找回密码
 注册

Sign in with Twitter

It's what's happening?

微信登录

微信扫一扫,快速登录

萍聚头条

查看: 2256|回复: 11

英语常用俚语汇总

[复制链接]
发表于 2008-11-23 01:40 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册 微信登录

×
A# A1 v4 g( ?: Y& x& m: u- J- ^

9 l& R# b5 |9 Z. G* P. V : T: E# w5 S5 ?# n/ ^/ Z
  a bird in the hand is worth two the bush 一鸟在手,胜似二鸟在林
8 s. k5 I7 e1 r0 J: W
: R/ h9 ~# f* s6 r& o1 V3 p$ U$ S  a blank slate 干净的黑板(新的一页,新的开始)! k# }- H6 P9 `7 {$ H: Q; \- g

- v( r9 ]/ w; w- u; n5 J3 ^  a bone to pick 可挑剔的骨头(争端,不满)8 i! o: L) E# \% A

5 {7 z2 @/ h- B4 B  W! T  a cat nap 打个盹儿
. W! K+ i# x  f2 y$ P2 X8 V& U" D8 ]6 H8 P# ]
  a chip off the old block 大木头上砍下来的小木片(子肖其父). _0 {% |& k' \

% f. U. P/ J! D* _& Z! H$ p  a chip on one's shoulder 肩头的木片(自卑感,因为自卑而爱找别人麻烦;喜欢向人挑衅)' |" l  J; _+ L! N: r6 p6 K: `
$ U; m! J# j) F$ x: B' j
  a cake walk 走着去吃蛋糕(很容易的事)
- [1 v& W" }, n) x6 {- g3 H& Y: i. H0 u$ v: ^! p2 [/ {. f
  a headache 头痛(麻烦事)
9 B5 ?# s# F' m% J8 E) v) R, ]  y  U3 b" _' t  j' H
  a knock out 击倒(美得让人倾倒)9 m  ^' }+ x7 v9 \9 C, W
; O2 }& Q' L/ B7 J% y
  a load off my mind 心头大石落地
6 }! D7 K2 i9 j
1 E) w) G+ R  L9 q  a nut 傻子,疯子
) m0 W& n) U5 L1 n6 E% p
: e7 O  H8 T  ^6 f% x  a pain in the neck 脖子疼(苦事)
& u: n& b8 m& Q! `  w# q5 x0 d- V  O( n0 H
  a piece of cake 一块蛋糕(小菜一碟,易事一件)
+ |& K- p7 V+ V; ]7 ~
: e6 A0 p6 J4 }7 r  q( I  a pig 猪猡8 S1 s( |; Z+ {& N& G
3 O# v9 n9 U; N0 a% a! y
  a shot in the dark 盲目射击(瞎猜)& w5 M- m0 D4 ?* z- o
9 o  h. [/ y; D5 x1 |% ~
  a short fuse 引线短(脾气火爆)! M% n3 n, z! q, O& I
# L  r/ u! a# T' P5 c, E1 s. j
  a sinking ship 正在下沉的船(越来越糟糕)
- K; b4 }8 O6 _; Y* P; d( o$ e
( s* i6 G) h& t. u  a slam dunk 灌篮(轻而易举的事)
  W' x3 N7 G. \$ M/ h
( F0 q% a* R3 `2 t  a slap in the face 脸上挨了一耳光(公然受辱)% E; h7 w( O8 A# f, I
+ v4 V$ F1 H. c2 u' e
  a smoke screen 烟幕
* {# [. q( m2 _: M$ O; r, c) l2 J. m8 S& V3 w; o  z: A
  a social butterfly 社交蝴蝶(善于交际,会应酬的人)- h- q/ H& y( e/ |+ P
1 q2 f# g+ P$ ]' {0 j- v
  a stick in the mud 烂泥中的树枝; h) g% @: t  d! n7 E% [9 R3 A! p
6 M. m" j) g  L$ ^$ P
  a thick skin 厚脸皮" z( Z, D. z  O. ]
6 j- M8 V7 C$ r- a
  a thorn in someone's side 腰上的荆棘(芒刺在背)
6 y4 s) z, f' `3 Y1 u4 N
3 Z- o7 J" L/ O9 F6 T, \; O7 t  a turn coat 反穿皮袄的人(叛徒), g- I4 p9 P4 Q) j  n# U8 h

