找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

萍聚头条

查看: 2199|回复: 11

英语常用俚语汇总

[复制链接]
发表于 2008-11-23 02:40 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册 微信登录

×
A; |& m" b7 `! J

( Q/ }! J- b% g. V
- r4 d2 ^! i- |3 L; T  a bird in the hand is worth two the bush 一鸟在手,胜似二鸟在林
( h; T  j# S. C. p4 {+ M1 F8 K
) J6 ]3 m0 y! V! U  a blank slate 干净的黑板(新的一页,新的开始)2 u/ Y( v* p- J7 O. s2 J

( J' J& ]& Y8 q- S) w( i  a bone to pick 可挑剔的骨头(争端,不满)
" b$ r/ E1 J  }2 q0 E
  g, f5 g2 h5 p8 D' o  a cat nap 打个盹儿- l& s* L) v8 J+ K
4 {4 K6 i0 |) C
  a chip off the old block 大木头上砍下来的小木片(子肖其父)
& N5 u6 F4 t3 q7 Z
% o5 _, P; F- K9 i  a chip on one's shoulder 肩头的木片(自卑感,因为自卑而爱找别人麻烦;喜欢向人挑衅)
' M* u5 _& T9 A. y
3 e5 v* _/ G$ M, c0 J  a cake walk 走着去吃蛋糕(很容易的事)* D& e4 Y, z8 [9 t3 t# g. }
: \' \7 A4 {8 P$ u
  a headache 头痛(麻烦事)
% r9 x+ \4 u  J3 s0 I3 }+ \7 B
5 ?/ y. t, i, [1 @" @4 u  a knock out 击倒(美得让人倾倒)1 Q! Q8 B( f: ~( l, \
9 y- u( C- R8 \+ k, K
  a load off my mind 心头大石落地
* j$ z9 J8 _) R* w& ?8 L$ Z8 s/ Z. C' [
  a nut 傻子,疯子
; I$ n0 g: C2 u* v& Q( z, c6 q" g1 q
  Z1 C" U* o2 ]& \+ ?  a pain in the neck 脖子疼(苦事)5 |5 d% k8 v9 J# e
7 Z1 a  g" h4 R5 U* l+ i
  a piece of cake 一块蛋糕(小菜一碟,易事一件)( Y) f* q; N6 q4 x7 U2 ^7 Y

' t$ R, j8 N0 h* \  `  a pig 猪猡, G" r& O5 b5 U2 c5 d$ s5 }
& q8 [- a: ^8 O
  a shot in the dark 盲目射击(瞎猜)1 q6 [# _* y1 v1 C9 r) x% `

, _# Z3 L5 |5 o5 x9 {1 k# O  a short fuse 引线短(脾气火爆)
+ {$ W% G6 B2 b; l
; w  |1 ^2 _2 W) I  a sinking ship 正在下沉的船(越来越糟糕)& M' C9 u% s7 Z0 ^3 B

7 w" k' W5 U  N7 a/ w  a slam dunk 灌篮(轻而易举的事); F2 V4 G1 n# K( c- O$ j

1 |5 I6 j9 p# C- M  a slap in the face 脸上挨了一耳光(公然受辱)
7 G, r! L3 Y/ A+ `8 Q5 N  {- E2 P2 ^& `  L1 ^( A
  a smoke screen 烟幕8 H+ b) O; J8 x( C( D# b5 x
4 z/ w- N- _, M# O3 r9 [
  a social butterfly 社交蝴蝶(善于交际,会应酬的人)" X) e+ L0 {  x9 q- Y: d
# I( Z6 h/ k4 }  J% [
  a stick in the mud 烂泥中的树枝, Y0 J! [  J& t# H1 B# ~
3 r8 ^% t9 w3 n  y" X/ a0 t
  a thick skin 厚脸皮" Z* d# W, H  [2 d0 Q

