找回密码
 注册

Sign in with Twitter

It's what's happening?

微信登录

微信扫一扫,快速登录

萍聚头条

查看: 2290|回复: 11

英语常用俚语汇总

[复制链接]
发表于 2008-11-23 01:40 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册 微信登录

×
A: U: G, W* j+ \1 w2 K

6 L" O$ W& L( B: |1 d, ^" P: g
% ^8 m$ |# V6 k9 E* Y  a bird in the hand is worth two the bush 一鸟在手,胜似二鸟在林, \4 r) }  f2 d4 {' q, n
' k" X$ U. x6 E2 K6 l: a- G
  a blank slate 干净的黑板(新的一页,新的开始)7 x8 n3 R, ?: {/ U% {1 U

( I% p$ @4 V5 V+ H  a bone to pick 可挑剔的骨头(争端,不满)
4 z9 `1 `+ e0 w0 G! T9 W9 c) i, v* H6 B2 `% P# ]
  a cat nap 打个盹儿  p6 t! ~) c/ W* J1 W
; Y) }7 F6 S- ]$ V% o
  a chip off the old block 大木头上砍下来的小木片(子肖其父)  I- S" f; D$ H! \+ A1 Z! ~7 L: ~

& ^1 m" ^+ a- S  a chip on one's shoulder 肩头的木片(自卑感,因为自卑而爱找别人麻烦;喜欢向人挑衅); N3 l0 v, A8 c
+ A. I# B$ W3 ^" B8 a- n% U
  a cake walk 走着去吃蛋糕(很容易的事); X% a& e  Z) K

1 [7 _2 G- _0 z' \  a headache 头痛(麻烦事)
9 C7 g: A6 k; `( p  T% m" x- M; f  d
  a knock out 击倒(美得让人倾倒)
$ u$ g! P8 \# m. T
( K7 E; H! Y2 y  a load off my mind 心头大石落地
2 b' o; X! l9 C" p) r
0 R+ o4 z0 R0 C8 T, h4 E3 y  a nut 傻子,疯子
  K; \2 a: k* O% T( L' r* t( `5 O% K1 L4 \( @0 M! h# w6 C; l
  a pain in the neck 脖子疼(苦事)& ~9 Z3 ]1 I) f5 w. A* e, Y8 I, m8 P* h

0 M% Q) W0 H  k1 o0 I/ h2 b! z  a piece of cake 一块蛋糕(小菜一碟,易事一件)0 B0 L0 {4 v# ?1 N# Q; ~% G
7 ?9 M0 z1 Q! _6 @% N' ^
  a pig 猪猡$ v2 J, ~- F' U: Y% v* `  }/ h
' @: I+ V2 p/ \# o% ^: }" C  h- a
  a shot in the dark 盲目射击(瞎猜)
# h  V4 L- }, @  ~9 Y, _2 O* ^" Q' a3 q/ m0 H
  a short fuse 引线短(脾气火爆); I3 T6 p* I0 g7 X: I0 Y: Q5 G5 T# F

$ a( @9 j% `7 Z9 }$ L% l  a sinking ship 正在下沉的船(越来越糟糕)+ s: P" p3 w3 @& `. K) Y/ O
) V1 m6 i0 P5 w
  a slam dunk 灌篮(轻而易举的事)
3 Z" d) G9 r% Q( }% F" @
* B, v' T2 h/ x6 G6 s8 `2 ]  a slap in the face 脸上挨了一耳光(公然受辱)$ \9 a: o# M5 r. F9 W6 b
: r+ ]6 c2 s8 j9 j& ?
  a smoke screen 烟幕
# E0 ~6 {* g4 P) x% U
9 |, Y: y9 _; L( T  a social butterfly 社交蝴蝶(善于交际,会应酬的人)
% J* f/ Q* `7 m0 K4 }8 J2 }, O) c( @4 c4 x
  a stick in the mud 烂泥中的树枝
0 a1 q8 Q8 {; e: c( P0 |6 E- w2 q( |: X( {4 f% o. T
  a thick skin 厚脸皮5 V) S: S5 M5 ]9 Q% g/ W
8 i# R# ]( U5 E& O( y  e0 _
  a thorn in someone's side 腰上的荆棘(芒刺在背)+ P) y) v2 [  J% N0 ?2 {1 k) D

