找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

萍聚头条

查看: 1150|回复: 2

中国专有词汇的英语翻译

[复制链接]
发表于 2008-7-12 12:21 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册 微信登录

×
1、中国意念词(Chinesenesses)
4 V1 I7 m4 ^7 x' D& m) W  八卦 trigram
) i$ P1 n: v- O- ~# h/ D( l
* ]  @: C8 b( \- ~9 N$ F6 @5 Z  阴、阳 yin, yang " y( D, o: X( ~0 q. f2 e# M

& W- r; a& w4 d0 r# z! P2 Q8 N: [  道 Dao(cf. logo)
0 O( z; `8 B9 Q
/ j% U. F. K3 e" A9 n& b  江湖(世界) the jianghu World (the traits’ world) * F% w4 X, }3 B4 a+ o: l

2 ^8 Q* t0 j' U  e.g. You can’t control everything in a traits’ world. (人在江湖,身不由己)
; Q4 a+ W& F: r% y- P
0 I. ]$ g  r9 ?( U* X1 T  F  道 Daoism(Taoism)
/ O: Z9 O, O5 p+ h& x3 \- G
. H" [5 f4 X1 a0 Z' e  S  上火 excessive internal heat
, j( l; H' d3 g$ ~) W+ [4 ]4 V- ^7 @$ o3 k. H
  儒学 Confucianism
6 i* K# B+ k" m* Y/ U' |  ^
% C; c) r8 }/ c' o9 s  红学(《红楼梦》研究) redology ! l5 O& V9 P" p! g6 h* q

# X7 p9 i& }5 ?: A+ x, r, W1 v7 b  世外桃源 Shangri-la or Arcadia $ P% R( X6 j2 Z0 _- U

6 P: ^; F) v. D/ N  开放 kaifang (Chinese openness to the outside world)
. J; @  @8 A9 `/ ~: t& V8 k% N" X$ m, M9 {) A4 m
  大锅饭 getting an equal share regardless of the work done
2 n$ g" O+ _5 D( l3 U# S& Z, ^4 s( Z6 {) b
  伤痕文学 scar literature or the literature of the wounded 0 d: @" F' \0 i: U, o

- W' F  E3 G. u2 ]9 S, W' }. L  不搞一刀切 no imposing uniformity on … 3 P7 h, F6 |9 u! }( k
& ?2 d; t, |2 T9 @, p
  合乎国情,顺乎民意 to conform with the national conditions and the will of the people
: G; w  ]- q4 V% b0 V# s7 D3 }
# }, z2 d0 E( i! W& y" _  乱摊派,乱收费 imposition of arbitrary quotas and service charge & \5 y) t+ ]/ C+ T% e5 k

& h8 N+ F2 W7 [3 H; s  铁交椅 iron (lifetime) post’s; guaranteed leading post - @- U6 ]( r* z3 M

8 m& {( q( G6 d/ ~2 p# u+ t  脱贫 to shake off poverty; anti-poverty
3 D9 E) Q  @, ~. w" W3 [2 j& S% E: W) P
  治则兴,乱则衰 Order leads to prosperity and chaos to decline ( @  ]% b8 @9 S8 o7 M