- \3 U8 [" L) w! s  a thorn in someone's side 腰上的荆棘(芒刺在背)% h, I; h/ g+ V
4 `9 I/ H7 n# f5 Q9 E" p9 L; g
  a turn coat 反穿皮袄的人(叛徒)6 g5 Q7 D% w/ l; ~
4 l& Y, O6 [8 x  q" X! f, t' [' T
  an uphill battle 上坡作战(在逆境中求胜): M* P. n3 o; }4 z

, S  V# _( u+ j. h; n  a weight off my shoulders 放下肩头重担  U6 P' t: U: X% R# g/ e7 A

* A1 S- v$ H5 I% {3 G$ S6 ^: C2 T  ace 得满分(得到完美的结果)
' p" o' w7 Z- x. {  Q% E9 M' R0 ?: T+ h
  all ears 全是耳朵(洗耳恭听)
" [) l# _  r4 G+ V2 y8 t1 b) h% U, }3 O9 X
  all thumbs 满手都是大拇指(笨手笨脚)
/ G0 _5 e) S) ~+ D1 R0 @3 t
8 v- ^" h# T2 V: c  an ace up my sleeve 袖里的王牌
$ F# P! q  q, t* w, u& f8 V! _: O: Z- B" r3 o
  an open and shut case明显的事件0 a) K: n$ {. F, f; @3 ~% L  L
9 x" D- l) [( k
  ants in one's pants 裤裆里有蚂蚁(坐立不安)
" R8 v7 x; W5 @* j& C. o: g( A* h0 }3 g5 A$ a- J/ v, Z
       B, I- q  L  p4 |0 Z7 k7 e
) R' ~9 H$ g9 g* @6 U( Q0 [, G
  back in the saddle重上马鞍(重整旗鼓)
9 q4 h6 {, T. p7 W. R+ K: o4 w
; o' j. G/ n7 {5 ~. U+ U  back on track重上轨道(改过自新)
7 E5 a' P. G+ ^" E) e9 F' l! q1 b4 f$ T
0 ~# `! {+ _/ S, l2 z5 w6 r3 p  backfire逆火(弄巧成拙,适得其反)/ R( g4 ?" E9 x; e) O
- T8 p* x' _8 ]7 H2 r( K! D
  ball and chain 铁球铁链,甜蜜的枷(老婆)& t) z. v0 p/ {
2 i1 }! q5 H- ~8 B! n( `5 T
  beat a dead horse 鞭打死马令其奔驰(徒劳). R6 Z# U( M7 B

) j8 U  ?) L7 a  beaten by the ugly stick 被丑杖打过(生得难看)' r1 N1 y& L" I# R: t- @: \2 n% I
5 j" P. A5 m6 G
  beggar can't be choosers 讨饭的谈不上挑三拣四$ j; V4 y  d# Z1 Z1 E5 a" P

! A" l2 d# C- G  g9 p4 R  bet on it 下这一注稳赢(有把握,无疑)
" S0 x6 c9 P$ ]. v; J& F
' u8 M- d/ _+ m3 n6 u0 w  bet your life 把命赌上(绝对错了)
* C2 _3 Q. _) |; J6 B: o. p
* k9 i1 Y+ O1 z- p4 Y* z: l' C  better half 我的另一半
9 R( j' i6 E0 @& F+ r" o1 w6 s
  A$ Q: {5 X( i1 C7 L" B8 U  between a rack and a hard place 进退维谷(前有狼后有虎)
# S1 i/ O/ G' g; d$ Y
; J3 p- M) d$ X5 {& I  big headed 大脑袋(傲慢,自大)
& ~$ A" v6 m$ Z2 I! N: A' B' R
. n+ [" \9 B! r- L9 R. ^2 X2 P  bigger fish to fry 有更大的鱼要炸(有更重要的事要办)3 q+ ~/ S  v' e" K& k: x
* @4 C0 c7 S& f4 q. t
  bite off more than one can chew 贪多嚼不烂
+ K; v0 K0 y' r6 f
$ ~- U* @: V5 j! I  bite the bullet 咬子弹(强忍痛苦): S; w3 |. M4 q5 U- v$ S