$ s1 \" \9 b- s  an uphill battle 上坡作战(在逆境中求胜)
; f  S- }, [; q6 O
, K7 m- B  Y6 z8 g/ q  a weight off my shoulders 放下肩头重担* ~  v, c! c5 D4 _

) j7 N% N+ [: F  ace 得满分(得到完美的结果)
# A% C, L( z3 a* o$ e- i& v
  s2 P1 \$ L  K9 f$ j  all ears 全是耳朵(洗耳恭听)( R$ e( ~. U7 x: _% u1 B3 }: M  q

* I9 C9 n4 |: X& e/ A/ m  H  all thumbs 满手都是大拇指(笨手笨脚)
: j% h: P* H% e& A# |/ p# ]) x+ K0 ?2 h$ d; p" n
  an ace up my sleeve 袖里的王牌
  }5 w2 I' w: ^& r" O# W
& c: h( |- S/ p  B, B) i+ Z, W( h  an open and shut case明显的事件
8 w3 b3 r9 D' b6 S* K
$ N& [( z* C+ M9 o  ants in one's pants 裤裆里有蚂蚁(坐立不安)
+ X' V4 o4 e' l7 k; ^) L5 d; K. D+ w% ~. ?
       B
( y1 F5 l$ G8 f1 A/ P1 T9 D: \6 R5 v& }* x) W
  back in the saddle重上马鞍(重整旗鼓)
5 j- Z' ?0 k$ O4 K3 h0 n+ U7 K* @
  back on track重上轨道(改过自新)
: l6 ^; f; v2 b# i, H# d+ N
* n' B7 V4 V0 E; k  K7 j  backfire逆火(弄巧成拙,适得其反)8 h9 r( N- O& D1 v* G$ U  P6 T; J+ a
* `* {+ p* Q/ ~: @
  ball and chain 铁球铁链,甜蜜的枷(老婆)
( D8 t) {. L( o. \6 J
9 Q0 M2 J' P, h7 @7 o  beat a dead horse 鞭打死马令其奔驰(徒劳)
& k+ n7 _( _' D: C- \6 Z; ^. v3 W0 c7 Y! C/ Z
  beaten by the ugly stick 被丑杖打过(生得难看)
1 ]! d1 l# L, M# N" K0 L& m( J6 }- x2 e( u) m' U. U, \. z
  beggar can't be choosers 讨饭的谈不上挑三拣四
; W( w- ]2 D2 Q% k/ k2 N
" u4 Y( ]6 M' S' I  bet on it 下这一注稳赢(有把握,无疑)" D4 F+ E4 w1 s2 t+ b0 Z$ z
. F, L6 Y" t# }. F1 G+ l' X$ p/ V) X
  bet your life 把命赌上(绝对错了)
5 t: [4 c$ ^5 w; e3 L7 J
* f" K/ N. A' b# l3 n7 u% b  better half 我的另一半
, C9 e5 ?' J" y( W8 v4 ?- o, g: ?
  between a rack and a hard place 进退维谷(前有狼后有虎), x; S8 I/ a# {
& u' Y/ W5 ?, |7 i/ v+ P
  big headed 大脑袋(傲慢,自大)
! R( w7 C3 F8 O, O# z" h* W' M6 z9 w2 C2 B
  bigger fish to fry 有更大的鱼要炸(有更重要的事要办)
. f2 y7 {6 I4 H: e+ R6 w; `% d0 X& r, s  j2 X2 q! h0 I
  bite off more than one can chew 贪多嚼不烂1 r& J! u" b& v
6 f, ?) U0 `$ e4 {! j$ c: S( z0 a
  bite the bullet 咬子弹(强忍痛苦)
( t- k+ ?# I# a/ ~  U# P9 \, T' |' X
" H% C1 s9 `! x  birds of a feather flock together 羽毛相同的鸟总飞成一群(物以类聚)
7 @6 i% X5 ^, T+ Y- ~% N/ P( T
9 }- h" m% x2 ~0 Q% V2 r" P  blow up in you face 在眼前爆炸(事情完全弄砸了)
9 F1 C' X" }7 N4 W4 [
( \8 t$ y2 c" S! c+ Q  bologna 胡说,瞎说
1 ^. ]( }+ {% V! S: ^  O1 r! }# y
* r3 G! e! Z1 E6 t  break a leg 折断一条腿(表演真实,演出成功)
6 X4 D5 m* X1 u3 R, P  j
2 [, I1 ?, {4 S+ H' y  break the ice 破冰(打破僵局)# U- k7 p. J2 ~" u9 B' q
# N" l) [( B. a+ K4 k
  bright 聪明,灵光' w! u8 Q  V9 O% `7 Y; j

