找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

查看: 2155|回复: 11

英语常用俚语汇总

[复制链接]
发表于 2008-11-23 02:40 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册 微信登录

×
A
4 x# c& K* G" U0 s; r  d5 ^4 ?% R9 ]5 i6 ?3 y) J+ y

$ _  O6 c6 v' [2 L+ O, G& ^* k3 e  a bird in the hand is worth two the bush 一鸟在手,胜似二鸟在林
2 p% H) B+ [5 O4 s8 [
* B3 n9 F( |/ Q5 |  a blank slate 干净的黑板(新的一页,新的开始)
5 I/ i/ c/ u# f: T9 I8 ?1 i6 m9 V. J5 S, w! z$ A. ?8 G; i; K
  a bone to pick 可挑剔的骨头(争端,不满)  B2 y1 t- m. ~$ y7 Y( n
$ h+ q& n2 V) s+ F: E' q
  a cat nap 打个盹儿
% R$ I8 w, P( W, F1 k. ~, M
$ Q( ~0 \) W9 S/ W% h  a chip off the old block 大木头上砍下来的小木片(子肖其父)/ l# B: [8 T; n- |4 ^0 R$ k' [7 B( b

: ~( ?. h: g9 Y  a chip on one's shoulder 肩头的木片(自卑感,因为自卑而爱找别人麻烦;喜欢向人挑衅)2 R* L5 c8 v, m3 X# @7 |/ f7 i

! P* u9 I! E8 W, e8 _0 s, ^3 n( |  a cake walk 走着去吃蛋糕(很容易的事)9 z5 M5 G' P3 B4 w
6 ~# \$ n: ]9 ]  _% p5 E
  a headache 头痛(麻烦事)4 u  U7 \3 d# X* d: W7 t& M! Q) x1 r, j

$ N. h  [+ y6 Z3 `  a knock out 击倒(美得让人倾倒)
" [" N% t+ i% f9 q2 F) X& Q. h3 q/ b2 U( R- g# s, j) \
  a load off my mind 心头大石落地
: z/ ]% C2 j$ e4 t& U1 y. C, @4 ]! u- x# A/ ?3 F6 q. F
  a nut 傻子,疯子
% {( R3 c0 B7 C3 d  H9 }- N8 c: Z# w3 h7 F7 `
  a pain in the neck 脖子疼(苦事)! }0 }  x' t' |& D( v; s7 N- W/ m

3 c8 j$ K# V. }) i. @+ d  a piece of cake 一块蛋糕(小菜一碟,易事一件), g% s: J8 p$ l8 n# L) k

. F0 o6 W% ~# Q: E( x  a pig 猪猡3 A5 _$ A8 o. b% R3 o3 W# b+ n
9 o$ s7 @# f, I9 ~. E% U! C
  a shot in the dark 盲目射击(瞎猜). L+ v5 c8 d4 S% d1 Z- N9 Q+ }' ?2 y

' z7 S  E8 @" ]- p  a short fuse 引线短(脾气火爆)
3 Y$ m. q0 @" t# ?8 J% }
, W9 F/ e5 E4 P2 ~  a sinking ship 正在下沉的船(越来越糟糕)
+ A, `# Q: @( A, D9 B- T' v5 \: @
# G! J6 B, @- l1 e1 k. y1 o1 l  a slam dunk 灌篮(轻而易举的事)
, e/ ^" n8 s4 T; q  `. m
, e! l8 n, ^! \  a slap in the face 脸上挨了一耳光(公然受辱)) O4 w; i. v5 a

. F9 d. H. V. A  a smoke screen 烟幕
6 l0 L% V" R( B& T: q; k; S
$ b3 o! o! _1 }4 G- U  a social butterfly 社交蝴蝶(善于交际,会应酬的人)4 l' h4 k  q8 K

/ S; ~6 f: N/ R* `  a stick in the mud 烂泥中的树枝
; X( x4 T6 |: _7 d: ]9 p& C# d6 v, a1 g+ k1 ?) R8 Q6 o2 H
  a thick skin 厚脸皮# M2 y' i6 H6 l6 \7 a! ]% }5 O, V& X

