|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册
×
A
4 x# c& K* G" U0 s; r d5 ^4 ?% R9 ]5 i6 ?3 y) J+ y
$ _ O6 c6 v' [2 L+ O, G& ^* k3 e a bird in the hand is worth two the bush 一鸟在手,胜似二鸟在林
2 p% H) B+ [5 O4 s8 [
* B3 n9 F( |/ Q5 | a blank slate 干净的黑板(新的一页,新的开始)
5 I/ i/ c/ u# f: T9 I8 ?1 i6 m9 V. J5 S, w! z$ A. ?8 G; i; K
a bone to pick 可挑剔的骨头(争端,不满) B2 y1 t- m. ~$ y7 Y( n
$ h+ q& n2 V) s+ F: E' q
a cat nap 打个盹儿
% R$ I8 w, P( W, F1 k. ~, M
$ Q( ~0 \) W9 S/ W% h a chip off the old block 大木头上砍下来的小木片(子肖其父)/ l# B: [8 T; n- |4 ^0 R$ k' [7 B( b
: ~( ?. h: g9 Y a chip on one's shoulder 肩头的木片(自卑感,因为自卑而爱找别人麻烦;喜欢向人挑衅)2 R* L5 c8 v, m3 X# @7 |/ f7 i
! P* u9 I! E8 W, e8 _0 s, ^3 n( | a cake walk 走着去吃蛋糕(很容易的事)9 z5 M5 G' P3 B4 w
6 ~# \$ n: ]9 ] _% p5 E
a headache 头痛(麻烦事)4 u U7 \3 d# X* d: W7 t& M! Q) x1 r, j
$ N. h [+ y6 Z3 ` a knock out 击倒(美得让人倾倒)
" [" N% t+ i% f9 q2 F) X& Q. h3 q/ b2 U( R- g# s, j) \
a load off my mind 心头大石落地
: z/ ]% C2 j$ e4 t& U1 y. C, @4 ]! u- x# A/ ?3 F6 q. F
a nut 傻子,疯子
% {( R3 c0 B7 C3 d H9 }- N8 c: Z# w3 h7 F7 `
a pain in the neck 脖子疼(苦事)! }0 } x' t' |& D( v; s7 N- W/ m
3 c8 j$ K# V. }) i. @+ d a piece of cake 一块蛋糕(小菜一碟,易事一件), g% s: J8 p$ l8 n# L) k
. F0 o6 W% ~# Q: E( x a pig 猪猡3 A5 _$ A8 o. b% R3 o3 W# b+ n
9 o$ s7 @# f, I9 ~. E% U! C
a shot in the dark 盲目射击(瞎猜). L+ v5 c8 d4 S% d1 Z- N9 Q+ }' ?2 y
' z7 S E8 @" ]- p a short fuse 引线短(脾气火爆)
3 Y$ m. q0 @" t# ?8 J% }
, W9 F/ e5 E4 P2 ~ a sinking ship 正在下沉的船(越来越糟糕)
+ A, `# Q: @( A, D9 B- T' v5 \: @
# G! J6 B, @- l1 e1 k. y1 o1 l a slam dunk 灌篮(轻而易举的事)
, e/ ^" n8 s4 T; q `. m
, e! l8 n, ^! \ a slap in the face 脸上挨了一耳光(公然受辱)) O4 w; i. v5 a
. F9 d. H. V. A a smoke screen 烟幕
6 l0 L% V" R( B& T: q; k; S
$ b3 o! o! _1 }4 G- U a social butterfly 社交蝴蝶(善于交际,会应酬的人)4 l' h4 k q8 K
/ S; ~6 f: N/ R* ` a stick in the mud 烂泥中的树枝
; X( x4 T6 |: _7 d: ]9 p& C# d6 v, a1 g+ k1 ?) R8 Q6 o2 H
a thick skin 厚脸皮# M2 y' i6 H6 l6 \7 a! ]% }5 O, V& X
4 y" V7 o! [+ R a thorn in someone's side 腰上的荆棘(芒刺在背)
- x+ ~ L; Z L" f- h
+ t5 `3 e+ s7 F* m* M a turn coat 反穿皮袄的人(叛徒)- M- _* f0 y5 b! f. I3 e7 R
) L9 P0 ~$ U; R; F8 ~- D an uphill battle 上坡作战(在逆境中求胜)
2 g! I( l7 _0 h3 S$ c& ?* b* p. l9 f' u0 d
a weight off my shoulders 放下肩头重担
5 Q2 B3 J( M# a( r! L# C
8 K% I- b$ j1 x- ^ k5 X ace 得满分(得到完美的结果)
( O/ Q* I5 j# h6 X% e- `/ E1 h9 u# o* f! F9 o% Y
all ears 全是耳朵(洗耳恭听)# V9 G3 K4 e4 K& V" {' G- g0 S
) O5 V7 G2 [' ?- n+ H; D, c all thumbs 满手都是大拇指(笨手笨脚)3 t: z" e; `% |$ h
, @& i" \- x7 r
an ace up my sleeve 袖里的王牌
, W/ W' l. [- K9 ]! C" B0 ?3 D7 u* j( q3 S& d8 i
