有苦说不出的碰巧境遇 * j4 x+ i P) R$ R2 @
! u+ z2 h! l: l+ z' U
9.CHANDLER: Well, maybe it was God, doing me. - R5 I; \) ?5 X2 I7 a9 e0 @; G
说到某某人模仿我,不必有板有眼的sb imitate me,简简单单 do me 就可以了。
8 }& ?* ?) V/ x4 b; H" g+ F7 ]1 B4 o4 s
10.CHANDLER: He said, he said that they're having a great time. I'm sorry. But, the silver lining, if you wanna see it, is that he made the decision all by himself without any outside help whatsoever. & s0 R1 g# R2 [5 \2 K6 ] a+ x7 c
RACHEL: How is that the silver lining? . W' M" E E7 `+ [4 ~
the sliver lining(不幸或失望中的)有一线希望
1 S% r# @$ g. l0 z3 B8 ~5 [# d) t+ H9 a% [6 I5 Q
11.CHANDLER: (entering) Hi. Anybody know a good tailor?
, @5 n! |% l6 `2 n8 r- C5 UJOEY: Needs some clothes altered? 6 F' q# B* s8 \
CHANDLER: No, no, I'm just looking for a man to draw on me with chalk. ; c! v6 W. Y/ ?
Joe 常常问出一些傻傻的问题,而此时chan就会开一些玩笑来取笑他。 7 z8 k' h0 b, [& ~/ ]
类似的再举一例,一次 4 K, ^4 B% p. Z2 g# q
Chandler 说, "I got her machine." 结果 Joey 还呆呆地问他, "Her answering
1 I! s3 T5 Y: e! |+ }$ Amachine?" Chandler 就讽刺 Joey 的无知说, "No. interestingly enough, her leaf blower (machine) picked up the phone." . A0 {1 d8 a2 P1 m
9 B1 O0 a6 R& r ]7 b9 g1 \' r$ k
12.CHANDLER: People do stupid things when they're upset.
0 c) d/ o e# N3 @, c挺有用一句话。
2 W& h: {7 F! r/ L# u; S/ p$ x
" g M+ ~8 q4 n13.CHANDLER: Are you sure he's gonna be able to crack that code?
7 r* @/ W& @6 Dcrack the code 解密 。对密码的破解,对软件的破解等等都可以称为crack。在网络世界,也存在一些从事这些活动的伪黑客------cracker
- f" O# A( U# ]. J1 I1 g9 H; L& i* Z5 Z; M
14.CHANDLER: Joey's tailor...took advantage of me.
# \/ {2 ]' N- t5 X3 r- r8 ^8 L占便宜,吃豆腐都可用take advantage of sb
3 [% h1 c8 p. M' s0 `! ?, ~5 _4 B& I+ s( M$ A# \ l
15.Ross:.......You are way too good to be with a guy like that. You deserve to be with someone who appreciates you, and who gets how funny and sweet and amazing, and adorable, and sexy you are, you know? .......
! o- t+ U, U1 _$ m这句话对心仪的女孩说,再经典不过了。当然最后要加,someone like me~ 4 u* @) f* V+ l3 I/ P
----------
, s/ b) r; F; Y5 B1.Q- TIP,有名的脱脂棉签的牌子,老外掏耳朵都用棉棒,我想这句话意思是,掏耳朵遇到障碍物就得停下来了,你joey脑子不好用,就别再想了...
# n9 s" `9 X! ~7 m, Z医学上有Q-Tip测试,是用Q-Tip棉棒测膀胱的功能什么的,不知道是不是跟这有关系。 ' o! @- S& K/ b% x
0 y4 j; d3 t$ Y+ `5 E2.paisan 应该是意大利语吧,我查到 费里尼 有部作品《paisan》被译成《老乡》 & Q" a6 a. d" Q+ @$ |
paisan also paisano: 字源:Spanish,French 7 Y9 B: }9 f) i
1. a countryman. a compatriot.
0 h) Q3 [& b1 t" ~% D! W2.(slang) a friend, a pal.
' T; S3 ^4 x* L+ A0 g( H9 D* B) A" C G( o/ e$ H. A% C3 t1 ^
3.JULIE: And then we've gotta get some sleep. % `- p$ z; I8 a, ~0 D8 c# D; C
ROSS: Yeah, it's really 6:00 tomorrow night our time. " f- u, B9 x9 H, Q' f
CHANDLER: Well, listen, don't tell us what's gonna happen though, 'cause I like to be surprised.
1 y- P, t+ [0 m4 p( @chanler的意思是,你们再这么说下去,下一个就该说到上床了,这个就别说了,我们知道就好。 9 o0 \! C- h( ~0 ?, d, X
9 g+ I' Z; ^( H
4.ROSS: Ironically, these are the guys who were picked last in gym. $ w( y/ H1 T' R$ O' H2 C3 t
胖子通常是体育课时被人挑剩下的,没人愿意和胖子搭档,但是在相扑界,却很受欢迎,所以很有讽刺性。
5 g/ D2 Z9 |* j
* O( v X! p n# u, T9 ~5.MONICA: Phoebes, you know what I'm thinking? : @& H5 N& Q( r% g7 r/ v& B# m2 H
PHOEBE: Oh, ok. How, it's been so long since you've had sex, you're wondering if they've changed it? # t) q4 @, P x0 s) I8 R2 f
they就是泛指人们吧 这么久了,是不是做的方式都变了 |