3 U( _* S8 e5 Q! L$ Q2 J  brown nose 讨好,谄媚
! a0 a. J: D) v8 \. a. v
- R* H7 P% s/ J' L5 V  bug somebody 使人讨厌8 S# {- O  A5 l! W% Q5 N, e/ l

! k3 \! T; [& `- {! \6 A  bull in a china shop 瓷器店里的蛮牛(笨拙的人,动辄弄坏东西的人)+ W4 N4 A0 |) I, W

  Q/ L$ ?+ m) G% @) i% K/ `" o" ^  bump into 撞上(巧遇)1 h. o/ |2 t1 i! v$ C( |
/ `7 a7 L+ u1 V
  burn bridges 烧桥(过河拆桥)
' [/ D  L! u; n( ]2 F
/ P8 x- F- x& c' P$ x# J6 w7 e  burst your bubble 扎破泡泡(打破人的幻想,煞风景)
! Q, @) T# g" \; t" a. K
: t  [: d% Z( |3 w" \* L6 R* Q* v$ X  bury one's head in the sand 把头埋在沙里(自欺欺人)
# s- q- J5 B- z' {* ?! a4 Z4 H. H- l/ n4 m
  butterfingers奶油手指(抓不稳东西的人)
; ^8 Z+ u7 u/ S. K- x6 H) ~7 `# s4 z
  butterflies in my stomach肚里有只蝴蝶(心里紧张,七上八下)
6 R8 p# ?9 ?# X7 V# G
9 B# {3 E/ A7 B  x( x: g# q1 H5 ?. ]  buy the farm买下农场(死了)1 F3 i1 H8 e: T: Y7 @7 T
! R3 L" E5 f# p1 O" `& P
        C
/ N; h' m* p# ?- V/ d
8 m1 o0 ~' R. r7 p! a8 [1 D  call it a night 一日事毕,可以睡觉了
+ m2 f# i0 ?* b4 X  x3 r* T0 b* `; o" t9 T' B* N" d$ u+ B
  can't teach an old dog new tricks 老狗学不会新把戏6 m7 x2 [3 \6 u% Z" j- ]* y

0 {5 q! w+ S, R3 q" o- A* _" P  cash in my chips兑换筹码(睡觉,就寝)) K0 `# b+ e: z1 {: q7 q
/ U5 x: L# i2 u; ~
  chicken 鸡(胆小鬼)$ O" b6 ^! {6 N3 c7 s- S) Z6 I8 b, D

3 @6 c1 P6 o8 L  circle the wagons 把篷车围成一圈(严阵以待)
) p0 X( f; ?; z2 J
5 \8 B$ T- g. m8 K, ]( O3 M  clean up one's act 自我检点,自我改进
( H8 s: L, A9 m2 |5 C
# E. {& w4 a. E4 k) ]! n2 G  come down in bucket 倾盆大雨6 d$ W4 ?( n3 Y' p
6 W' H* n4 ~- Z' o$ M
  come down in sheets 整片整片地下(倾盆大雨)8 h, K/ U1 R1 R
( A+ `2 r) g/ ?5 }
  cool your lips 冷静下来
6 g  Z9 Z  p5 b! T$ x
. U6 [- T5 h& n7 U  cost someone an arm and a leg 要花上一条胳膊一条腿(代价昂贵)
$ w/ q3 M8 X, B* C% k) y4 I/ Z
$ [( l& s7 S2 d3 {  count on something /doing something 这事靠得住1 Z6 u; O7 I" [3 T3 f3 G6 {