" g7 Z+ p/ |, p' J  a turn coat 反穿皮袄的人(叛徒)" B# _  l1 G7 Y9 r+ V
/ \! o6 b5 h9 t4 w* r# q
  an uphill battle 上坡作战(在逆境中求胜)
* z! X) }( A! e; H% b4 I6 z
5 F- l1 i2 H) M  a weight off my shoulders 放下肩头重担& D% A, A# R8 r
; m/ H0 z! t4 M$ o8 j3 Z# c4 q
  ace 得满分(得到完美的结果)
: O) p# z( ]% u2 f$ }9 g1 S/ F4 y& ^# t
  all ears 全是耳朵(洗耳恭听)  s" ^- \: A, ~8 Z. X; v

9 t' F2 B. w7 u2 F  all thumbs 满手都是大拇指(笨手笨脚)
6 F$ ?2 [- f/ g$ o( F) R, {4 j* R/ H; W2 k' M$ U" C. Z0 o8 L3 H
  an ace up my sleeve 袖里的王牌! Q0 n# N( X5 `) k

7 X" i$ |7 j+ {4 R. Y2 f/ \  an open and shut case明显的事件5 ~3 q+ e$ e* i- l  q$ Z
, s9 j( ?* o9 H4 e
  ants in one's pants 裤裆里有蚂蚁(坐立不安)% L% R2 `" w* q/ r( t8 x# K
, ?, J3 L4 i  z. T6 U+ }
       B
0 z) d  s+ r6 u  d
" [6 Z6 C; z2 w  back in the saddle重上马鞍(重整旗鼓)$ _, K+ c$ ~/ G( W6 I- o
* T% R( \* P, m' J9 F% p
  back on track重上轨道(改过自新)
1 o- ]3 R& e% t. s1 P) A  ~1 K4 e% T& g5 w3 y+ F6 D3 R: Z9 _$ h
  backfire逆火(弄巧成拙,适得其反)
( ~8 J  z* [$ u0 j' S8 v) j3 `& Y( {, b) T8 t/ ?( G
  ball and chain 铁球铁链,甜蜜的枷(老婆)2 e- {9 z1 y* z. c6 @  j
9 V- v& D0 p% X, G+ V, ~  e
  beat a dead horse 鞭打死马令其奔驰(徒劳)! \3 m, a/ U4 q7 N. {1 `

" I% Q( k4 {( R' t* D8 h) e  beaten by the ugly stick 被丑杖打过(生得难看)6 X+ y8 T& j8 j; |1 Y' i
8 |1 y& d/ j$ h* ~; D9 Y
  beggar can't be choosers 讨饭的谈不上挑三拣四& s8 j9 [0 o- R( P
( ^6 L" L+ ^. m* k' b7 j& X
  bet on it 下这一注稳赢(有把握,无疑)( J7 ]+ m' Y7 y
& k0 M$ @% M8 f, W
  bet your life 把命赌上(绝对错了)
+ [' x: |% S9 V& K3 ^! s* O
% j, [7 r  }& C" n, R1 ]9 J5 x5 z  better half 我的另一半
# N# w0 Z& _+ _+ u# ?7 B) l
/ I( r, E0 K! ?( B  between a rack and a hard place 进退维谷(前有狼后有虎)  U) ^* ?3 h6 y  |

* Z7 u1 Q0 N- }5 y$ S$ f6 N  big headed 大脑袋(傲慢,自大)
+ N- y9 b1 g. i+ s* R& c) d& z- d. J, s/ S' ?6 a! w2 f
  bigger fish to fry 有更大的鱼要炸(有更重要的事要办)) m& c. J3 M/ k# H