4 y" V7 o! [+ R  a thorn in someone's side 腰上的荆棘(芒刺在背)
- x+ ~  L; Z  L" f- h
+ t5 `3 e+ s7 F* m* M  a turn coat 反穿皮袄的人(叛徒)- M- _* f0 y5 b! f. I3 e7 R

) L9 P0 ~$ U; R; F8 ~- D  an uphill battle 上坡作战(在逆境中求胜)
2 g! I( l7 _0 h3 S$ c& ?* b* p. l9 f' u0 d
  a weight off my shoulders 放下肩头重担
5 Q2 B3 J( M# a( r! L# C
8 K% I- b$ j1 x- ^  k5 X  ace 得满分(得到完美的结果)
( O/ Q* I5 j# h6 X% e- `/ E1 h9 u# o* f! F9 o% Y
  all ears 全是耳朵(洗耳恭听)# V9 G3 K4 e4 K& V" {' G- g0 S

) O5 V7 G2 [' ?- n+ H; D, c  all thumbs 满手都是大拇指(笨手笨脚)3 t: z" e; `% |$ h
, @& i" \- x7 r
  an ace up my sleeve 袖里的王牌
, W/ W' l. [- K9 ]! C" B0 ?3 D7 u* j( q3 S& d8 i
  an open and shut case明显的事件; e* N% W' b+ z) P( R# N, B2 h

; {( ^8 E  u0 K% b  a3 C. T9 M6 y  ants in one's pants 裤裆里有蚂蚁(坐立不安)9 D" \0 v' S; x# z7 q* w0 p3 y
9 s/ ^4 I5 w! y# W+ S. f
       B
6 Z4 ^( e# Q7 \( Y; M: C  O* D. u. d' z
  back in the saddle重上马鞍(重整旗鼓)
1 q2 E9 U2 i6 R% [5 u/ w2 Q4 K( E8 Y2 e; D5 O! V# s
  back on track重上轨道(改过自新)6 h. ?  S( A/ a/ D. w
# h3 M. f: A8 d
  backfire逆火(弄巧成拙,适得其反)" U/ P  }* E) W+ M
/ l+ V. W' U; |+ g/ ?  b) B
  ball and chain 铁球铁链,甜蜜的枷(老婆)
! b, V2 {+ J! k8 J
; }! d5 N' I  E. Z  beat a dead horse 鞭打死马令其奔驰(徒劳)
4 `$ e# R  }; T! t0 p0 t
8 H. @+ e" j+ V8 N3 A7 ?) I$ W2 e  beaten by the ugly stick 被丑杖打过(生得难看)
% s7 G0 }: Z1 Q
7 P- C  x6 {4 s7 J5 ?$ s  beggar can't be choosers 讨饭的谈不上挑三拣四
$ r& U2 ?- s% k6 M) b
* l( x) [" M& q; S' A* W* N/ Q  bet on it 下这一注稳赢(有把握,无疑)) I1 S' x' W+ Y7 c# k

4 D: P8 u; X2 W" `  bet your life 把命赌上(绝对错了)5 ]) V  T! n5 w; x  l

7 U& J6 B; Y4 [5 C2 p  better half 我的另一半) }1 w1 e, Z3 O2 ~' r

4 Q2 t$ _  w8 U9 F7 p2 d% H% m: i  between a rack and a hard place 进退维谷(前有狼后有虎)+ T8 y: O% r7 @# d
& L7 x7 Q: l3 M" R. n& O$ @! I
  big headed 大脑袋(傲慢,自大)
; `2 \9 N9 d1 {3 z
$ x" P' e  v% @1 U  bigger fish to fry 有更大的鱼要炸(有更重要的事要办)
0 i) t$ T3 B/ X- N4 T* Q  e" w  x
; H% F5 y6 v4 k8 d  bite off more than one can chew 贪多嚼不烂% H* ?! e) Y" V' |5 K

8 m" ]7 [- b8 n- U$ H8 R  bite the bullet 咬子弹(强忍痛苦)
: k$ `& N8 h- n! D8 O
. J: U8 a+ H$ K5 N  birds of a feather flock together 羽毛相同的鸟总飞成一群(物以类聚)& d5 B( W0 k: v4 E0 K. d