- `3 }' Y% E; f. f1 v! W" g' A" n
1 }! v3 u' k8 W1 N* `  J' M2 、中华民族的喜庆节日(Chinese Festivial)
0 E3 ~5 ^0 Y: [& p+ |
3 g2 @+ z+ Q0 Z; ?) U  国庆节 National Day 4 r% k$ D4 B' f) n$ [" r/ p8 V( |
6 R/ T1 ^/ p9 B2 [- A3 M% C' n
  中秋节 Mid-Autumn Day/Festival
# x' W2 Z% ~' r& ?" w9 k4 q4 e% s1 G5 b# Z# M7 O8 u! R
  春节 Spring Festival / i% |, s7 m3 y" H$ d' P8 m; t- |: m0 f
0 N2 ^2 X. f( D
  元宵节 Lantern Festival 2 b0 {0 C8 e, ~' z( A; v
/ M6 B$ ^+ O( f. @% F1 E
  儿童节 Children’s Day
: v( I- j. ^3 E# }
0 a+ ?  s- D8 `6 R& V# t6 d+ i  端午节 Dragon Boat Festival " ?- ]% k/ _4 X5 r
: `& n/ a" e6 C! G4 c+ i9 @; a
  妇女节 Women’s Day 0 w$ m6 \6 N9 f- B$ i; V
! K/ N9 _) X2 b: u' p; `  t1 l
  泼水节 Water-Splashing Day
+ W7 |- t2 P/ f6 A6 L3 S9 |+ ^, J- Q: X  Q/ U# @; ]- E
  教师节 Teachers’ Day . @8 z% y' k: ]' Z2 ^

6 j4 e  m  u6 u" a  五四青年节 Youth Day
, h. p$ m6 }, g& r* ^
) p% Z$ o2 R9 t# i7 L4 [! e5 O3、中国独特的传统饮食(Unique Traditional Chinese Foods) ) S" c, ~* q9 p  ], y' ?% ]2 G

0 I5 F# T& {8 |, X6 g2 t  馄饨 wonton ) o: ~4 ~8 j4 i9 L# ?. K
$ x$ t$ e) J0 t# I9 E; J+ m
  锅贴 guotie (fried jiaozi)
& c$ t+ z' w: R, a/ l& U, A' B# O, M6 x0 I1 I8 a: _
  花卷 steamed twisted rolls ; `0 y1 i6 \% Q( ]  s/ ^
# m6 Z, a$ R* ~  {/ w
  套餐 set meal
4 ]. ?: E: p5 {5 ~; n! C0 Z
7 ]) ~0 M3 Y; y# r% J8 i8 \  盒饭 box lunch; Chinese take-away / L; x; o- K# X) E% j/ a
+ [! {/ H# M/ U2 ^0 k9 e
  米豆腐 rice tofu . K( F9 W" o7 _  Q. ]
5 j+ n' y5 d3 v: O
  魔芋豆腐 konjak tofu
; v/ L+ u! Z# u' k# A# s5 W6 M% b) r. Z7 k+ H6 ]' }" `; F
  米粉 rice noodles 2 {; H' W7 T! C9 S9 R7 l- C! F' C# c
9 Q- X: T8 Z- k
  冰糖葫芦 a stick of sugar-coated haws (or apples,etc.) ; T5 Y% F6 s5 B3 z
0 K& M3 e. n- G8 }+ W3 T/ [
  火锅 chafing dish
$ d+ M+ o& g. g- T% E1 O$ ~# F& N' {" F; I: N8 G
  八宝饭 eight-treasure rice pudding
  t- n0 b' `9 Z  V# v5 x! t  S$ L- B5 j) Q& y/ d+ \( O
  粉丝 glass noodles
$ F* x& e$ e- P. D! `3 l1 L; ?6 `3 c2 r' l- X( F" v$ E
  豆腐脑 jellied bean curd 9 k1 I3 {; V( c/ X3 z

' C/ P& l) h' X
+ G3 `  J5 E1 T0 J8 C& ~1 X7 Z
4 ^8 S$ _" h* _9 ^3 e7 l4 、中国新兴事物(Newly Sprouted Things)
5 v! [1 W4 U7 {& i. w  中国 电信 China Telecom
" z, I0 E& Y1 u9 k7 M2 U* K% f: {3 w( @
  中国 移动 China Mobile : J! i; T: r6 Y; @0 @3 m# m