% M5 F/ m" ^" _2 C# v+ Y  bite off more than one can chew 贪多嚼不烂
, m. L5 S$ N. D3 h( q+ Q
, F. ]2 @7 ^6 a+ T  bite the bullet 咬子弹(强忍痛苦)
. u' h5 v! \8 ?7 \; a" S' C3 K* s' Q2 Q; Q
  birds of a feather flock together 羽毛相同的鸟总飞成一群(物以类聚)
. e/ l2 o) T9 a* o6 \: y4 o% g/ h8 ^( o1 `3 p# m
  blow up in you face 在眼前爆炸(事情完全弄砸了)
* T3 c8 o$ [. `+ g; L" p2 y6 D- Z2 @
  bologna 胡说,瞎说! d4 Q! k: |4 b, e/ `
9 g+ ?  ]4 K  R) z1 ~0 j  B6 P
  break a leg 折断一条腿(表演真实,演出成功)$ I$ {3 C% }( k$ K/ G5 E
; L% x( h" ^5 Y% i. i% X
  break the ice 破冰(打破僵局), d* a+ ^& q9 Y5 V  z
& Q+ o, [- P3 ?% u$ y1 D$ C2 z
  bright 聪明,灵光
# V! l! T9 N. v2 g0 K
# N6 j9 ~& r# j: _+ Z" s  brown nose 讨好,谄媚
: ?( v7 Q/ z, `8 \& c2 ]$ ~' P8 U7 ?4 q+ ~
  bug somebody 使人讨厌7 T2 P& e, `1 g5 f  O0 n

# Y/ H# F& T  E- k  bull in a china shop 瓷器店里的蛮牛(笨拙的人,动辄弄坏东西的人)( ?3 k) e5 r+ [

& N1 a, L' d& S4 x( n9 m2 Z  bump into 撞上(巧遇)$ M  `& w6 }  H6 [. r& h3 Y( |/ V: ^- S
# h- g. K3 ~- ]) Y, ~
  burn bridges 烧桥(过河拆桥)
; O1 w( R  g) r. \  P1 z
8 }6 O. a/ t+ r" R# e  burst your bubble 扎破泡泡(打破人的幻想,煞风景)
9 b/ F1 N8 d4 L: p+ f( `/ x& t" i, F% `/ H( u9 O
  bury one's head in the sand 把头埋在沙里(自欺欺人)
2 U3 }0 v. ]7 K% G; d' L: I
$ p8 S. o" g1 C2 w8 z! o  butterfingers奶油手指(抓不稳东西的人)
7 D7 k" ]- ?# V9 P0 w& Z2 e& v2 d9 O6 X
  butterflies in my stomach肚里有只蝴蝶(心里紧张,七上八下)5 T+ z# ~& @) Y7 x5 `: [6 j7 l

8 S% g4 a7 l! }9 O( o  buy the farm买下农场(死了)
2 @/ Q, d3 T/ o/ r2 s+ L, t
3 b& w) e/ }$ C8 ?) A: Z8 r- Q% j        C
2 y5 V8 K$ J8 R3 G
0 J& T$ A9 k0 G& o7 T! u; q) V  call it a night 一日事毕,可以睡觉了
& ?0 q# B7 f8 o9 l% b0 [8 k) W- M! }# E  |
  can't teach an old dog new tricks 老狗学不会新把戏- f* w3 ^4 U& F5 D$ e. o6 G  |4 A

* W+ y4 j. ?; C  @- P! Y9 T# O, }  cash in my chips兑换筹码(睡觉,就寝)
: U0 P. H8 `! x2 m$ u; J1 [' s! H: X( p3 Z, {% U
  chicken 鸡(胆小鬼). h% v/ o" b) w, {$ J1 c$ G8 b
: w1 Q- ]1 V% z% g! i% a
  circle the wagons 把篷车围成一圈(严阵以待)
' u& h( m* _$ r( V  Y
, y" T9 Y8 W- I  clean up one's act 自我检点,自我改进1 y) j7 E4 R& m6 z

8 A* J% @* a) v# V' O; t# b4 Y5 D  come down in bucket 倾盆大雨- _. t4 s/ S8 ~; h* ]
: u" c, B, T3 [) q. G
  come down in sheets 整片整片地下(倾盆大雨)
' K" P/ _' a, o, {5 A) I8 ]2 }! C% }6 {
  cool your lips 冷静下来  o% Z, _/ j. ]+ ?
. a+ e0 o7 L$ ?7 W3 ]) z
  cost someone an arm and a leg 要花上一条胳膊一条腿(代价昂贵)" V; T) T# s4 ^( {" B% `
7 [) V& X% Z: g% {/ {* c
  count on something /doing something 这事靠得住5 w4 Q" y8 V, j8 c7 z; B. ?