5 ]  ?6 C: y) }; ?* Z- i  birds of a feather flock together 羽毛相同的鸟总飞成一群(物以类聚)3 w8 ^: m* m% J% j0 q+ a/ T. a' H
; b4 _! N  K2 @1 h
  blow up in you face 在眼前爆炸(事情完全弄砸了)
' a% e5 o/ Y% T' z( t( u4 E& u
& p* G% k! E: L. p; T8 ~  bologna 胡说,瞎说5 `3 [; C& _! T7 H: E/ h, K

, j* Z+ R1 T# c2 z: h: j: s' r! Z0 t  break a leg 折断一条腿(表演真实,演出成功)5 y3 w9 l  G) Q' E( |

# J! @# |  _, w% g! h  break the ice 破冰(打破僵局). l0 J- E: R' Q+ X
0 Z! o- H& R5 m. `- Z+ ~+ W
  bright 聪明,灵光
, _& {% f$ A# L8 D  B7 o/ K% ]
' p" h; Y$ W1 D# s; v3 U/ l  brown nose 讨好,谄媚$ r8 ]' h/ H0 `% P" ^! H" r) a
: a  a8 g0 Y9 R3 d8 @) M/ k
  bug somebody 使人讨厌
- ~# D( t0 e" {9 Z1 G6 K3 U; A8 X  Q( a* E
  bull in a china shop 瓷器店里的蛮牛(笨拙的人,动辄弄坏东西的人)
  g/ y( x) q" h: t  K, ^/ f. Y
% `1 J( U3 v( {# F6 I( W' y- g  bump into 撞上(巧遇)
8 L6 E! ^6 O3 ], l: Z+ k# L
; u( f, ^; v2 w: a: n  burn bridges 烧桥(过河拆桥)% t  y1 O/ x# R1 `% Q6 U+ _% `
9 Z3 v' G2 s) p& F" A  L
  burst your bubble 扎破泡泡(打破人的幻想,煞风景)
9 s) |& X9 D  |. \3 o; r( r! A1 p- m. n- {) F! b7 [: G
  bury one's head in the sand 把头埋在沙里(自欺欺人)7 M- `- l7 f' z
( z" u6 Q$ U$ t2 N4 A$ h
  butterfingers奶油手指(抓不稳东西的人)$ c8 i' k% i; |0 D

5 y  q) k% |( o" l: c  butterflies in my stomach肚里有只蝴蝶(心里紧张,七上八下)
5 J, a! i& R! e4 }0 l
; q+ H3 y4 T: q1 f4 ?, J  buy the farm买下农场(死了)
! s1 A# F. ^3 I+ q/ S+ F8 @, Z+ X: A
        C
6 h4 s5 k* w  W  o7 [; n$ }9 k
! s2 Q. `) k# d  \  call it a night 一日事毕,可以睡觉了( [$ g- W6 b) R5 a/ ]! a+ C% C
* _7 n$ R3 r- B" S7 \! ^% O
  can't teach an old dog new tricks 老狗学不会新把戏7 I0 A) i" U) H" p; d- N, U/ ^

* N/ \+ G* ^$ U4 J/ P7 k  cash in my chips兑换筹码(睡觉,就寝)
& l! J$ @6 ~- ~, Z+ c" {$ [% H
# r3 y! \# N( p6 T' X. ]- B  chicken 鸡(胆小鬼)
4 J( H* a4 E; ^- F- w6 g+ `+ T% `4 p3 v" p' |
  circle the wagons 把篷车围成一圈(严阵以待)
+ P8 K+ x- o% b( z9 _
' n* [5 Q- d1 d5 R6 U7 d  clean up one's act 自我检点,自我改进8 K- k/ H1 r5 }$ M  E# y

: v' z' r( @7 j: Y9 C  come down in bucket 倾盆大雨: q5 q; I9 T8 E; |

: ?1 b) v( _, j) b  come down in sheets 整片整片地下(倾盆大雨), x2 \& e$ W+ I( h
7 c/ f7 {& q* l
  cool your lips 冷静下来4 j. [8 c/ E  T
# j; y) l' e$ c, ~6 R" G' m
  cost someone an arm and a leg 要花上一条胳膊一条腿(代价昂贵)
9 j( c% @$ h1 `+ D* d5 l  a# T  v$ B& c8 E% a6 f
  count on something /doing something 这事靠得住6 o: l2 n8 H6 i. J* q