' S/ }/ Y& v+ P3 P  十五计划 the 10th Five-Year Plan 0 t2 N. w. H1 f$ {. F5 S

- w! J6 a4 e1 w8 f1 Z' D- ^  中国电脑联网 Chinanet
* E0 X( C* D% q+ l5 ^8 H& {: Z" c" \& F7 @  D/ u
  三峡工程 the Three Gorges Project
! ^/ w; w/ o0 s( L2 b  W  T% Y# |
. s, ^' y8 M6 V3 H4 c  希望工程 Project Hope % ^/ h+ ~# Y( ?( i& \

, G" }$ f: s3 x& S; p8 Z  京九铁路 Beijing CKowloon Railway 2 i- j' H0 M. y8 f1 Y

3 K; k* P9 b3 \# C, _  扶贫工程 Anti-Poverty Project
& Y6 N2 n2 c4 }4 z( t$ r8 I, i: V) [- X, z0 j: x/ O
  菜篮子工程 Vegetable Basket Project ; f+ I3 {1 G7 H; g' i; ^1 Z
+ g; D- f( h( x+ L( ]
  温饱工程 Decent-Life Project : W; S/ U6 z( w  A2 A. G0 }: p

- {1 T. K" U: E: r6 ]  a9 _; I  安居工程 Economy Housing Project
* v9 i4 \/ A: k4 N2 ~8 Z4 c  ]& N7 i/ f: t2 V8 B
  扫黄 Porn-Purging Campaign 4 a# {9 u3 F3 y& {8 n  q

) V9 {5 o+ r5 }  西部大开发 Go-West Campaign
; \7 K9 e  X$ L4 `; G" I6 p4 ]$ [' Q/ U0 H, r: Q  {
5 、特有的一些汉语词汇 : A$ B- \7 z' g: m3 }: A

; n+ i& H' v4 e" W  禅宗 Zen Buddhism . y+ p9 \  t! P* r3 g

$ V- y9 `4 _- a0 j6 V0 H  [  禅 dhyana; dhgaya
* a$ J4 v; r4 b, U) s* Q1 D$ @: q  M9 m
  混沌 chaos , _+ J- b3 a) w' l, m
& z  M1 h1 c& O7 W  Q
  道 Daosim, the way and its power & A2 Y6 `, w5 m. _) v9 @) g! [
* Q% |2 W. x( a
  四谛 Four Noble Truth
3 _% {! b- Z8 i3 D9 v; O( }* G  l
  八正道 Eightfold Path
+ f6 d! U0 [! t6 G  B" a# H2 u6 n" F+ Q: ~( Y. y
  无常 anity * G- o1 O6 |' ]1 B
1 f; u, O( V8 ]) I! t+ I
  五行说 Theory of Five Elements
( D/ V, L) L- Q' F) Y0 J* @0 h" n- L8 Q
  无我 anatman 5 U8 u, D3 h% G) H' N) n
0 D4 g* o% X* D% r, x
  坐禅 metta or transcendental meditation
8 w' C* z6 n4 J  l2 l* ~, c5 s( h7 ]  ]$ I8 G# n4 ]% c( \- c, e
  空 sunyata & z2 }3 {5 n1 z$ i+ ^
5 x5 S2 |0 ^" S
  虚无 nothingness * d* m0 [8 a: ?% |* b+ p

+ ~, E6 w$ d& R6 n: v  双喜 double happiness(中),a doubled stroke of luck(英)
) {; j6 f4 _; ?# K) a$ }7 k$ U/ ?" w/ n9 W( e
  小品 witty skits , u, x4 `' S# t
/ ^; b+ i" C8 N4 e, p
  相声 cross-talk
/ T& K' P1 g" [3 H! j
+ J5 ^9 x( X7 a, |6 V) o  噱头;掉包袱 gimmick, stunt + y0 O/ L; C3 n6 p& e  {  N/ k" @

1 i$ P3 N# l) s  夜猫子 night people; night-owls
  o. V0 R0 Z+ q- b" `$ |$ B2 h$ v6 N/ r4 _, t
  本命年 this animal year of sb. & ]  E% z, d' w3 x/ c
  N4 d0 l* _1 T* c; e* K
  处世之道 philosophy of life
& j- e* I$ ~2 w5 _
$ t7 B$ n- ~1 @! w" a8 T; ]: g  姻缘 yinyuan(prefixed fate of marriage) ! t2 \/ `7 p' \# V" Y2 [! x4 \  u, N

( [! J% A' N7 R0 h+ V  还愿 redeem a wish (vows) - v, |! W# S) \7 y  r* ?