& t" V3 n; m4 P  s) v1 T0 i$ F) r  count your chickens before they hatch 蛋还没孵化,先数小鸡(未雨绸缪)" H% x3 u3 E" _4 n8 r3 |2 Z
: T6 v, _' {5 u+ C
  crock 破瓦片(无用之物,废话)
( [& Z' m9 s3 W% b6 u. `& E' L( O; V* Z6 C; e' U1 N
  cross the line 跨过线(做得太过分了)1 N6 R# m9 X' F, V, v
. [1 I4 d% v! `8 E2 U
  cross that bridge when we come to it 到了桥头就过桥(船到桥头自然直)
2 ~1 F0 n* m& w3 O" K* x6 r1 c( f8 K! x0 @& I! {0 f
  cry over spilled milk 为泼了牛奶而哭(为过去的失败而懊丧)
, v3 A7 w8 n# F6 L
$ P2 n, @1 r1 Q' f% c% P4 [7 ~  cushion the blow 给垫着点儿(说话绵软一点,以免打击太重)# Y$ N0 l2 Y/ ~. W7 o8 k
9 {2 A! n6 I% o
  cut to the chase 抄捷径去追猎物(不绕圈子,开门见山,单刀直入)) x" H) o0 ?0 r* j2 m
$ `8 z0 d0 w" M- j# a! I4 O, O7 \
        D* W7 V/ @. C# ]; v6 s( D. A1 F
- e8 R( k! G* x2 l
  daily grind 例行苦事,每天得干的苦工
. E& `8 r* r5 `0 d2 D+ d0 f0 i/ O
  days are numbered 来日无多
0 Z' n' b3 U  E& k- \6 G$ G& m) _. r- S1 J$ w) u: l& N
  dead center 正当中) V: L' J) W  y- g

! M$ l6 p% i* _# N6 B  B3 T  deadend street 死路,死巷子
! _# @1 F+ t3 _1 X. H# E% C0 b( _
8 c! d) L4 c% I. v/ H5 M9 `' @  dog 狗(丑八怪)- c" n% h9 E, m
+ D8 R+ Y+ N% X5 W* B
  domino effect 多米诺骨牌效应
$ {( N: t$ \. ?: ?$ P4 u7 S. `8 G7 k1 ?9 u, J
  don't hold your breath 别憋着呼吸(别期望太高)
8 Z4 ]4 b' u5 g: t" S9 K% S5 Y+ a0 G; Z& U* p- T0 @
  don't look a gift horse in the mouth 赠马不看牙(收人礼物别嫌好道歹)5 V1 ?# U" E% I  l( L

% C$ E  \/ ~( P7 i$ S, \' t  down to the wire 最后关头/ T+ b0 L6 [" F6 F

, m* g2 n! ]8 x5 s1 X" n4 P3 ~  down under 南边(常指面半球的澳洲)
' z7 M2 |7 U: w! |$ [5 @$ U' [( g& I! o6 C# r
  downhill from here 从此都是下坡路(自此每况愈下)6 c& L% i7 D. [; f! ~& i( }4 ^  H

  \0 S* D3 }9 a: Z* ]* e5 {  drop the ball 掉了球(失职)
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2008-11-23 01:40 | 显示全部楼层
E  + `/ u% b3 j3 U$ m; C3 _

; Z' k/ |" w. ]1 t4 m# [% `        empty nest 空巢(儿女长大离家)
$ q; V5 P$ i% V) `2 K$ h- z
+ U" v; y; b; B7 L6 g2 @* F  every cloud has a silver lining 乌云也有银边(祸兮福所倚,塞翁失马)7 L) u9 u8 z% ^; r
4 m) i; V4 O5 q* s
# I& ]3 K8 ?% _8 |8 _3 M8 w
        F  q  R. z( {& y- w0 t- r0 h