an open and shut case明显的事件; e* N% W' b+ z) P( R# N, B2 h
; {( ^8 E u0 K% b a3 C. T9 M6 y ants in one's pants 裤裆里有蚂蚁(坐立不安)9 D" \0 v' S; x# z7 q* w0 p3 y
9 s/ ^4 I5 w! y# W+ S. f
B
6 Z4 ^( e# Q7 \( Y; M: C O* D. u. d' z
back in the saddle重上马鞍(重整旗鼓)
1 q2 E9 U2 i6 R% [5 u/ w2 Q4 K( E8 Y2 e; D5 O! V# s
back on track重上轨道(改过自新)6 h. ? S( A/ a/ D. w
# h3 M. f: A8 d
backfire逆火(弄巧成拙,适得其反)" U/ P }* E) W+ M
/ l+ V. W' U; |+ g/ ? b) B
ball and chain 铁球铁链,甜蜜的枷(老婆)
! b, V2 {+ J! k8 J
; }! d5 N' I E. Z beat a dead horse 鞭打死马令其奔驰(徒劳)
4 `$ e# R }; T! t0 p0 t
8 H. @+ e" j+ V8 N3 A7 ?) I$ W2 e beaten by the ugly stick 被丑杖打过(生得难看)
% s7 G0 }: Z1 Q
7 P- C x6 {4 s7 J5 ?$ s beggar can't be choosers 讨饭的谈不上挑三拣四
$ r& U2 ?- s% k6 M) b
* l( x) [" M& q; S' A* W* N/ Q bet on it 下这一注稳赢(有把握,无疑)) I1 S' x' W+ Y7 c# k
4 D: P8 u; X2 W" ` bet your life 把命赌上(绝对错了)5 ]) V T! n5 w; x l
7 U& J6 B; Y4 [5 C2 p better half 我的另一半) }1 w1 e, Z3 O2 ~' r
4 Q2 t$ _ w8 U9 F7 p2 d% H% m: i between a rack and a hard place 进退维谷(前有狼后有虎)+ T8 y: O% r7 @# d
& L7 x7 Q: l3 M" R. n& O$ @! I
big headed 大脑袋(傲慢,自大)
; `2 \9 N9 d1 {3 z
$ x" P' e v% @1 U bigger fish to fry 有更大的鱼要炸(有更重要的事要办)
0 i) t$ T3 B/ X- N4 T* Q e" w x
; H% F5 y6 v4 k8 d bite off more than one can chew 贪多嚼不烂% H* ?! e) Y" V' |5 K
8 m" ]7 [- b8 n- U$ H8 R bite the bullet 咬子弹(强忍痛苦)
: k$ `& N8 h- n! D8 O
. J: U8 a+ H$ K5 N birds of a feather flock together 羽毛相同的鸟总飞成一群(物以类聚)& d5 B( W0 k: v4 E0 K. d
& T/ N# w8 j% S; P" G blow up in you face 在眼前爆炸(事情完全弄砸了)0 R# `2 P8 y) g, T" z
' F4 I- [) @4 P _ bologna 胡说,瞎说
/ o/ V p$ [9 {; U% I, w0 [
( a: D% ^1 i5 q6 w break a leg 折断一条腿(表演真实,演出成功)
2 \* J" z& p6 f6 S4 e! a) i- a
% [6 s+ Z/ o; o! l4 [# y, \! i5 D6 H break the ice 破冰(打破僵局)7 W+ _' x8 E# p9 Z# x+ `
; e2 N, G/ x0 `. i) C v0 M- \
bright 聪明,灵光2 d0 U4 h5 @) R$ J9 N& }
5 y) j) Z4 X& q& G' j8 m brown nose 讨好,谄媚
* u" r! y# U8 K: H2 H1 h
+ `6 f7 R1 v" _/ ^ bug somebody 使人讨厌
5 _: B) c) |6 {$ }4 F- y6 ?' F2 E( W$ o' v+ B' a1 E
bull in a china shop 瓷器店里的蛮牛(笨拙的人,动辄弄坏东西的人) v& h7 c0 F7 q2 }3 ^
: r; O% ?+ P* ^
bump into 撞上(巧遇); b' K6 Q& X, u, j! P6 G. ?" } i
# o) m6 R( A. W3 V7 l) K" p+ f burn bridges 烧桥(过河拆桥)4 |4 i& u w9 z/ d5 h0 O* }" u
+ j' Q9 f: ]& c, f$ j' e burst your bubble 扎破泡泡(打破人的幻想,煞风景)% o" W- S; q, w7 ]7 H
! H$ Z9 L9 t% l: W$ S
bury one's head in the sand 把头埋在沙里(自欺欺人)1 j( h1 D( e- A+ T7 N$ ?; L
' r% y/ L2 |. [
butterfingers奶油手指(抓不稳东西的人)
; v3 j" F+ p, I9 \" f1 ^5 R: q4 r! r% M( g& e. O+ H
butterflies in my stomach肚里有只蝴蝶(心里紧张,七上八下)
9 a. A! s. {4 Y" B$ a$ V. l% S+ M; h g2 ]/ k/ e