& T/ N# w8 j% S; P" G  blow up in you face 在眼前爆炸(事情完全弄砸了)0 R# `2 P8 y) g, T" z

' F4 I- [) @4 P  _  bologna 胡说,瞎说
/ o/ V  p$ [9 {; U% I, w0 [
( a: D% ^1 i5 q6 w  break a leg 折断一条腿(表演真实,演出成功)
2 \* J" z& p6 f6 S4 e! a) i- a
% [6 s+ Z/ o; o! l4 [# y, \! i5 D6 H  break the ice 破冰(打破僵局)7 W+ _' x8 E# p9 Z# x+ `
; e2 N, G/ x0 `. i) C  v0 M- \
  bright 聪明,灵光2 d0 U4 h5 @) R$ J9 N& }

5 y) j) Z4 X& q& G' j8 m  brown nose 讨好,谄媚
* u" r! y# U8 K: H2 H1 h
+ `6 f7 R1 v" _/ ^  bug somebody 使人讨厌
5 _: B) c) |6 {$ }4 F- y6 ?' F2 E( W$ o' v+ B' a1 E
  bull in a china shop 瓷器店里的蛮牛(笨拙的人,动辄弄坏东西的人)  v& h7 c0 F7 q2 }3 ^
: r; O% ?+ P* ^
  bump into 撞上(巧遇); b' K6 Q& X, u, j! P6 G. ?" }  i

# o) m6 R( A. W3 V7 l) K" p+ f  burn bridges 烧桥(过河拆桥)4 |4 i& u  w9 z/ d5 h0 O* }" u

+ j' Q9 f: ]& c, f$ j' e  burst your bubble 扎破泡泡(打破人的幻想,煞风景)% o" W- S; q, w7 ]7 H
! H$ Z9 L9 t% l: W$ S
  bury one's head in the sand 把头埋在沙里(自欺欺人)1 j( h1 D( e- A+ T7 N$ ?; L
' r% y/ L2 |. [
  butterfingers奶油手指(抓不稳东西的人)
; v3 j" F+ p, I9 \" f1 ^5 R: q4 r! r% M( g& e. O+ H
  butterflies in my stomach肚里有只蝴蝶(心里紧张,七上八下)
9 a. A! s. {4 Y" B$ a$ V. l% S+ M; h  g2 ]/ k/ e
  buy the farm买下农场(死了)
+ x" E1 |/ L( y! {+ |! o4 D0 c0 y3 B8 Z0 _6 S: E0 c
        C! ]  z$ e/ O# a0 K0 A' D

' A8 X% W. t: z* _6 F6 r2 \  call it a night 一日事毕,可以睡觉了% Q3 z4 o2 h  {# T& D
# p2 L5 T0 G- e8 x4 {4 s; Z( U
  can't teach an old dog new tricks 老狗学不会新把戏, D4 @: P- h3 L, M- P4 a* e) g/ {

# z& L1 W  y+ x- T* ^& @* v5 f, O  cash in my chips兑换筹码(睡觉,就寝)) V$ C1 _: K) A+ r. X5 m

, v7 |* Y/ U2 m; P' H5 q& ~  chicken 鸡(胆小鬼); s& ^) H) S+ F
8 ]' E$ a1 z3 p+ s; p9 Y& p
  circle the wagons 把篷车围成一圈(严阵以待)
2 }& s5 M9 r$ j3 @$ f! K5 L: Y5 v3 t% @4 u' t
  clean up one's act 自我检点,自我改进8 D8 T% C+ m) N  n8 @- }
. B, C, w9 s0 j" n5 ?8 {# O: @
  come down in bucket 倾盆大雨
4 A/ m. r( z5 i( a$ ?! B( ]
8 K( J+ z- l" O  come down in sheets 整片整片地下(倾盆大雨)
* I: P( T5 {- p2 F' W9 i0 F& H, R6 ]) e) X1 t" ^
  cool your lips 冷静下来$ h7 i7 G1 {1 M) i3 A. x