2 y% w% p9 v. r4 h5 A. X  fall into place 落实,就绪
0 B7 r8 O- v1 o' b. A, A9 Y& y3 V+ b9 {( n- |
  fender bender 撞弯保险杠的车祸(小车祸)
5 L( l* N- q! Y
0 d: C, |2 B( w  fight tooth and nail 爪牙并施,拚命抵抗" Q- U7 e% c8 X% U

( q2 p+ K7 V) r1 j3 J  fine line 细线(微妙的差别)
" u% ]$ p3 l. w) _3 [# p9 j2 C) K# I# S
  fish out of water 如鱼离水
) m3 N% O* v  E
8 H/ A3 ^8 w! l& d2 k  flash in the pan 淘金盆里的反光(空欢喜一场,好景不长)% K( t7 M; v7 a5 F, _

) N4 x, u; p( L8 I) p( J$ {3 Q  fork in the road 岔路% Q* T* M4 d# h

- W  `& |# Z4 [  framed 被陷害,遭栽赃
0 c5 w7 c2 r* W5 e' u  b$ K3 ?0 X5 ^: x$ L& S: r1 }
  full throttle 加足马力/ N3 t; u1 P6 e: `

: {4 l' w1 H" e/ p5 O6 s        G$ j# W# h4 j* ?: K
8 [$ f8 Q* V! g; k; x" [6 H8 Z( n
  get a foot in the door 一脚已经进了门里(获得立足点,占一份)# I- x( t% _7 q6 v2 b: y; ]$ O: B& U
/ z- {& u/ u7 k6 q4 ]" Y( l7 x
  get hitched 拴起来(结婚)4 q3 Q  Q6 y2 Z
' L4 \& }$ s8 g
  get off on the wrong foot 起步便错(第一印象不佳)
5 F* \) o; n. j; j% i
% L: L7 G5 E- b  d% ]5 \2 S# W) x' i  get the ball rolling 让球滚起来(动起手来). o2 T0 D! H0 ?) }  J- S" B  I2 B
( ?6 e/ |/ s$ v3 i; q
  get/give the green light 绿灯亮了(获准行动)  ~: Z- M3 o1 \& P4 I8 l9 b) ^7 l

- I) z- h6 M8 O- w  give the shirt off one's back 连衬衫都肯脱给人(慷慨成性)* A7 ^$ F" w# v) q+ B- x, b1 _+ K
( Y% [5 N# t3 z& y
  go one step too far 多走了一步(做得太过分了)
7 j1 W) t4 C( @* G0 s3 N! l3 i6 r- [8 {3 g! S' g6 A8 f
  go out on a limb 爬高枝(担风险)
" S! p' ]4 C& i! t+ x5 G9 `
- l5 s; G' }9 H( N8 i  go overboard 过火
& M9 W5 z  w3 j: |/ A6 y2 I
: N. R1 Y  [% e% p  go to hell in a hand basket 坐着吊篮下地狱(一坏不可收拾)
; `1 q0 P$ t. f2 @6 \& r. x3 \# G7 k
  go to one's head 上头上脸,冲昏头脑: \! d) z# j0 K% |3 v9 e$ v" ]

, ?9 q7 ^) a1 ]) ^. }, Z  go under 沉没(破产)
+ F  Q, a) R* O! A; F) ^
( o  ^. z& G/ A' t  goose bumps 鸡皮疙瘩" l1 j5 U8 G6 w5 P

0 I. r/ L# ^3 U! j4 E+ |' Q% I2 Z, l  grasp for straws 抓稻草(绝望中的挣扎,快要淹死的人连漂浮的稻草也抓)5 P5 W1 A) T# q5 w+ e

; J7 z! ?  f+ I) K* R  guts 胆子
4 ?; \  [" k- o8 W1 {! ]5 x( k$ m  _. D  O
        H
8 v1 W( g' V# `$ l8 Q: x9 \$ X
2 R' r/ |6 T3 ]7 K4 F: I  hot 惹火
0 n# z9 f+ C4 J+ Q; J8 L9 C8 I. q. c) k
  have one's cake and eat it too 既想留着蛋糕,又想吃(既要鱼,又要熊掌), e, h" B: E4 P  n, ]" K2 n7 Q8 ^
4 M' K+ u9 u* K5 T
  hindsight is 20/20 事后的先见之明
4 o2 [% e/ k3 G
/ O/ x' o) n1 l5 P  hit stride 脚步走顺了. E; L+ N- o& c9 Q9 P; V1 z