4 N# {! W' ~3 n  count your chickens before they hatch 蛋还没孵化,先数小鸡(未雨绸缪)
6 a& z# o  W, `0 x2 o& d5 o( f6 p6 {+ ^7 K+ o! t
  crock 破瓦片(无用之物,废话); L/ W9 @$ z3 H; x
$ ]% U* m' l6 _3 p( o! t7 G
  cross the line 跨过线(做得太过分了)4 A, o" G$ q2 k, D# R. ?$ y
6 y4 q0 X1 l0 @+ L" S
  cross that bridge when we come to it 到了桥头就过桥(船到桥头自然直)
9 ?( i6 W* g3 o& F; t6 W( A+ ^& _7 ^% T2 e/ H! I
  cry over spilled milk 为泼了牛奶而哭(为过去的失败而懊丧)
! r* a& s7 E9 |/ t! s* ]) n. N: y
  cushion the blow 给垫着点儿(说话绵软一点,以免打击太重)$ [; ?  p; j% @' Q; A$ i# e( w

; L6 V) u, \2 E; {& @; ~2 O+ t" Z  cut to the chase 抄捷径去追猎物(不绕圈子,开门见山,单刀直入)
- h( {8 P  l) l: D, ]" H- e, e; \
. L+ j7 _. H3 h        D0 h& f6 [5 Q! s& y7 ~8 D( S$ M

# i: \: _0 p  Z  {' g; w  daily grind 例行苦事,每天得干的苦工
) b" i- r/ y0 f. }: f" s
" d; r( w9 B# C: b! }) t& h( W  days are numbered 来日无多$ x" {9 C  Z% p' O  D" a. d
, ?4 p' U/ [4 r+ |: z
  dead center 正当中2 N; F- w6 p2 D: X' C
9 P  y. u6 v! z3 t- _
  deadend street 死路,死巷子  [" ~- I8 C! p1 @) L

4 ?5 v5 h* {/ r5 j3 @  M  dog 狗(丑八怪)6 a! j/ D- ^! o# s

1 W! g' Y! A6 b1 B! z* {( P- X% D! D  domino effect 多米诺骨牌效应
- {1 d' v0 B/ E3 x! }# G& Y
7 X. i2 e4 U' O4 v+ }: H$ x, Q  don't hold your breath 别憋着呼吸(别期望太高)
0 H4 Y. m+ }9 _; O5 A1 ?, ]& X$ u2 C5 f; N& z
  don't look a gift horse in the mouth 赠马不看牙(收人礼物别嫌好道歹)3 Q9 K+ w/ Q7 A+ ^
8 ~  p! S$ r2 I% ^
  down to the wire 最后关头6 W9 q! T/ X$ w3 }. H

3 `" r  D7 R; C  down under 南边(常指面半球的澳洲)
  n& q. F1 `1 H5 U2 U5 y' S9 L
6 R4 _8 _1 M- \) o: I8 d  downhill from here 从此都是下坡路(自此每况愈下)/ _' N% t: k' p5 d# y/ }
$ u7 Q: h! `# a
  drop the ball 掉了球(失职)
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2008-11-23 02:40 | 显示全部楼层
E  , k* A8 s  O! c) {" x! o% @
" d" ?/ T/ d' r- y
        empty nest 空巢(儿女长大离家)2 D8 n1 K, C) z5 R
, h, z/ i0 w) E+ @
  every cloud has a silver lining 乌云也有银边(祸兮福所倚,塞翁失马)
# t: t  m; s" c- Y
. K, Y0 J7 j9 {$ h, q ; Z) o; {, g3 C
        F
  j5 @7 l7 j; o' p, i. l# v" x2 ]+ i; z. M7 I! N; A* o6 `
  fall into place 落实,就绪# Y3 z" R( @  L! s3 p2 B0 s+ X