5 w2 L( f0 M1 b$ B  cost someone an arm and a leg 要花上一条胳膊一条腿(代价昂贵)
8 k  D4 N" ]+ X" x
$ T' z' [% m% M8 \+ G( I6 C% b  count on something /doing something 这事靠得住
/ W7 j1 I2 N1 v' |0 d; J$ e! @0 W- y( g7 U/ g
  count your chickens before they hatch 蛋还没孵化,先数小鸡(未雨绸缪)9 X6 F% X% p6 K0 {

1 p# }9 j9 |$ q0 A/ v  crock 破瓦片(无用之物,废话)' I) T  j4 R- c/ P3 P

7 v% S( t0 v  D/ E( E3 i  cross the line 跨过线(做得太过分了)$ w- w7 j0 q* q2 w

3 U* A3 m  a9 ]) v. a* s$ M  cross that bridge when we come to it 到了桥头就过桥(船到桥头自然直)9 @  t# K% O3 A& U% K$ f

) R7 u. U& W6 ^/ i- o0 O+ M2 C  cry over spilled milk 为泼了牛奶而哭(为过去的失败而懊丧). h$ c/ [, O4 l$ R$ i

8 O8 Q) t' n1 o. r9 O# g  cushion the blow 给垫着点儿(说话绵软一点,以免打击太重)8 C6 z4 v, }' U1 U% u- z

: {% P: Q9 J; d1 Z0 B  cut to the chase 抄捷径去追猎物(不绕圈子,开门见山,单刀直入)
! v4 N: i) ~1 I
* ^% l& Z8 U# Q! Y        D; s5 ^$ f7 u( k$ T2 D: b3 ~( C4 l

/ @$ ]( S- \' n8 l  daily grind 例行苦事,每天得干的苦工8 c5 y. F9 j3 |* ?& P3 G  W
; W7 k; E+ y8 Z( }. d8 a
  days are numbered 来日无多
: Z0 q$ Y1 B7 p) Y: y6 q: s9 u1 s- ]' s# h3 L7 h0 \1 l
  dead center 正当中
- c: h$ c3 x( a. \" y
- d0 @8 k5 A* Q" j( ?  deadend street 死路,死巷子
* I# V# I( e" ~6 O. F, n) P+ o( A0 H- ^3 U& N3 u
  dog 狗(丑八怪)
" e# g0 ~' w) R0 J8 H) E0 |( y2 E5 @0 u; j& \/ l
  domino effect 多米诺骨牌效应' V% _& ~$ u7 T
0 o" C4 u, F2 k( x: D
  don't hold your breath 别憋着呼吸(别期望太高)
- E1 {( t- H' E: Y4 t1 g8 X! a- L/ P" S3 O2 S" r$ `; U+ y
  don't look a gift horse in the mouth 赠马不看牙(收人礼物别嫌好道歹)% W4 F7 @8 H( M+ @' r7 J1 w

' n; N2 T+ D( Z& t4 B  j  down to the wire 最后关头2 _! x4 Z6 Q7 U

0 v7 j: q$ }( u5 N2 [+ C; q+ b  down under 南边(常指面半球的澳洲)
* ?3 C- [: X  _8 ~2 v( L& x
0 v# x: N& I+ i1 G  downhill from here 从此都是下坡路(自此每况愈下)
9 ^' ?' X0 _) a
& ]+ b4 i4 Y+ Q% w$ W  drop the ball 掉了球(失职)
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2008-11-23 02:40 | 显示全部楼层
E  
  a( W$ M0 Z5 D3 R, c
8 A9 ]  M; {2 c% g$ l2 y2 T) Q        empty nest 空巢(儿女长大离家)- R; T6 O5 N6 N0 T& i' p7 H
# f1 z( w& F5 t; f7 w
  every cloud has a silver lining 乌云也有银边(祸兮福所倚,塞翁失马)  h: E" R5 c5 m2 _) I* s, j" n