buy the farm买下农场(死了)
+ x" E1 |/ L( y! {+ |! o4 D0 c0 y3 B8 Z0 _6 S: E0 c
C! ] z$ e/ O# a0 K0 A' D
' A8 X% W. t: z* _6 F6 r2 \ call it a night 一日事毕,可以睡觉了% Q3 z4 o2 h {# T& D
# p2 L5 T0 G- e8 x4 {4 s; Z( U
can't teach an old dog new tricks 老狗学不会新把戏, D4 @: P- h3 L, M- P4 a* e) g/ {
# z& L1 W y+ x- T* ^& @* v5 f, O cash in my chips兑换筹码(睡觉,就寝)) V$ C1 _: K) A+ r. X5 m
, v7 |* Y/ U2 m; P' H5 q& ~ chicken 鸡(胆小鬼); s& ^) H) S+ F
8 ]' E$ a1 z3 p+ s; p9 Y& p
circle the wagons 把篷车围成一圈(严阵以待)
2 }& s5 M9 r$ j3 @$ f! K5 L: Y5 v3 t% @4 u' t
clean up one's act 自我检点,自我改进8 D8 T% C+ m) N n8 @- }
. B, C, w9 s0 j" n5 ?8 {# O: @
come down in bucket 倾盆大雨
4 A/ m. r( z5 i( a$ ?! B( ]
8 K( J+ z- l" O come down in sheets 整片整片地下(倾盆大雨)
* I: P( T5 {- p2 F' W9 i0 F& H, R6 ]) e) X1 t" ^
cool your lips 冷静下来$ h7 i7 G1 {1 M) i3 A. x
5 w2 L( f0 M1 b$ B cost someone an arm and a leg 要花上一条胳膊一条腿(代价昂贵)
8 k D4 N" ]+ X" x
$ T' z' [% m% M8 \+ G( I6 C% b count on something /doing something 这事靠得住
/ W7 j1 I2 N1 v' |0 d; J$ e! @0 W- y( g7 U/ g
count your chickens before they hatch 蛋还没孵化,先数小鸡(未雨绸缪)9 X6 F% X% p6 K0 {
1 p# }9 j9 |$ q0 A/ v crock 破瓦片(无用之物,废话)' I) T j4 R- c/ P3 P
7 v% S( t0 v D/ E( E3 i cross the line 跨过线(做得太过分了)$ w- w7 j0 q* q2 w
3 U* A3 m a9 ]) v. a* s$ M cross that bridge when we come to it 到了桥头就过桥(船到桥头自然直)9 @ t# K% O3 A& U% K$ f
) R7 u. U& W6 ^/ i- o0 O+ M2 C cry over spilled milk 为泼了牛奶而哭(为过去的失败而懊丧). h$ c/ [, O4 l$ R$ i
8 O8 Q) t' n1 o. r9 O# g cushion the blow 给垫着点儿(说话绵软一点,以免打击太重)8 C6 z4 v, }' U1 U% u- z
: {% P: Q9 J; d1 Z0 B cut to the chase 抄捷径去追猎物(不绕圈子,开门见山,单刀直入)
! v4 N: i) ~1 I
* ^% l& Z8 U# Q! Y D; s5 ^$ f7 u( k$ T2 D: b3 ~( C4 l
/ @$ ]( S- \' n8 l daily grind 例行苦事,每天得干的苦工8 c5 y. F9 j3 |* ?& P3 G W
; W7 k; E+ y8 Z( }. d8 a
days are numbered 来日无多
: Z0 q$ Y1 B7 p) Y: y6 q: s9 u1 s- ]' s# h3 L7 h0 \1 l
dead center 正当中
- c: h$ c3 x( a. \" y
- d0 @8 k5 A* Q" j( ? deadend street 死路,死巷子
* I# V# I( e" ~6 O. F, n) P+ o( A0 H- ^3 U& N3 u
dog 狗(丑八怪)
" e# g0 ~' w) R0 J8 H) E0 |( y2 E5 @0 u; j& \/ l
domino effect 多米诺骨牌效应' V% _& ~$ u7 T
0 o" C4 u, F2 k( x: D
don't hold your breath 别憋着呼吸(别期望太高)
- E1 {( t- H' E: Y4 t1 g8 X! a- L/ P" S3 O2 S" r$ `; U+ y
don't look a gift horse in the mouth 赠马不看牙(收人礼物别嫌好道歹)% W4 F7 @8 H( M+ @' r7 J1 w
' n; N2 T+ D( Z& t4 B j down to the wire 最后关头2 _! x4 Z6 Q7 U
0 v7 j: q$ }( u5 N2 [+ C; q+ b down under 南边(常指面半球的澳洲)
* ?3 C- [: X _8 ~2 v( L& x
0 v# x: N& I+ i1 G downhill from here 从此都是下坡路(自此每况愈下)
9 ^' ?' X0 _) a
& ]+ b4 i4 Y+ Q% w$ W drop the ball 掉了球(失职) |
|