" K9 S* g6 c( B0 r) X6 、具有文化特色的现代表述 $ e% E# `0 k* |2 a/ t* f8 Z1 ]

' }9 X& T/ ?  I4 g5 T6 k  大陆中国 Mainland China
0 f" B6 h6 f1 Q3 w; X; O5 p3 ]2 [! n6 c& F; g, k. h
  红宝书 little red book , _: s2 X2 [4 O6 D$ _$ F3 e: G

* o# k3 T) {6 p+ m3 o  红色中国 socialist China - j  |0 `) w/ G5 l! \6 _2 Z* X) D
1 u6 t% ]) R. G  j; _1 ?- [" i
  四化 Four Modernizations
1 Z, \; F0 \  X2 q6 M% ]
( S/ }  }. a- e+ J7 C  终生职业 job-for-life * H9 x+ M: H& \% Q
& _4 N) n: ]" ?( z( a0 g
  铁饭碗 iron rice bowl
% }, F' m* A$ K( R5 [1 X  p- k' W
( p8 i; ^7 ]" W3 a9 J6 I- s# u  大锅饭 communal pot
8 o' R8 O/ L; N" f9 n' z' z
4 s9 R: F" j8 D( u6 L7 t, h5 j  关系户 closely-related units + R* E' Z& S4 o

2 C6 k2 |8 L- Q' `' u  外出打工人员 migrant workers 1 l& J  |' j% c
$ U7 Z4 s- I8 [- K1 ~& L
  关系网 personal nets, closely-knitted guild
' y2 ?- ^: x& }' i  ^5 L' `) `+ L9 F4 k
/ o4 ^6 ~5 L7 C% F1 r9 r  五讲(讲文明、讲礼貌、讲卫生、讲秩序、讲道德):the Five Merits focus on decorum, manners, hygiene, disciplines and morals $ J% E) x8 W+ ^2 P& v

& N6 \2 s1 N+ @& q  四美(心灵美、语言美、行为美、环境美): the Four Virtues are golden heart, refined language, civilized behavior, and green environment ) ~, J( r0 o- i2 P
5 a4 g; P6 m5 C5 J& J8 a2 _+ X

9 b' h; R) A% \. F9 j$ d6 i7 、中国古代独特事物(Unique Ancient Chinese Items) 4 ~* N% O4 S) L
  宣纸 rice paper
# w0 b; L* P+ a% I8 B# |- ]
) U8 f/ I- I2 G, d  衙门 yamen
( u# }- w. @8 o( `6 W
+ r& y- O# T7 K6 x  叩头 kowtow - r; M! d) s  Z0 H$ P4 l8 X6 y
* ]6 i- ^( C- N/ K: H+ Q
  孔子Confucius ) M- l9 m0 ~. D/ }! [: M( _
2 {! _% _) j  E0 ]- F7 L3 f
  牌楼 pailou;pai-loo
/ P% O. t4 p2 N, E+ s; |' e% ~
) T$ E+ I# F$ v9 y9 y2 F  武术 wushu(Chinese Martial Arts)
' b( ^" G- K. X- b8 \6 I. f
* ?4 I6 l' R( B) Y0 _1 r% o) |  功夫 kungfu ;kung fu
3 S  P, y; f5 a7 ]- `$ Y
9 r2 r2 ]( H+ F" S- \. a% x' I  中庸 the way of medium (cf. Golden Means)   p: q1 N0 x. Y) w3 Z! t