" r- ~6 o5 W  N  hit the books 撞书(用功), ~+ \3 Q" I6 [' S
* w) |. K  O6 b; c/ u  l
  hit the hay 倒在稻草上(睡觉、就寝)
$ e+ a/ P6 W% a' [, O, u& H
* ?( \* L7 t) k  hit the jackpot 中了头彩
" t- X8 n; L" Q* ?  x  }: ^& T) U" X* x. G7 f
  hit the road 上路
# R% L* j0 a# x% S8 z2 w" a1 d' Y3 J! N
  hold the key to my heart 掌管我心灵的钥匙% d$ D0 T: ~5 r7 V/ O+ A
+ E6 M+ O$ i8 Z$ Q
  hold your horses 勒住你的马(慢来)# a) _+ |9 r+ t5 Q* ~

3 V5 v* V7 N6 b3 \$ r  hang somebody out to dry 把……晾起来了(把……坑苦了)
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-11-23 01:40 | 显示全部楼层
 in one's back pocket 在某人裤子后口袋里(是某人的囊中之物)& @! e4 Q+ D& ]+ i2 ^, L6 M1 N

% e) P1 [+ M- `& e  in the dark 在黑暗中(茫然,什么也不知道)
3 S+ Q7 p' j+ [  l2 u. d  J0 \6 _9 _  J9 a
  in the lime light 站在聚光灯圈里(出风头)
8 F% ~" i3 P$ Y* K* q) {7 r
, B! o1 v! c5 g$ q 3 x9 M% {5 x* N' b
  in the spotlight 站在聚光灯圈里(出风头)
' }( u, v1 N8 v$ c) t7 m
( j& V$ v- z$ U; |5 @3 n: o  It's Greek to me. 希腊文(天书)
( s. [5 c" e& A( c' y  b
- r- m( q% R+ V# P, U3 H. W  in the middle of nowhere 周围什么也没有(前不见村,后不着店)9 C) w0 F6 `2 b; n4 n& ?

4 G8 d8 o! j7 x0 V9 I  joined at the hip 连体婴(死党,从不分开的两个人)
: d6 @6 H" Q; B# g% G; Y, V" c- D  S) _9 w
  jump the gun 枪未响先偷跑(抢先)
( R& |% }: i1 [2 Z" b+ E, O2 ^  F
% H/ V0 r& ?5 R: Q1 q" I  just what the doctor ordered 正是大夫说的(对症下药)6 n7 `( n" u1 J2 y

+ u$ B- q- g3 m3 D& X/ a: h( _% F  keep an ear to the ground 一耳贴地(注意新动向). W# E5 R; O" I: f

: R- H  b1 g9 D. \+ g7 W( i4 N- x  keep one's fingers crossed/cross one's fingers 把手指交叉成十字架(暗祈上苍保佑)
* t( j* }, h' A1 l# Q# ?' ?4 ]9 d4 _& F1 v" n' ?: u0 i5 c# s4 a
  kick the bucket 踢水桶(翘辫子)4 f- i' x9 N) ^5 r7 ^2 L0 q

' e; m2 @, ^% o+ }  kill two birds with one stone一 箭双雕,一举两得
* [0 G# ]# J  a3 v* x6 w, J% A+ n$ p( c% c
  kiss up to 讨好- c1 N* k6 g; k2 K, j4 L
  I7 U6 D7 C( q' O8 v% Q0 q6 _
  kitty corner 小猫的角落(斜对角)
- M5 R2 a+ \1 [) v* B# I* l& M8 x# @/ U4 ]; v8 S3 b. O( g
  knuckle sandwich 指节骨三明治(饱以老拳)! ]0 ?2 A, ^- s; |