6 I9 n/ m8 E: ?' H  count your chickens before they hatch 蛋还没孵化,先数小鸡(未雨绸缪)
5 n6 r7 F9 V) a- W# `4 N& T
# v( o* Y+ I% X  crock 破瓦片(无用之物,废话): @, o# V& m1 `* E. x

& J' e8 D5 E1 L! t0 K- F  cross the line 跨过线(做得太过分了)2 K& T7 r8 ?9 u/ P! F' v7 h( v
$ f5 x! Y# M/ s" A6 }# s
  cross that bridge when we come to it 到了桥头就过桥(船到桥头自然直)
! C( E) F3 ]" w  n# l) ~9 K
3 A9 h' ]) N% R- j9 A8 f- o  cry over spilled milk 为泼了牛奶而哭(为过去的失败而懊丧)
' f$ ?3 d5 z. B  q$ Z/ q! Q, q- z. y$ T- s6 X& M
  cushion the blow 给垫着点儿(说话绵软一点,以免打击太重)
1 W5 \1 ]( Z2 H  L
# L3 ?1 q/ J# ^' B$ t  cut to the chase 抄捷径去追猎物(不绕圈子,开门见山,单刀直入)+ d. S. u+ ~4 P4 X7 t* {2 k* `8 `
7 G& r1 f* R) j- d! c1 f- H" k
        D/ F1 [3 L9 h! p" B( A. n* @7 T& e
1 N2 z' e- w- r2 ~6 t# X1 T; \
  daily grind 例行苦事,每天得干的苦工  j  B: X" k! Z# v3 p, v8 j) s
  D) d* G7 A) B; V- J
  days are numbered 来日无多, I1 N; l9 b- G7 C# ~
3 B; x6 @4 X- m
  dead center 正当中/ H/ M! Z# u. M/ ?$ c2 ?; G

- w7 D5 p+ J0 r* X! K  deadend street 死路,死巷子, X( e0 |, O/ g3 Y5 w
+ k: q9 t; _3 O+ b6 E8 [+ o
  dog 狗(丑八怪)
3 m5 {* U6 q# S
3 J/ v. G8 k- M5 k, A  domino effect 多米诺骨牌效应
# M, I/ D: C+ R# ]3 K7 {; F% e+ e! G6 U  s$ g7 w- V
  don't hold your breath 别憋着呼吸(别期望太高)
; ]. C! R: m4 R$ C! f7 I9 g. D4 p' {3 P( @2 m. t; r
  don't look a gift horse in the mouth 赠马不看牙(收人礼物别嫌好道歹)" E3 J9 T, j" k6 p# z
1 s  Q/ T9 o) M( i- c$ l9 ?- s
  down to the wire 最后关头
& n' a: `0 c6 e# W. L* X% ?$ P: d: M
  down under 南边(常指面半球的澳洲)
+ J: \( y3 s5 m2 K  C& F1 O* r% b8 \
  downhill from here 从此都是下坡路(自此每况愈下)
+ O7 B$ t7 u5 a; d2 k9 w5 Q4 w5 m  O( b
  drop the ball 掉了球(失职)
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2008-11-23 01:40 | 显示全部楼层
E  
8 E9 G8 ]! D9 l. a. |& [
/ ^/ ]& V: |' U) l, J6 |. F7 ?8 p/ o        empty nest 空巢(儿女长大离家)( @$ a3 {/ `3 o  \5 C
) O* n7 _/ z4 t2 T
  every cloud has a silver lining 乌云也有银边(祸兮福所倚,塞翁失马)7 S& w/ d5 s, h7 g9 D- N, n