$ L2 @0 {' E/ b) D3 V  中和 harmony (zhonghe) # n$ ]. o4 P4 w$ N7 t

, h/ J: L* N1 @; a* @$ Q9 V  孝顺 to show filial obedience
2 D8 G% M! w% @9 q. R  L/ o/ K3 m; }. J! I2 m6 e* ~
  孝子 dutiful son
9 e/ ^* \, T" I  ~. k1 w- B
5 y# ^) `' Q6 s  家长 family head
8 Q) f+ ~3 E( C3 u1 }5 d' s4 R' N. g2 N$ ^0 H2 V
  三纲:君为臣纲,父为子纲,夫为妻纲 three cardinal guides: ruler guides subject, father guides son husband guides wife 5 @! Z. ~8 U/ l) {) g
* M+ U% u1 {" H9 r+ q" k# ]# F% [
  五常:仁、义、理、智、信 five constant virtues: benevolence (humanity), righteousness, propriety, wisdom and fidelity 6 c, M8 X3 ?: N6 q% h

* I. ^0 {* E+ @, R  八股文 eight-legged essays & @1 G6 o7 j1 e# O' r
7 a) q' s7 f) v- u
  多子多福:The more sons/children, the more blessing/ great happiness # L# m3 [& `  U

1 c; {" v- w" l- M) Q2 U  养儿防老:raising sons to support one in one’s old age 1 G1 o1 V+ t5 N; ]0 x" p

1 ^$ W9 X9 R6 W/ c9 @8、 近一季度见诸报端的中国现代特色词汇翻译
! c) F. z* `4 f! J9 J3 _
2 Z  o5 x* S( n/ c  基层监督 grass-roots supervision 1 q2 U7 i( F8 W/ }4 ]+ ^! K
3 \5 O, C- P& D/ I' J
  基础税率 base tariff level - G' v5 _" ~" H4 n9 P2 U

$ \1 N4 C' h* C0 @  婚介所 matrimonial agency
- M7 x5 `) c& I5 i1 J5 B3 ]! u! G" O1 Z$ D8 m( U6 d0 `+ I7 y
  婚外恋 extramarital love . h  {8 \& V3 U( r& X

9 M/ a8 i9 H6 C- V% B" s  婚纱摄影 bride photo
6 o: D4 _' J# ^' L9 o% q" x# y- O6 J& d1 T
  黑心棉 shoddy cotton 8 f) g. M2 C0 ~! |! @1 q

0 v! J- ]2 M% q5 v- Z. y# T  机器阅卷 machine scoring ! U% S. q* `7 h; o, Q' e- o6 X
) ^7 @6 _% n! R( U0 I/ y" N
  即开型奖券 scratch-open ticket/lottery ! Z7 a  S7 b& [! C7 {