, d; x, Q, _8 f, h  landslide 山崩(压倒性的胜利)- r* q2 i, d6 T, A) X  h# A

! w$ m; |/ ~+ ?$ {  last straw 最后一根稻草5 [* o9 ^* p$ ^2 t

" `8 F" S9 I8 {4 C  left a bitter taste in one's mouth 留下满嘴苦味(留下不愉快的回忆)
' Y1 p- o# p, t$ o) W1 u) D  e8 A( H3 r; B* i3 w, k
  left hanging 被晾起来了(被挂起来,悬而不决)6 ~* K  q9 S; m0 O9 ?# f+ r* D5 j
% o% r/ R& w. H$ X9 L
  let sleeping dogs lie 别惊动睡着的狗(别无事生非,过去的事不要再提); t: F; @+ V% e' c

  n" d4 l8 J5 H' Q# q! F  let the cat out of the bag 放出袋中猫(泄密,说漏嘴)# ?  J5 U3 @- D, N* c
# A# ]; L! ?; n! q  s- {
  light a fire under your butt 在屁股下点一把火(促其行动)/ _6 Z' q/ }1 m6 R. x- _. X
% M0 R0 K: c% u' j( b2 e6 g
  light at the end of the tunnel 隧道末端的光(一线希望)  Q; N6 R7 i) g3 a
9 M& Y% ]$ _3 Y/ i$ r
  like hot cakes 象刚出炉的蛋糕(很受欢迎的东西,抢手货)' h5 @+ A( x  V  p5 o
* @: S& ?5 F* m( Q( a: ~# m
  like looking for a needle in a haystack 如同在稻草堆里找一根针(大海捞针)
1 m; g  j5 z; r6 u0 e( ~* L  j$ T0 K* a4 _
  like pulling hen's teeth 跟拔母鸡的牙一样(艰苦不堪)8 y+ f. m' B+ e8 s4 x6 a* y
9 |  }+ ~( \' E% t+ ~, ?
  like shooting fish in a barrel 桶里射鱼(瓮中捉鳖)4 x4 v: v  j+ @" y" }' y! N% V
: Y2 ^2 w, [# e4 d7 ]% f* v' _0 c8 X
  like stealing candy from a baby 娃娃手里骗糖(易事)
" z, ]" `( a% q) ^/ j- g  D
( n5 a  X) d4 |  ling winded 长舌,碎嘴
3 U* m% C8 H2 w% G1 V) W* r
& o  W% {' B  M, r  loose cannon 松动的大炮(一触即发的脾气)
  o' l2 Z8 ]# U* h# n+ c) Q) |& q! j' v  a3 r7 ?$ }
  lose one's marbles 疯了,神智不清
( Y: w/ N* b) v& m& t% v$ C% o& K; U6 s5 h8 X9 b
  low blow 不正当的攻击,下流手段
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-11-23 01:41 | 显示全部楼层
make a mountain out of a molehill 把小土堆说成大山(小题大作)
. Q1 {7 o) J+ T$ I9 h  L, W
0 z) N. W/ U9 o" ^. s# H  A  make him and break the mold 上帝造了他以后就把模型砸了(再没有跟他一样的人了)
9 p; l: I8 T" T. s( z$ ]  O0 _6 b# K
  monkey business 猢狲把戏(胡闹)$ S2 S! [( r  {! A

9 i0 J9 s' Y; M1 G3 }1 t
  d. u$ s" B' _/ c- b, @7 M! O* E  monkey on one's back 背上的猴子(难以摆脱的负担)8 M: R: u: w5 M& y2 r

8 Z" ]- B$ B2 n( r, [; F# }+ Z2 ?  more than you can shake a finger at 屈指难数
3 l+ D3 ]( Z1 N/ n7 {7 G% o4 E
8 K2 s8 `  p3 R; F2 j8 ~& t- S  more than one way to skin a cat 剥猫皮各有巧妙不同(另有办法)) B, i! |5 d% T: F* x' k
/ I. t! _, ^' [; a) _4 \1 c
  music to my ears 爱听的话8 g: h3 ^. `0 E* T* [