, b$ a% q6 ~/ d' _* o2 S- e2 N
0 ]) V$ J( _; H0 }' K; W( ]  Q        F
' G  |7 ~! D* P: C9 e3 [% U# }+ {% X+ B$ _0 @
  fall into place 落实,就绪
3 b2 n- Q# [: }+ F% o. c7 Y+ A  L% W& {/ {7 _: b2 M
  fender bender 撞弯保险杠的车祸(小车祸)
4 ]1 b3 i5 R* @
- ^8 N# t& [1 e  fight tooth and nail 爪牙并施,拚命抵抗! z( E; l  i( g) ^* L7 Y. e3 S( p7 F

0 g5 |# n' |. a1 j% p9 e  fine line 细线(微妙的差别)4 C6 m) W3 X3 s' R. i+ C# ]7 k& `

9 @, s# H- U0 H# J  fish out of water 如鱼离水" T8 _$ c" v+ ?7 g8 ^$ o
; @8 E! w) `1 ]2 `
  flash in the pan 淘金盆里的反光(空欢喜一场,好景不长)
" m4 m8 [- y+ B- U& v/ T1 |9 |" J% ], }8 @! _  [/ ]
  fork in the road 岔路0 G! j- s  {" b2 f" y/ `& V

5 w4 Z  b# B/ B3 L( Y1 F  framed 被陷害,遭栽赃
* |1 r" D% _) T& V: C
) ~# ?8 q9 Q2 y! e: h: H0 D  full throttle 加足马力
# n# ^9 ~) f7 o# K. c" ^# x. D( q( D( g8 k) `$ U
        G7 n6 C/ t7 t( E! b0 W! C* l% V, E6 g
8 B0 P: h( ^! g3 m
  get a foot in the door 一脚已经进了门里(获得立足点,占一份)1 U2 n5 c9 g% n
6 S$ J3 ^& b* K6 H$ f; b" A9 l
  get hitched 拴起来(结婚)
0 T2 |0 ^& @' z, r' l6 G0 i9 ?! U# o( m4 R4 f5 \
  get off on the wrong foot 起步便错(第一印象不佳)  Y/ @" q! J$ g% d; r
. M# I7 U7 z( p9 u3 r: p, ^* a
  get the ball rolling 让球滚起来(动起手来)
; W* J9 _  w; Z& U. E4 x* ?) k; l1 Z5 h8 V1 F
  get/give the green light 绿灯亮了(获准行动)
: P; o! {3 N- F( [! C# j
* t2 A2 g5 H) w  give the shirt off one's back 连衬衫都肯脱给人(慷慨成性)
! N0 A: ^$ s- Q8 C9 M- f- X" m. d/ a& b; S( y/ O  s
  go one step too far 多走了一步(做得太过分了)/ }- L# }- B( }' {0 X% Z

/ v1 o  Y5 y9 f, s  go out on a limb 爬高枝(担风险)
7 v, u/ u1 V( P% t6 I3 D/ _
9 W* H* k& `* l% s6 z  go overboard 过火0 P  y9 \4 j( }' Q2 D
. `1 [5 C& f* p, q8 Y. V
  go to hell in a hand basket 坐着吊篮下地狱(一坏不可收拾); X+ J5 |5 p" e- l) }

  K! T* n( _& T3 y2 C. q5 H( v& j  go to one's head 上头上脸,冲昏头脑
  ~8 R: F! Z! U( L" _3 T4 ^6 T; D( p3 H
  go under 沉没(破产)
5 c$ e! n1 d1 r8 C# c8 t
/ v1 J4 M* D. K' t  @  goose bumps 鸡皮疙瘩  c5 J9 J: {6 H, f7 [1 |
+ y, J+ D- _: u/ s6 Q8 M  Q" G, `: M
  grasp for straws 抓稻草(绝望中的挣扎,快要淹死的人连漂浮的稻草也抓)
8 u! S! I2 Y6 l& Y# f" A! O! y6 ~* B& m4 B
  guts 胆子
3 R" n# G9 L: A' h8 Q5 v/ l1 g0 G3 H. y/ ~- ~5 S0 D0 B! O% x! ^, g
        H
3 ^: J! x  D- D# d" s) d& V* c2 F; S6 D( g% w) E4 w
  hot 惹火
+ i. V/ {3 b# \) j9 ]2 n' b1 b1 l& }: k* r
  have one's cake and eat it too 既想留着蛋糕,又想吃(既要鱼,又要熊掌)  q! [$ [& f! B+ [