0 f* o% t$ S6 G! I: @  集中精力把经济建设搞上去 go all out for economic development : V- Y; O* M: \9 ~$ Q5 e! f  J
; M, ^* Q& L* m& b* m
  价格听证会 public price hearings 0 Y, c* _, l4 E" @
8 ]. Q. s  r7 N3 s
  甲A球队 Division A Soccer Team # U+ c! _+ \& v9 e
* s  _# H7 ], }7 U4 X
  家政服务 household management service
; M4 u' j: z, h+ o# }9 U& y# J8 r/ [+ l* ^1 z3 D6 V
  加强舆论监督 ensure the correct orientation is maintained in public opinion
" I! P4 h/ h3 m+ ]+ o
3 F4 c2 t' e4 [  k4 w; a3 U! D% g  假帐 accounting fraud
( Z' }, d8 f! O0 m7 n9 H6 J/ C7 P+ R; O0 E( Q3 ~7 m8 V3 V5 q, b- R
  叫板 challenge; pick a quarrel
. A9 ?1 |) \  @  k1 b9 h; o0 V) O4 v5 J  f* ]
  矫情 use lame arguments
5 a" }6 d3 J3 K7 F& k1 F- l& ?0 S; V
  渐进式台独 gradual Taiwan independence * v9 P0 K8 J. w, {
9 g2 m* v- p$ v7 i
  借调 temporarily transfer ) \- s8 B. Z- k' K
) j; S% E! @, x
  扩大中等收入者比重 Raise the proportion of the middle-income group.
8 A3 `" b( a: j$ D7 {6 L0 @% ^& N/ U/ {) _- j( I3 k4 v
  扩大内需,刺激消费expand domestic demand and consumption
5 S* t) x4 f/ M" x/ [
9 A' I6 r. C. u$ r' K2 W( L9   全国人民代表大会National People’s Congress (NPC) * L- _1 I- A: v) V
主席团Presidium & a  o$ X5 m# {2 `* g
常务委员会Standing Committee & E1 q7 s+ t# {! w6 v
中华人民共和国主席President of the People’s Republic of China
; e7 f8 b2 `2 x- j) a; V中央军事委员会Central Military Commission
+ |3 s- l. ]: y& k  ^6 I; Q$ a/ t国务院State Council * i, R" U- Z+ F% j& H( y
信息产业部 Ministry of Information Industry 0 y$ r* ~/ J# B% Z  [3 p
文化部Ministry of Culture 4 B- n7 M$ E/ X3 ]9 u; H" g
卫生部Ministry of Public Health
' _' o& P" ^# q- C$ v- }外交部Ministry of Foreign Affairs
  v. m2 ], ^  F6 O5 [  t国防部Ministry of National Defence ( \9 l1 K% _+ @
教育部Ministry of Education
0 J4 P) ^- O6 \" D  E+ U6 b公安部 Ministry of Public Security 3 q( L# e& r! X3 _1 I
国家安全部 Ministry of State Security
8 Q+ J5 t3 ]; E- `; t. \中国人民银行People’s Bank of China
- K0 C2 t4 g5 i5 E5 }( O5 k! T中国科学院Chinese Academy of Sciences
2 }% {7 ~( j# E" K中国社会科学院Chinese Academy of Social Sciences
: C, j1 \" l" G, m, r) O  l& c中国工程院Chinese Academy of Engineering 3 X* z; Z. v- E
最高人民法院Supreme People’s Court
6 F  `5 f$ `  H! ?最高人民检察院Supreme People’s Procuratorate
# [' L. E6 \4 D: N中国共产党中央委员会Central Committee of the Communist Party of China
9 y: g+ E& \* R! V* m! z中央政治局Political Bureau of the Central Committee of the CPC 1 X' u8 X7 C+ U) v$ ?( I$ |+ S
中央政治局常务委员会Standing Committee of the Political Bureau of the CPC 3 L' b9 `% K$ k2 a# v! a& q& R
中央书记处Secretariat of the Central Committee of the CPC
! Y9 m* M, y1 n6 [! w. `* f中央军事委员会Central Military Commission of the CPC " ^) E* C2 Q  v4 U. G* F) A5 s
中央纪律检查委员会Central Commission for Discipline Inspection of the CPC * `/ r5 }1 b4 ^0 c+ }7 _
中央办公厅General Office, CCCPC . F" B( Q& @. u7 j+ k) J  U9 e
中国人民政治协商会议The Chinese People’s Political Consultative Conference (CPPCC)
& X- P1 ]' _8 \3 x6 \+ Z中国人民政治协商会议全国委员会National Committee of the CPPCC 1 j5 t( G; O" w4 W