- g1 C) o# i" V- s+ e7 \
  s; U! {" W$ b) ]        F3 G1 [$ ~+ V8 W. |( S

) A% h' w( N+ W  fall into place 落实,就绪4 a, j3 A, R2 C

4 H) M6 r6 C) F+ Z- y% R6 @$ P0 _  fender bender 撞弯保险杠的车祸(小车祸)
, {9 V1 W  N! B# @7 `" B
: F6 W( R! T+ y6 U0 ]& I  fight tooth and nail 爪牙并施,拚命抵抗
! b7 f, F+ w( \  v
% O$ k$ [* F3 r/ X0 m3 M( W  fine line 细线(微妙的差别)8 R+ o6 o6 _( O4 V$ H

" A* z/ M6 v" U5 u1 l  fish out of water 如鱼离水' e, m6 p. ]( [2 l/ {& O" k8 I" ]

0 \2 k! t# V9 p' K  X  flash in the pan 淘金盆里的反光(空欢喜一场,好景不长)
5 c, M  m5 q- _0 m/ c/ u6 f( c" C$ N2 f  f
  fork in the road 岔路  D* o  Y# o7 j. d- O! f4 ~' k

7 G4 m" P5 C  }& d5 b9 C! D! L% Y) j  framed 被陷害,遭栽赃. N2 |% X4 P: `0 l: L

5 J$ q% x$ ]' J1 ^* s" c1 d1 M  full throttle 加足马力2 c% R6 B: F1 k  g2 e

4 W) {/ ^4 J3 x9 A# H1 Q        G
7 M3 ?9 Y; a9 C, u4 m/ m) J/ k
6 L/ a6 T% V, F9 S( P& }+ T9 X; _, H  get a foot in the door 一脚已经进了门里(获得立足点,占一份)
4 [' X0 }; `- }, Z5 e5 m3 W% \3 d5 N) o4 k) p& W$ j
  get hitched 拴起来(结婚)
7 m- r! M- d( Q4 Z: A$ c2 E6 X. ]/ k8 m& S0 @7 v2 T4 Q
  get off on the wrong foot 起步便错(第一印象不佳)& H" y* P4 E) C  Z! \8 S1 E# i" V
/ I% [$ v" z" D5 o/ K, {: `
  get the ball rolling 让球滚起来(动起手来)$ k6 V0 V1 [" D' G# d, b/ T
3 d5 l$ C8 E3 L! z( M, G) }. r
  get/give the green light 绿灯亮了(获准行动)
6 T( u: i% i) ]* T! s% E* c9 H2 A3 y9 C0 k/ ~$ f/ R% U( r
  give the shirt off one's back 连衬衫都肯脱给人(慷慨成性)
' F! F( U) s  v, ^$ {" f! I, r/ v* W  ]# `4 G
  go one step too far 多走了一步(做得太过分了)6 @+ H' |( f" n- \
3 J/ Z  S4 j% y
  go out on a limb 爬高枝(担风险)
7 Y. V3 B1 E" y) C( I! X! p5 |" K3 u8 f
  go overboard 过火
, U, q) `1 J/ A0 ]- Y5 s, v" E0 D3 Z4 {1 S5 W
  go to hell in a hand basket 坐着吊篮下地狱(一坏不可收拾)
# Y/ C# R( o! c7 S  p  E: w$ Z% e+ O$ Q
  go to one's head 上头上脸,冲昏头脑
1 H% N0 h- q/ `8 J' H& ?' `6 V
2 l1 n" f1 M( {/ `  go under 沉没(破产)
' A0 K; b. Z, ^/ F0 L
! `% J# k5 f3 L7 n* e  q& Z  goose bumps 鸡皮疙瘩
0 n9 i  x  @# y6 J
& h, [- J* d  v+ ^- _' j- h  grasp for straws 抓稻草(绝望中的挣扎,快要淹死的人连漂浮的稻草也抓)
( S  d! w5 ?* N4 o3 X5 g
& E6 |: ~% c+ A- H" Y  guts 胆子* @8 a" ]* @! B& Z: R0 ^- q

8 i+ Q5 I, y0 r) ~. f% M* N) f        H0 Y) a" Z+ s( Y6 n/ e
4 o$ C  m) ^4 A
  hot 惹火9 q. b9 [' k, N% ?8 G, {& e