( V9 H1 {! c8 n# u4 x  hindsight is 20/20 事后的先见之明% ]9 t: f) X. }" _# U

% r  Z; i9 u9 p" I! ^3 Z. {$ s2 S  hit stride 脚步走顺了
! G8 d' P9 V4 |4 {3 p7 X; {& P9 M7 G
  hit the books 撞书(用功)
% U* x& T/ T7 X7 A6 y# T+ }1 T9 p- `
  hit the hay 倒在稻草上(睡觉、就寝)
; E% \5 R' E# m. N" ?
8 L2 }7 c% o0 l+ B& O9 x$ T  hit the jackpot 中了头彩' i1 d7 S! }7 k  m$ M/ C

: i8 |" m7 V+ {+ V( B$ v! a  hit the road 上路
4 [  g7 V: j, c( V$ Q7 _; R
4 k& u3 _! Y3 C  V2 E# X9 b4 E  hold the key to my heart 掌管我心灵的钥匙, I! P* }: c' ?# j. @

" M1 ^/ S8 _1 @: U! b* s  hold your horses 勒住你的马(慢来)! c8 L; Z- G3 @! l4 x- C
8 Y5 i" V5 W" a# w
  hang somebody out to dry 把……晾起来了(把……坑苦了)
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-11-23 02:40 | 显示全部楼层
 in one's back pocket 在某人裤子后口袋里(是某人的囊中之物)3 d3 r! I+ h, _) J# y: {$ f6 Q

, E$ \, k* E( T* g6 Z% ?* H  in the dark 在黑暗中(茫然,什么也不知道)) H/ m$ l- o) z, _# X# p$ N" I9 x  Q

5 ?% B3 l; T* L! d( B  in the lime light 站在聚光灯圈里(出风头)
* m1 |3 g5 A. y2 z" z# [/ L+ m1 x
  W/ \/ k! {! | ' f7 w  \/ S: J  {
  in the spotlight 站在聚光灯圈里(出风头)
  X( ]5 i) l# r; O6 [+ e
% {. X# ?) o/ m  k  It's Greek to me. 希腊文(天书)+ G$ E: I# ?$ c4 P; n) i

; M# Q6 j7 K8 w1 w) m  in the middle of nowhere 周围什么也没有(前不见村,后不着店)
8 O4 e: ^2 r4 R2 B+ h4 e0 A) J6 w5 m6 v
  joined at the hip 连体婴(死党,从不分开的两个人)
5 c7 D6 S( J' F7 e. e5 y1 N; k- f4 n8 t
  jump the gun 枪未响先偷跑(抢先)2 k  u/ f8 s  f' c) o' Y. U  r
3 _+ w1 v- ^0 R# n5 d3 q; s, r
  just what the doctor ordered 正是大夫说的(对症下药)+ e6 E. d3 F" Z4 O

7 d) `" P: g8 }9 |7 U2 _' Z  keep an ear to the ground 一耳贴地(注意新动向)
/ f+ b0 g  q8 U/ ]' E8 S$ _* E5 B! y* o4 }& ^9 H6 m( i/ Y
  keep one's fingers crossed/cross one's fingers 把手指交叉成十字架(暗祈上苍保佑)
# _* R8 g2 ~" ?0 \, ~- W$ c9 h6 K
) j9 \: y8 ~8 D8 t+ k) o* z. v+ o' e8 r  kick the bucket 踢水桶(翘辫子)
# j1 c3 V4 ]" S
5 U# [% T" x4 p9 t( J  kill two birds with one stone一 箭双雕,一举两得
+ P$ ?6 D8 r( z  k( t
! k* g. ~: L5 A2 u  w* d- {4 e  kiss up to 讨好1 `3 _1 r& R7 H

! c) r4 ^4 I- T; k  kitty corner 小猫的角落(斜对角)
; X) ~: A4 N: O' l" e
9 F  r& X  r2 E% R! a6 ^  knuckle sandwich 指节骨三明治(饱以老拳)6 Q; E5 H' g; {( }