2 @) w4 y  _# c5 T  fender bender 撞弯保险杠的车祸(小车祸)
+ t$ u$ d8 M3 i& Q0 {3 h. m: u& Q+ H
  fight tooth and nail 爪牙并施,拚命抵抗5 o3 C1 j& y8 m1 Z- ?6 A/ s
6 T, @: P9 C" `9 `( }7 }+ w
  fine line 细线(微妙的差别)! z% z3 j' E7 N$ g% n7 C" E6 W

( [% b- m4 w, v" m  fish out of water 如鱼离水) S6 T0 ?, W* }5 v- R: u

( U/ P1 E; k* h2 H7 L' a9 l  flash in the pan 淘金盆里的反光(空欢喜一场,好景不长)5 @: w9 e2 k. A! `# L6 `! ^) f

2 Y% P$ ~6 v4 e0 t) x1 s  fork in the road 岔路
& s# E/ O. _7 G: X! Z8 p6 e: g8 j2 X. U  Z  S, G' s2 n
  framed 被陷害,遭栽赃  G# d' P$ R9 d* n. }+ k5 d9 |
7 {! f- P+ H& e! }6 k: z
  full throttle 加足马力
3 A5 s9 `$ C( Z) z3 r3 U, ^3 Z; W+ U" ^
        G, \# {6 ?# e' n% H& g% _6 g  X4 ?6 x% w

, D; Z2 J! T9 A" b# g* ^5 H% F  get a foot in the door 一脚已经进了门里(获得立足点,占一份)
( J  r6 i" x& X4 I# x4 L) I5 c: k* D/ r2 Z9 A+ _
  get hitched 拴起来(结婚)
$ B3 ^7 f3 e. I+ u) e
! C$ O# {, V8 K( W  get off on the wrong foot 起步便错(第一印象不佳)
. C* j. n$ _9 u1 `  k
, \' @( p# @& F( J  get the ball rolling 让球滚起来(动起手来)
/ {" V) A$ i9 {! p1 v% n; G2 N" Y% d# x) J& L. N0 e( d
  get/give the green light 绿灯亮了(获准行动)
$ c2 o* D% n1 \2 y7 [4 R  f" d. U# U, q8 v
  give the shirt off one's back 连衬衫都肯脱给人(慷慨成性)
5 z- A* K) s' H- w5 l6 V7 Q: r! t* c4 M  H, M
  go one step too far 多走了一步(做得太过分了), X) F2 |; r, \$ h" J1 k
! p% G$ j/ `; E( E8 t7 _$ o1 j
  go out on a limb 爬高枝(担风险)5 Y1 |4 F9 ?) `8 ^
4 B' V  c3 I, T( z0 b
  go overboard 过火. A4 `5 F! r8 o6 c8 \

0 `' ^# [2 W, [' P8 s6 v  go to hell in a hand basket 坐着吊篮下地狱(一坏不可收拾)
7 n/ M& s+ R/ W8 `/ d* r) v0 \: D% W" y3 U
  go to one's head 上头上脸,冲昏头脑
8 T* g+ b' }9 O& v/ S
0 x9 h: |  R( Q6 F  go under 沉没(破产)8 z" Z4 u) {" r8 B3 \# o. [; u2 ]