4 i; ^# n0 c3 t. q0 P  S$ u  have one's cake and eat it too 既想留着蛋糕,又想吃(既要鱼,又要熊掌)
- ~' N9 f' `( ^/ a$ E' A0 s7 J5 Z9 J4 y0 e  U6 ?, ?" `; ~
  hindsight is 20/20 事后的先见之明# j* e  t) d5 b4 F2 Q2 n# O& c

) ~1 \0 w0 I$ Y  hit stride 脚步走顺了
9 l, H5 q: x9 P( S. C6 X( \
$ m8 L/ b& {! d& P% n2 Z  hit the books 撞书(用功)
' E; S8 n* w8 K) Q$ C( J
- U  L' p' E5 o) S; a  hit the hay 倒在稻草上(睡觉、就寝)' i* s) s* o9 `, e

6 s% B" T9 {0 D& `& K! F0 N) E  hit the jackpot 中了头彩3 W8 A/ l3 a/ e- s9 \/ q4 M. h

1 D# X9 f5 r' L7 a8 Y  hit the road 上路5 z# [8 T' [- Q+ f
3 h! L! S+ ]' L
  hold the key to my heart 掌管我心灵的钥匙
. H- P- z& S' i. V0 v) x! {' R1 v! n0 o. l+ y* S
  hold your horses 勒住你的马(慢来)9 D$ T4 `1 u2 n( @9 V$ G

9 G% p) t: K. @3 H( ~6 j( }  hang somebody out to dry 把……晾起来了(把……坑苦了)
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-11-23 01:40 | 显示全部楼层
 in one's back pocket 在某人裤子后口袋里(是某人的囊中之物)# W# T8 H/ T4 [. e1 W! Z0 j

, U% c+ p6 h& o2 Z  in the dark 在黑暗中(茫然,什么也不知道). |- h4 u- o7 L+ m+ w& v

7 E- i3 l! S1 ~  in the lime light 站在聚光灯圈里(出风头)' |6 F2 ~) V$ a/ f6 B& v2 V: K9 z4 e

: M6 W  |$ M7 V: e5 A& B" Q: N ( x: a5 x$ m3 [7 ]3 z% E" U, I
  in the spotlight 站在聚光灯圈里(出风头)
* q+ v' o( Q  o' B9 P+ w) L
: L( a# `# r7 m% t  f# R$ j  It's Greek to me. 希腊文(天书)
! W6 g, W, c$ M+ I
* N+ _# L  G: O3 e/ x  in the middle of nowhere 周围什么也没有(前不见村,后不着店)* }2 Z! f3 o9 q" g8 ~2 Y
, ?& u9 d- A; j' M* a
  joined at the hip 连体婴(死党,从不分开的两个人)4 k5 y- [" y% }" |$ }
% a$ Y+ }' s3 L; V! w
  jump the gun 枪未响先偷跑(抢先)
5 V0 v- q# Z4 x+ [- G4 _4 H* {) m8 b2 l9 N
  just what the doctor ordered 正是大夫说的(对症下药)" k8 X( `  b# n  D  {, |1 H  W" s

7 c* x. v5 _1 ^# p& N. j* h# l  keep an ear to the ground 一耳贴地(注意新动向)( [! ^) N4 ~8 _+ y3 t' V. V9 \, i
, [/ H: |& S; X
  keep one's fingers crossed/cross one's fingers 把手指交叉成十字架(暗祈上苍保佑)- f: x2 N' ]5 V4 q: v/ L% V
* _7 D# h' T. N9 ]
  kick the bucket 踢水桶(翘辫子)  L8 v0 ^. i& \. D# P
3 B7 h1 a6 z4 ^/ w6 j, S
  kill two birds with one stone一 箭双雕,一举两得- m" I+ l$ i4 c# r

' V0 J) a- E0 w0 t) u  p  kiss up to 讨好) _& G2 B, W! ?* h7 S$ Z2 C; P4 Y
0 |' i. `' O- l* R0 e( ~# \! r2 B( y
  kitty corner 小猫的角落(斜对角)2 J0 b: E$ D* t