1 G! E- j8 `9 U' |( C- m8 v+ E3 z& r  landslide 山崩(压倒性的胜利)8 G5 u# z( K- C
2 Z$ @0 U( j/ l$ x' v
  last straw 最后一根稻草- x' h8 Q3 s: L  x4 I6 S

- B9 j8 m6 j: J+ j. p: q; v  left a bitter taste in one's mouth 留下满嘴苦味(留下不愉快的回忆)
- @! Z( w8 L  r/ P4 F( e& X4 t6 [% H# f- v" Y& T: d
  left hanging 被晾起来了(被挂起来,悬而不决)
) i8 ?3 I% I3 K0 H/ B5 T, V8 E: }
  let sleeping dogs lie 别惊动睡着的狗(别无事生非,过去的事不要再提)
+ m# j3 [, ]& B1 c9 [+ F' j# W' a/ L" I# [- [
  let the cat out of the bag 放出袋中猫(泄密,说漏嘴)
# u/ d) a/ H7 j# _  v
6 j/ t/ D: j$ p, ~5 [0 e% |+ q( V4 o  light a fire under your butt 在屁股下点一把火(促其行动)
( G2 g* g/ B( F% t8 S/ B9 j# k+ t/ ^# B# b. R$ Z
  light at the end of the tunnel 隧道末端的光(一线希望)
5 D$ a5 @$ G- Q, }+ m
9 `  L9 O0 b- d) j( d9 ~2 @  like hot cakes 象刚出炉的蛋糕(很受欢迎的东西,抢手货)
! f6 [( ^  O) f9 `7 v1 O. M, F( Y* |! M, w  D4 g& R/ ^
  like looking for a needle in a haystack 如同在稻草堆里找一根针(大海捞针)
( u3 f6 [5 t5 k8 _
0 P7 n/ t  A( Q/ \8 ~  like pulling hen's teeth 跟拔母鸡的牙一样(艰苦不堪)
) Q/ P1 a& \4 _0 l4 y/ E3 o$ z0 X+ k
  like shooting fish in a barrel 桶里射鱼(瓮中捉鳖)2 j3 o2 o& Q4 h

0 J9 \* p  h: {+ ~) R$ ~  like stealing candy from a baby 娃娃手里骗糖(易事)
! [8 k, z" M& f6 L( v6 v
+ [  g0 R. V; L4 p6 \" m  ling winded 长舌,碎嘴
- v5 ^5 |" b& E7 s5 E. @. Z: ^) {6 ]- f2 r/ Y% }
  loose cannon 松动的大炮(一触即发的脾气), v0 {% k1 x$ \- X: `

' O( T8 D: t  h7 p  lose one's marbles 疯了,神智不清
! Y3 J& r8 w; C0 l0 ~
0 B4 m0 {3 C' N6 u$ d" M8 r. }  low blow 不正当的攻击,下流手段
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-11-23 02:41 | 显示全部楼层
make a mountain out of a molehill 把小土堆说成大山(小题大作)! t3 N9 C- _$ T9 l4 N
$ ]& X4 [  \. e
  make him and break the mold 上帝造了他以后就把模型砸了(再没有跟他一样的人了)
( N9 H% b# p5 y, |% W& h
& I0 @* h! Y0 \/ D5 p' N  monkey business 猢狲把戏(胡闹)+ w: w  n( l( h

' M& U( ^8 S- ]7 k5 W) ^3 i# m ( |  ~% d9 A: A+ I0 P1 E. W+ k! Q( W0 v' R
  monkey on one's back 背上的猴子(难以摆脱的负担). G) m* w' r" S7 S1 D
- R/ _" L$ i# e
  more than you can shake a finger at 屈指难数
6 x2 d. N- c  G1 p9 R, }% s9 v5 g
! {) [' I7 Z  M& |) K  more than one way to skin a cat 剥猫皮各有巧妙不同(另有办法)
, y. P9 Z3 h8 j$ H
( Z* O8 w, i# t2 a/ ]+ z  music to my ears 爱听的话2 U/ ~" h1 j+ g4 H0 ^+ ^/ \( b
1 d% _5 P8 X: ?# X: C, p) x; A
  my old man 我的老头(我父亲)& H) |3 S- Y! A/ `% H/ X0 Y. q0 W; q