! w8 ]; ^/ E6 Z7 ^, }# D+ r  goose bumps 鸡皮疙瘩
+ v0 ~8 f* j3 L" _0 y0 F  s
  ^: w( s- n0 J. p7 P% E8 p- X  grasp for straws 抓稻草(绝望中的挣扎,快要淹死的人连漂浮的稻草也抓)
# X* }7 |- [/ b# b2 P1 u4 H. @
* \2 l" m7 I& Q7 j* K  guts 胆子
% K: a  h3 b8 @, S/ S( [* c  e: d3 c( L- H2 H/ j4 O4 x9 l6 u, p5 A
        H
1 F$ E* C# i& z. b2 A7 p" B0 A$ K- ]+ [' ^3 C* `7 o" P5 M! X. n
  hot 惹火
  j" P! D' ?2 d. @; \: l+ i+ D1 l, [* N' \! u' k- `* H# x
  have one's cake and eat it too 既想留着蛋糕,又想吃(既要鱼,又要熊掌)! ~) [' o1 r: [& f$ T
+ {. n6 v6 X4 i/ Q/ k
  hindsight is 20/20 事后的先见之明
! x" ^: W3 Q# b, k
- Q1 p& `- d6 s  hit stride 脚步走顺了+ T1 }) w" j% N; W
8 a- s( g3 k  u0 a% B$ }( N* x
  hit the books 撞书(用功)4 c) M( ^! Y+ R$ F2 j- Y5 x& \
3 \1 R; v" w  Y0 s
  hit the hay 倒在稻草上(睡觉、就寝)
- q! W7 Y% f, q8 r: x" p, p8 o% T! w' ]: k' o+ Y( n
  hit the jackpot 中了头彩
5 {7 s7 n. s& y3 A+ A; r, ?9 V+ \! p) J  M
  hit the road 上路
3 ~9 c) O' m; J) N& W- ]
1 |, w& y, b; b  hold the key to my heart 掌管我心灵的钥匙
6 k% H2 X1 `% v6 y1 t" a* {$ `+ ?; l% l0 {% C+ J/ e
  hold your horses 勒住你的马(慢来)  T) u  e7 F! ?. T" s. p! r
% c; O3 N' ?9 t' E/ b
  hang somebody out to dry 把……晾起来了(把……坑苦了)
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-11-23 02:40 | 显示全部楼层
 in one's back pocket 在某人裤子后口袋里(是某人的囊中之物)
# P5 j3 e% o. J; u
3 Z' M* ^) u+ x# m  in the dark 在黑暗中(茫然,什么也不知道)+ B: M" O: F# Z* ~( A$ ]" k) ^

+ T" Q5 I$ C* G4 C7 D  in the lime light 站在聚光灯圈里(出风头)
4 c% v5 W1 F$ N" {; m4 W4 n: v
$ T4 ?$ ]  }  m; r  Y) P
- a/ _5 v/ B9 J  in the spotlight 站在聚光灯圈里(出风头)
7 R" D# w4 r3 {5 Y; K, B% S: a3 u9 w- k% V9 b$ o7 S1 M
  It's Greek to me. 希腊文(天书)/ T. S- i& f8 I& O4 d
, q3 Z# ]; J: b( f
  in the middle of nowhere 周围什么也没有(前不见村,后不着店)6 U8 E8 ^( A3 x; j3 |8 C+ V
) U2 S  O! x7 B' R; @( ]  B
  joined at the hip 连体婴(死党,从不分开的两个人): C4 X2 L, V1 Y, h2 j$ t$ d. r6 V1 E

3 _3 w/ r* w* I7 s  jump the gun 枪未响先偷跑(抢先)
- ~. `# r# r3 N' q( s5 d4 B8 X1 ]) N( ~% D7 T; k& n$ f& S9 y0 K
  just what the doctor ordered 正是大夫说的(对症下药)1 |4 w) X2 C( i  L, I3 m

3 {& I2 \( s9 R( V  keep an ear to the ground 一耳贴地(注意新动向)
: i4 T3 l5 ~# C, s
# w, x' C9 J# n  Q  keep one's fingers crossed/cross one's fingers 把手指交叉成十字架(暗祈上苍保佑)
# a1 V1 c: z6 Z( V
2 F3 {3 Q5 M& J0 d! ?  kick the bucket 踢水桶(翘辫子)
; Y9 S% K) K' S! V: Q7 T6 ]4 S! G* U6 U
  kill two birds with one stone一 箭双雕,一举两得3 v  {* @+ o3 A6 N6 P* ~
, s" d6 O' M7 d
  kiss up to 讨好2 y8 p/ M( W' M  O2 [9 u
: r- O3 T9 V8 J/ s
  kitty corner 小猫的角落(斜对角)
: a, z4 @- ^; N. Q
+ l4 \! a5 ?% |6 i3 V  knuckle sandwich 指节骨三明治(饱以老拳)
+ V# Q  q9 ^& L2 k8 o
1 S7 S& X' y3 @* I" ?" f" N  landslide 山崩(压倒性的胜利)
8 F9 x$ B2 _) X' }' K$ {; e* M) G3 }% w
  last straw 最后一根稻草
# V% o% k4 Q. v# t: O* I* z  C
% e3 C0 u  K( ]  l3 Q' |8 F) u  left a bitter taste in one's mouth 留下满嘴苦味(留下不愉快的回忆)
( i6 _2 a: l# _$ x- p' w3 }4 d6 h* u* U. R1 h
  left hanging 被晾起来了(被挂起来,悬而不决)" G: ~7 u, B. }3 r