" D  ]* {" }% a8 j- ]4 I  knuckle sandwich 指节骨三明治(饱以老拳)' m" p5 u: [$ z4 D) d' l4 w$ ^; y# O
  o$ U1 k2 m8 t: q2 _- M
  landslide 山崩(压倒性的胜利)* U; q9 v6 Y1 v! s7 t6 E' V
1 ^/ T+ s. u2 _) Q$ Y* x
  last straw 最后一根稻草1 a+ e5 B. r1 f7 o5 \

5 \8 X3 U8 O+ @: R7 \  left a bitter taste in one's mouth 留下满嘴苦味(留下不愉快的回忆): ]5 B6 R4 R0 p+ b6 _+ U
# p1 q% W8 P$ ]$ I; I8 |5 @
  left hanging 被晾起来了(被挂起来,悬而不决)( _+ L: l; u6 H/ j# e

1 }7 i2 p1 y; ^7 a  let sleeping dogs lie 别惊动睡着的狗(别无事生非,过去的事不要再提)& @! t2 A1 |5 x1 E% r8 _

; h; t  g7 T3 |- M) E( b- g( t  let the cat out of the bag 放出袋中猫(泄密,说漏嘴)
) A; Z! N( [' J2 T- e2 J9 e9 x6 s! T
  light a fire under your butt 在屁股下点一把火(促其行动)# j1 c2 |" n2 d  O

2 `/ R0 [9 t' o8 e; Q$ \7 ]1 x1 ^  light at the end of the tunnel 隧道末端的光(一线希望)8 m* s7 a. o; d% @" ]
& G  `& S/ P: f5 l0 G4 R) e6 M. M$ M
  like hot cakes 象刚出炉的蛋糕(很受欢迎的东西,抢手货)
# G- k8 S* w9 B" Q# K' z: [5 Y8 b1 R3 n
  like looking for a needle in a haystack 如同在稻草堆里找一根针(大海捞针)
' r' H- a9 L# U# m
* _! v/ z, O8 f* K& D! j8 z  like pulling hen's teeth 跟拔母鸡的牙一样(艰苦不堪)
: V1 R. [4 g9 x/ e2 w. `' M1 d+ D5 y$ \1 U
  like shooting fish in a barrel 桶里射鱼(瓮中捉鳖)
0 U8 w$ ?; u# ?
' M& K. S6 d* S  like stealing candy from a baby 娃娃手里骗糖(易事)+ o, j# \8 c1 u4 B4 S: p* c
6 H- |5 k+ b! h3 }
  ling winded 长舌,碎嘴
' y9 x( s) u( d( q
8 d# M- ]1 t, ]) w9 ~  loose cannon 松动的大炮(一触即发的脾气)- ?& ?  D8 N5 U* w' Y! ]7 O

6 J# \+ r' e: F/ l6 B) }9 T  lose one's marbles 疯了,神智不清; y4 T* G  X! O; l9 O2 k

8 u* ?+ J$ @+ N% x( S4 u  low blow 不正当的攻击,下流手段
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-11-23 01:41 | 显示全部楼层
make a mountain out of a molehill 把小土堆说成大山(小题大作)
2 I) V! Z' O" I9 _+ I2 U1 m
" p) G# V7 o; }# x9 a: H" r  make him and break the mold 上帝造了他以后就把模型砸了(再没有跟他一样的人了)6 _* q3 m1 O8 Y! P1 r
- o3 ?! }6 V! {6 w# V
  monkey business 猢狲把戏(胡闹)$ f9 U) B/ }0 |8 P8 s* y1 F
  a8 L! ]0 L- K) m4 C
( r* a+ V4 t9 \$ B. u6 D- E6 F
  monkey on one's back 背上的猴子(难以摆脱的负担)/ e2 p- N1 n/ ]( a0 c9 k

+ v; A" i& Y! \. _$ x& C  more than you can shake a finger at 屈指难数4 C: q1 y0 B( ]9 D4 `( @

' W& \8 p6 q* q; Z  more than one way to skin a cat 剥猫皮各有巧妙不同(另有办法)
& M& B3 N% ~  n; X
( J7 x4 `8 N& r" y  music to my ears 爱听的话% D8 O$ F: C4 a) i2 V

2 r6 I- d. V3 }4 g# B  my old man 我的老头(我父亲)
( G' V9 R* P2 U# O, A# F8 `6 J% L/ g: Z/ t1 H
  nail in the coffin 棺材钉子(致使的一击,决定成败的最重要因素)2 l( V8 t; s( ?