7 \% t& g5 z1 Y: d+ Q; o  my old man 我的老头(我父亲)3 @8 q- l9 r( |8 E/ }

# P# \+ K# F1 I; z# v9 B$ p. {$ F  nail in the coffin 棺材钉子(致使的一击,决定成败的最重要因素)
, @" _" j) i8 d4 B  o, s5 O8 s! c  P
  neck and neck 马脖子靠着马脖子(齐头并进,不分轩轾), i% f' G$ f# @9 u& Z' u  M4 E

$ r# V: V, W% A# ]' c- ]1 X  no sweat不出汗(没什么大不了)
; E7 }8 ~% A9 Q+ p- h2 C% D( }
% i( J5 t5 d  a/ S  not dealing with a full deck 脑子里少几张牌(头脑不正常)
: X1 N+ C6 p7 {
# G+ ^6 J9 I# T  nothing will leave these walls 话不传出这四堵墙之外(言不入六耳)
2 [2 t% p) Z* H3 v- Q1 n1 x! S7 v3 U( w; Q
7 D9 Q) m, q/ V6 l  make a mountain out of a molehill 把小土堆说成大山(小题大作)
) \% L1 q, y- s5 {* c0 A! ]3 G' x7 O! Z, F
  make him and break the mold 上帝造了他以后就把模型砸了(再没有跟他一样的人了)7 s7 r9 P0 o- f1 W/ @
( `% F' m) [6 b
  monkey business 猢狲把戏(胡闹)7 I; y: p9 Y5 C- K
5 X: ~: p) b* |9 c0 P! Y: t
  monkey on one's back 背上的猴子(难以摆脱的负担)
/ F& |. K' W3 P4 a2 J: w0 T' }% o% F2 d. A$ o" b2 v
  more than you can shake a finger at 屈指难数
# m7 k6 M4 g: W$ s8 D5 T7 X/ I" p
- I7 |. T" U/ H; u! j6 Y9 |% W  more than one way to skin a cat 剥猫皮各有巧妙不同(另有办法)5 Z  H  G7 W5 q! A9 _
# ?+ r% V5 ~" T0 N* |3 h
  music to my ears 爱听的话
" ?/ g; ^, Q$ M6 D
1 P# g7 v' x4 P0 A, w  my old man 我的老头(我父亲)1 ~3 d: X8 I% o$ S' q) P: m
1 C# n# m$ t1 s; a
  nail in the coffin 棺材钉子(致使的一击,决定成败的最重要因素)
% `) e/ a; ~% V% m& Y  a/ ~5 T' _% w' ^9 d) r) v3 I: M" N, F8 O
  neck and neck 马脖子靠着马脖子(齐头并进,不分轩轾)
5 N! y8 j" K' k  O" X( J' I
* l7 b+ u4 o) X, m1 ~+ c* U  no sweat不出汗(没什么大不了)0 Q, l) T% I9 ^  @6 S

; A1 f; X4 K7 g7 O  not dealing with a full deck 脑子里少几张牌(头脑不正常)/ g, L  H4 `+ J4 n8 X7 P: d
8 J/ a/ D+ ~5 i! y- T& u! P
  nothing will leave these walls 话不传出这四堵墙之外(言不入六耳)! Q; _' U1 R0 L8 S

2 M0 F- K3 l. `) M" T: a  n' o  
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽

TA的专栏

发表于 2008-11-23 13:05 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-27 00:09 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-27 02:04 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-27 06:13 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-27 23:51 | 显示全部楼层
楼主如果哪天被封了,这么多鲤鱼让人上哪里找啊
$ k) Q, k, c0 M4 U) W2 J/ Y
8 r' ?: {0 D1 m+ M' V% T0 Q6 ^班主加精吧9 f$ v- O  @: ^* q! N
9 T! Y6 k* B, u; Z' R
[ 本帖最后由 夏普 于 2008-11-27 23:55 编辑 ]
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-8-28 00:50 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-8-28 00:54 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-10-3 19:58 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

Archiver|手机版|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

GMT+1, 2026-1-20 07:31 , Processed in 0.273914 second(s), 35 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2026 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表