中国人民政治协商会议全国委员会常务委员会Standing Committee of the National Committee of the CPPCC 1 \, T/ l0 P9 }
中国人民政治协商会议全国委员会办公厅General Offices of the CPPCC National Committee   m% |2 J4 B0 w9 \/ O
专门委员会Special Committee : Q" C8 }; O8 F
中国人民政治协商委员会地方委员会CPPCC Local Committees   Y& O" M3 \( x/ T: l8 s) E
中国政党Chinese Parties
6 r* n) V6 b* A中国共产党(中共)Communist Party of China (CPC) 0 X* o: s# d. W/ ^
中国国民党革命委员会(民革)Revolutionary Committee of the Chinese Kuomintang
7 J5 Y  N- l2 p8 d; N8 a+ L% y( Y中国民主同盟(民盟)Chinese Democratic League / }8 ^& y3 i0 J$ ]0 I# b
中国民主建国会(民建)China Democratic National Construction Association
1 J& ~2 f  @# f/ H; _中国民主促进会(民进)China Association for Promoting Democracy & N$ x. j; Y  o1 t
中国农工民主党Chinese Peasants and Workers Democratic Party
, P2 ^( [1 E+ R3 F& i/ Y- a中国致公党China Zhi Gong Dang 5 n4 d' z& a# P2 a5 x' _9 z' ?& o
九三学社Jiu San Society 3 f5 S$ C  M! }7 N" C, c5 \
中国各级党政机关干部名称译名 ( u  {9 }7 f" c- s2 [
中共中央总书记 General Secretary, the CPC Central Committee 6 Q, q) W/ w7 j  r  K$ J
政治局常委 Member, Standing Committee of Political Bureau, the CPC Central Committee 6 _/ o( ^# }8 _  k
政治局委员 Member, Political Bureau of the CPC Central Committee
0 b* g# s9 R* m! M9 G2 P) z书记处书记 Member, secretariat of the CPC Central Committee ( W) S& C3 ~$ {% h
中央委员 Member, Central Committee   o1 g+ y5 V% U0 c# m! @: X# c
候补委员 Alternate Member
* a3 b$ b2 B( z" L1 U: l…省委/市委书记 Secretary,…Provincial/Municipal Committee of the CPC 9 _( U9 {! t! U  G$ @/ ^
中华人民共和国主席/副主席 President/Vice President, the People’s Republic of China ( w/ p9 A" J- ]$ X
全国人大委员长/副委员长 Chairman/Vice Chairman, National People’s Congress 1 }) ~! P. ?5 m( V/ N* L
秘书长 Secretary-General & Q" m$ x: v7 C0 L% j- m3 Z. `
主任委员 Chairman : E8 x& b3 T9 Q! o, ^2 I& q
委员 Member
2 A; N* d  F4 g; B3 z(地方人大)主任 Chairman, Local People’s Congress ; H5 Y6 j$ g5 X. _5 G
人大代表 Deputy to the People’s Congress
0 p- C1 v+ f$ R" B国务院总理 Premier, State Council
9 D& k- g3 ^  |& }* @) J7 `国务委员 State Councilor
1 ]* Y- b: ]( Z8 ~# o+ v& d: D秘书长 Secretary-General
& F9 ~2 I8 x3 x(国务院各委员会)主任 Minister in Charge of Commission for
8 F2 p5 I7 v3 C$ n+ W(国务院各部)部长 Minister   [$ ^5 Z% s9 B& W' \
部长助理 Assistant Minister % R$ t! x' }: d  Q* u3 K
司长 Director
. ]. t8 S# `0 l0 a! L( p局长 Director
0 {! B: }, I% U: I省长 Governor ; U2 [3 {0 O0 m- `3 j& ]% ?* E
常务副省长 Executive Vice Governor
, f  d5 V  y5 H) r- w, U自治区人民政府主席 Chairman, Autonomous Regional People’s Government
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2008-7-13 15:57 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-7-14 10:41 | 显示全部楼层
原帖由 比萨 于 2008-7-13 15:57 发表 4 N( R7 O, g. z( i$ r
:D :D 这个很强大啊。。。

" M: M* i- ~9 |: W嘿嘿,可惜看的人冒似很少: v" G; d% V+ A9 l) J4 A
$m31$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

Archiver|手机版|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

GMT+2, 2025-10-13 12:37 , Processed in 0.118206 second(s), 27 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表