7 |  {& P1 l% `6 S3 z4 C  nail in the coffin 棺材钉子(致使的一击,决定成败的最重要因素)
  F; f/ i4 B$ w* r0 {2 ]2 v9 O; J5 D
  neck and neck 马脖子靠着马脖子(齐头并进,不分轩轾)0 o8 S, |  k) I- G2 R2 L
( }1 m8 n4 J3 l5 Z' h6 w# x* F# r; B. a
  no sweat不出汗(没什么大不了)
) W: k0 Y2 Z% y5 n) Z$ ^+ H1 g. X2 l5 E! N4 h5 |
  not dealing with a full deck 脑子里少几张牌(头脑不正常)
3 `; N6 l5 F! r; p7 w9 d" H3 u5 E
  nothing will leave these walls 话不传出这四堵墙之外(言不入六耳)( s/ d3 t# s5 m5 [( J3 z0 J

9 U' }# V, F& m& I4 h  make a mountain out of a molehill 把小土堆说成大山(小题大作)
5 e# `$ C$ `6 J' ]+ k' C# Z& L1 p- w" c, ~3 l2 x# c
  make him and break the mold 上帝造了他以后就把模型砸了(再没有跟他一样的人了)
4 N, u; }" @8 o) Z& U  ~5 |/ {4 |( g3 J, ~$ `% X6 {
  monkey business 猢狲把戏(胡闹)
* u5 Y9 ^: J; u) w% g. w3 v2 J  v
' b* @, i) e6 u, _) o  monkey on one's back 背上的猴子(难以摆脱的负担)5 x& O/ X" h% J8 f0 O; e. @

+ `) k2 e5 ]8 Q7 v  more than you can shake a finger at 屈指难数) v# }  ~/ F6 p
2 D5 b: k0 N3 r1 x; e: b% Y
  more than one way to skin a cat 剥猫皮各有巧妙不同(另有办法)% Z9 J" |3 y) q' ~
8 ]: A/ R; U% f8 u. ?8 W
  music to my ears 爱听的话
3 f# o- `+ q& ?  S* q+ }& k( O* X" u1 J- M' g# e
  my old man 我的老头(我父亲)
, a, r" ?" L0 }, q: w) R6 O
7 _4 ]4 x2 z# o! n9 B: G  nail in the coffin 棺材钉子(致使的一击,决定成败的最重要因素)6 P  ?  Z7 Z8 g
7 i7 G: z6 s1 D! t0 z7 R& C3 E
  neck and neck 马脖子靠着马脖子(齐头并进,不分轩轾)% ^) W$ G) b! O1 N+ y

1 g  g: S9 R1 V8 d; B$ E- I  no sweat不出汗(没什么大不了)
+ j% i/ z' z; E8 I2 {3 L3 \# y8 W/ \" J3 Y
  not dealing with a full deck 脑子里少几张牌(头脑不正常)7 E' F, Z1 a% I1 Y0 _4 a% g, e, X

2 M  O7 P. O3 o7 a0 ^- s( C  nothing will leave these walls 话不传出这四堵墙之外(言不入六耳)# i& A8 r8 l0 ~0 _* L7 {' z2 z

; D9 A' o$ B7 r& p/ W9 o  
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽

TA的专栏

发表于 2008-11-23 14:05 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-27 01:09 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-27 03:04 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-27 07:13 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-28 00:51 | 显示全部楼层
楼主如果哪天被封了,这么多鲤鱼让人上哪里找啊
! e+ Q2 j7 C$ S6 a# A& E
( A: a, \% T) B! z% Y! z% C班主加精吧
" g8 ]* ^. I  `1 w
2 t$ F' W& A) P& y3 [# w2 \& w[ 本帖最后由 夏普 于 2008-11-27 23:55 编辑 ]
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-8-28 01:50 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-8-28 01:54 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-10-3 20:58 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

Archiver|手机版|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

GMT+2, 2025-9-2 01:59 , Processed in 0.102859 second(s), 36 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表