! L1 ]% o" e7 f3 ]" q, q8 H: d; j  let sleeping dogs lie 别惊动睡着的狗(别无事生非,过去的事不要再提)
3 i9 ]& y2 R/ I/ I
0 l% g' z! w* B8 b' C  `, h5 w4 E; C  let the cat out of the bag 放出袋中猫(泄密,说漏嘴)
' c+ F8 O+ T5 a3 u5 y8 ]  O8 T; S& c6 G6 \9 p# e3 [- U5 d
  light a fire under your butt 在屁股下点一把火(促其行动)
  k% o  k. E# |7 Q( l$ C- T9 d- I! h: _
  light at the end of the tunnel 隧道末端的光(一线希望)
! y0 k6 k! ^1 ^" R) E6 m
! _3 I* Z3 W; B2 q$ c  like hot cakes 象刚出炉的蛋糕(很受欢迎的东西,抢手货)
- l8 z, V* Y9 X: T) \6 V4 I) W  q' N8 Q. b, d& r9 Q6 u, S- @; S$ h% p
  like looking for a needle in a haystack 如同在稻草堆里找一根针(大海捞针)% T9 h! u/ o( b. W' H/ U' X

! G5 x, l$ n( c  like pulling hen's teeth 跟拔母鸡的牙一样(艰苦不堪)6 W% i. y0 E6 C1 B: Q6 o

0 R# ~( Q, r5 F: e  like shooting fish in a barrel 桶里射鱼(瓮中捉鳖)
* k  T. I$ d. J( H4 a) d3 w1 N0 W9 P. j
  like stealing candy from a baby 娃娃手里骗糖(易事)2 s' a6 \+ Y, F  ~

) T' m) T2 {- J; H2 M# D; L  ling winded 长舌,碎嘴
: L! d/ V9 ]3 i& g! r' K
2 P, D8 j# {- P: c4 n  loose cannon 松动的大炮(一触即发的脾气)) K- N) b  |( f- s
' H: T( d) U/ U) K
  lose one's marbles 疯了,神智不清
6 H8 j( m5 }. w! d: q% W& w- }( G7 m
  low blow 不正当的攻击,下流手段
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-11-23 02:41 | 显示全部楼层
make a mountain out of a molehill 把小土堆说成大山(小题大作)
, l6 M1 P) M( I! q& ]  Z7 w! ]0 F3 Y2 {+ _. ]1 I/ O
  make him and break the mold 上帝造了他以后就把模型砸了(再没有跟他一样的人了), g: D, o/ X) b- P1 Z; L. R
/ @  |! T- ?- v0 }4 ^
  monkey business 猢狲把戏(胡闹)4 b0 L1 \" ]& Z: R+ V

# I! b  B+ d& ] ' L2 V6 V9 Q1 F0 ^
  monkey on one's back 背上的猴子(难以摆脱的负担)
) S. E% A* U; f
) C! Z3 R5 @0 f9 z: L  more than you can shake a finger at 屈指难数% c  G7 X$ V' t, d! {4 E
, y; Z; P: w& B
  more than one way to skin a cat 剥猫皮各有巧妙不同(另有办法)* x9 R0 s% a3 p$ p# c- W