8 \1 Y: Q7 E* i4 i# b  neck and neck 马脖子靠着马脖子(齐头并进,不分轩轾)
) @& c% _% u6 j% G
0 N6 x. Y) U8 S- r% T; }* P% b  no sweat不出汗(没什么大不了)9 l4 Q. k) t8 X# `1 i2 f5 |

2 [2 b2 y- m7 O2 x5 `4 Y: d  not dealing with a full deck 脑子里少几张牌(头脑不正常)6 e; X" {+ r5 ~. i2 _

1 r) j' ?2 ^1 X" l# P  nothing will leave these walls 话不传出这四堵墙之外(言不入六耳)
6 E+ [# R( \1 l2 L
9 t( J5 Y8 ^% G* w4 `4 g2 B  make a mountain out of a molehill 把小土堆说成大山(小题大作)
, p  Y: T) `  U. a4 j6 N4 H/ }4 _
! @/ i8 Z6 V% [) Q1 d2 f  make him and break the mold 上帝造了他以后就把模型砸了(再没有跟他一样的人了)8 J( U+ D) j: t. J+ ~3 C' u3 T

) N$ R7 `7 q4 n1 H" U& ]; U' f+ A  monkey business 猢狲把戏(胡闹)
7 ]5 x: C; ]/ u$ C8 F9 {
- X: K4 X3 L/ j: p3 G( o* }  monkey on one's back 背上的猴子(难以摆脱的负担)* }$ x2 n' i0 A( j& u# C0 [& x& i

6 M0 W8 \4 x/ _1 w0 `; b3 }! r  more than you can shake a finger at 屈指难数
- r$ d4 F, a8 P' W2 e# [+ W: ?5 G, n. T2 M# `, i% i) _
  more than one way to skin a cat 剥猫皮各有巧妙不同(另有办法)
/ ]0 d/ p% y1 G! J! G) y
$ ?0 z" F" E5 }4 `  music to my ears 爱听的话, j' g3 n1 x5 y0 B

1 E8 W2 V9 S5 @4 V  my old man 我的老头(我父亲)8 D1 ^* g/ x: v0 o7 W

" P% R* n+ f$ ?8 c' B  nail in the coffin 棺材钉子(致使的一击,决定成败的最重要因素)
; w8 {) k( m: V- x8 o1 n) d5 [0 o$ ~; s! z* d4 K
  neck and neck 马脖子靠着马脖子(齐头并进,不分轩轾)
; l- |; ~( w' J9 V/ H. i0 H- l7 w5 _1 a, H9 _( m( I4 e9 v
  no sweat不出汗(没什么大不了)
0 c6 t7 q' V/ C9 d$ q8 E% v/ b
" F  B5 {) A+ t# n  not dealing with a full deck 脑子里少几张牌(头脑不正常)
8 h/ \7 ^5 {9 C) T9 L3 [2 [! \1 {2 ?- j7 W+ _5 l
  nothing will leave these walls 话不传出这四堵墙之外(言不入六耳)
3 c* X9 p, N5 L
7 }* O! r' v% P3 Z2 O# v6 _+ l  
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽

TA的专栏

发表于 2008-11-23 13:05 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-27 00:09 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-27 02:04 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-27 06:13 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-27 23:51 | 显示全部楼层
楼主如果哪天被封了,这么多鲤鱼让人上哪里找啊
1 N0 Y9 T; |# l# ?3 _
; I/ v/ j8 x; m: l, m! }班主加精吧  t( j. Q& y4 d

" ^1 D6 ?9 ~# g# m! ~  D) g[ 本帖最后由 夏普 于 2008-11-27 23:55 编辑 ]
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-8-28 00:50 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-8-28 00:54 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-10-3 19:58 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

Archiver|手机版|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

GMT+1, 2025-12-8 18:40 , Processed in 0.074177 second(s), 32 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表