2 w3 ]2 k, R) b+ i( c  music to my ears 爱听的话
. o5 Y; m, X$ v) A2 \0 f, C* i( v/ d: k8 l
  my old man 我的老头(我父亲)
% h, w' s2 F1 G2 D
1 \6 }- g+ l' S  P, R  nail in the coffin 棺材钉子(致使的一击,决定成败的最重要因素)
; D# G! b6 f8 ^' a& O; Y; x
" }& ]# X) T% H% j- V% N! t  neck and neck 马脖子靠着马脖子(齐头并进,不分轩轾)4 c: r: Q0 V- t0 L" k
" h# K% W) a$ _
  no sweat不出汗(没什么大不了)8 l- @1 N9 T% ?& ?! g& t( w
+ T+ |5 S  G8 ?
  not dealing with a full deck 脑子里少几张牌(头脑不正常)
9 j! L5 e/ Q0 Z( a5 m9 t' Q$ q+ u% w) N5 c  G9 @* Q
  nothing will leave these walls 话不传出这四堵墙之外(言不入六耳)" t2 E6 C0 u0 [, M
' {$ }) G: Q! {% R2 v0 |& x
  make a mountain out of a molehill 把小土堆说成大山(小题大作)% s5 v$ y; c! V& K7 q  K8 C
! t2 U- E+ Z7 S' X! D8 }+ G
  make him and break the mold 上帝造了他以后就把模型砸了(再没有跟他一样的人了)* J2 {2 x  D- x' v' d" k

* O9 n7 ?. Y: i* B1 u  monkey business 猢狲把戏(胡闹)/ n1 a3 b& J: l, ?! W- P2 `( c
6 w9 u" e) T- ~8 g, W7 E
  monkey on one's back 背上的猴子(难以摆脱的负担)- G$ u# l8 e* I* t- a: x, o
& E/ n0 `8 Y8 P
  more than you can shake a finger at 屈指难数
( K; @1 o9 ^" L; \* H
/ v: r5 T1 J- A" x  more than one way to skin a cat 剥猫皮各有巧妙不同(另有办法)
0 n* Q" u1 ^' ]- b; \) E2 m* ?# U6 i4 @/ B. E
  music to my ears 爱听的话
1 |& P; L0 R& n) u9 E2 d1 q- F: {5 `. N% d: w+ V
  my old man 我的老头(我父亲)3 ]( m# x7 R) k* F" v% b
( U# S' r) @. J% Z7 B. g/ R# y
  nail in the coffin 棺材钉子(致使的一击,决定成败的最重要因素)5 |4 m# B5 H4 u( |' Y7 Q

* u1 t. Y4 c& j2 E* g  neck and neck 马脖子靠着马脖子(齐头并进,不分轩轾)9 E# `2 a3 h# O1 n' I0 h0 a7 z

+ W6 g: ?) s' [* c( i) H  no sweat不出汗(没什么大不了)
! ]: r# Z9 G# G; ~% a. O+ p
7 u3 S# w7 i$ Z' l( {* v  not dealing with a full deck 脑子里少几张牌(头脑不正常)
6 i( m' c  r2 K$ K, I
( j; a& U, O0 r6 f/ I4 D" E  nothing will leave these walls 话不传出这四堵墙之外(言不入六耳). i& {* C9 }* y$ x3 b* k5 K
) G# ?+ F; j5 W
  
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽

TA的专栏

发表于 2008-11-23 14:05 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-27 01:09 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-27 03:04 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-27 07:13 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-28 00:51 | 显示全部楼层
楼主如果哪天被封了,这么多鲤鱼让人上哪里找啊* l& b; Z+ s) x! p5 e) v
/ T5 R! M; |1 H; Z
班主加精吧& C7 a6 U9 l- S, ?' t4 g6 l
6 \+ O5 [9 y! C) P+ V1 y7 b
[ 本帖最后由 夏普 于 2008-11-27 23:55 编辑 ]
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-8-28 01:50 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-8-28 01:54 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-10-3 20:58 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

Archiver|手机版|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

GMT+2, 2025-10-17 15:50 , Processed in 0.097914 second(s), 35 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表