萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

 找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

萍聚头条

查看: 4462|回复: 18

看南德报是怎么玩弄文字诬蔑参加世维会的五个中国人的

[复制链接]
发表于 2009-7-9 04:53 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册 微信登录

x
本帖最后由 Celi 于 2009-7-12 09:26 编辑 1 S3 _+ R+ |2 V
) C# Q: V8 s3 e( z9 }' @, ^
修改了下, 补充了引用德语部分的中文翻译。欢迎转载,但是请事先通知我一声。。。
! y; S2 G; N: X# k  \# ~3 D. q3 |
4 I' e) [; [' V4 E# d0 z, K---------------------------------------------------------------------  C; g% z9 a* e+ K( b$ ~/ r
原文在此 http://www.sueddeutsche.de/politik/293/479781/text/
  i! L; Y2 C5 }, p: N8 I' a6 d9 S
大家注意看他们的措辞,尽管表面上看起来只是在陈述发生了什么事,但是用词很险恶,微妙的差别却很明显地奠定了文章同情袒护维族的基调。" ^, k; m4 R4 j- W: i' M6 g, f1 |0 m# G
6 H% ~5 r# `' c3 y, r( n
文章先是花了很多笔墨描述这个世维会所在地是多么寒酸不起眼,一句Die politisch brisante Bedeutung des Ortes lässt sich nur an den davor postierten Polizisten erkennen(只有在门前驻扎的警察提醒了人们这个地方在政治上爆炸性的重要意义)一方面抬高了世维会的身价,另一方面方面隐隐地塑造他们弱势的形象。
/ x$ B  B' [( s/ U2 `% D" w
! v3 i4 K0 Y8 `+ b, s对于参加世维会的五个中国人他们是这么写的:Auch Han-Chinesen - sie gehören der Gruppe an, die in Peking den Ton angibt - sind gekommen(汉族中国人也来了, 他们是属于那些替北京发声的人)。这句很阴险地暗示几个汉人是北京政府派去的,为政府说话,后面又加了句Drei junge Männer hören sich mit unbewegtem Gesichtsausdruck an(三个年轻男人面无表情地听着)./ P+ u; K* A5 m% ~+ M& w5 y

, j! N+ u0 F- |1 h接着报道开始介绍世维会发言人的讲话:Dann berichtet der 50-Jährige mit ruhiger Stimme von Gräueltaten(接下来这位50岁的老人用平静的语调报告了暴行), 大家注意他们在这里特地强调mit ruhiger Stimme(平静的语调),给人世维会发言人很理智的印象,又是个弱势形象的老人, 而且berichtet这个词通常的语境是某某记者berichtet(报道)了某事,或者是下级向上级/老板berichtet了某事,很少有普通人之间诉说某事时用这个词,这里用berichten而不用erzaehlen(叙述), beschreiben(描述)等词实际上暗示了此人发言的权威性. 相比之下在后文中他们说“Im Flur schreien sich zwei Männer auf Chinesisch an”(在过道上两个中国人用中文大喊大叫起来),“Kaum ist Asgar Can fertig, verteilen die drei jungen chinesischen Besucher sorgfältig zusammengeheftete Farbfotoausdrucke von blutverschmierten Menschen”(还没等Asgar Can讲完,三位年轻的中国访客便开始分发精心装订在好的彩色照片打印稿) , “Bevor die Situation eskaliert, stürmt einer aus der Tür.”(在形势升级之前, 其中一人了进来) -- 大家不要说我过分敏感,如果你把这两句里的主角双方换成和我们不相干的两派人马讨论和中国无关的话题,你作为旁观者会觉得哪个比较理智,弱势,哪个比较没有礼貌? 而且按照当天在现场的网友chinafood在贴子里说的,他明明先对世维会的人提了问,经过了几个回合口舌交锋才开始发图片的,这篇报道却眼睁睁的略去了几个汉族人发言,给人的印象好像是Chinafood他们粗鲁地打断别人的发言突然开始发放图片似的。
. u- n$ g& u8 s& [! f5 E$ e' ?7 _6 b1 u1 q7 [
然后最恶毒的文字游戏出来了:Die Organisation geht davon aus, dass in der westchinesischen Provinz seit Sonntag bis zu 800 Uiguren ums Leben gekommen sind - nach offiziellen Angaben sind es 156 (该组织认为,从周日到现在中国西部的这个省份已经有高达800名维吾尔人丧生——而官方给出的数据是156人). 大家都知道中国官方确实公布说死了156个人但并没有说明死的是维族还是汉族(7月9日的时候), 我们心里也很清楚在那次暴乱中死的肯定大部分是汉族, 但是这里把“官方数据”紧跟在上面那句死了800个维族的话后面, 给人的印象就是中国官方公布死了156个维族,大家知道普通德国人看到这句话的反应会是什么吧:维族是暴乱的受害者,中国官方谎报死亡数字。 ; n6 b+ d6 s( k  o0 M( P8 h7 m$ d1 M& b

! \: }  r2 z+ G; x$ R- P' G接下来报道又引用了世维会的人颠倒黑白的讲述:维族人躲在家里饿着肚子不敢出门,给海外维族人打电话都冒着生命危险 -- 这也就罢了,算是记者在报道中的引用转述而不代表记者本身立场, 但是他们很巧妙地加了一句Gerade wurde bekannt, dass die Kommunistische Partei die für die Unruhen verantwortlichen Personen hinrichten lassen will (我们刚刚被告知,共产党决定处死那些引发骚乱的人). -- 这句话无疑是在间接肯定“生命危险”那句话的真实性, 而Unruhe一词对应的是英语里的Unrest,也可以理解成不包括暴力行为的普通骚乱。再者,我很怀疑中国官方消息里会直接说要“处死”引发暴乱的人,多半说的是“严惩”之类的话。此外,此前那段转速世维会的人说四个维族女大学生被砍头,尸体挂在大学入口的话,网友Chinafood说当时有记者质疑,世维会的人支吾说消息来源是网络,后来也拿不出材料,这些能够引起读者怀疑世维会的人发言可靠性的细节在报道里却根本就没有被提到。
+ R; N: W/ m4 [# Q/ Y: o% ~
# G6 N, N6 T( I) h5 C# t- w6 ]再重新看这一段:Im Flur schreien sich zwei Männer auf Chinesisch an. Bevor die Situation eskaliert, stürmt einer aus der Tür. "Ich habe ihn gefragt: Siehst du nicht die Bilder im Fernsehen?" erzählt Muhammad Tursun, noch immer fassungslos. "Wie kann er nicht begreifen, dass dort etwas Furchtbares geschieht?" (在过道上两个中国人用中文大喊大叫起来。在形势升级之前, 其中一人闯了进来。“我问他:你难道没看见电视上的画面?” Muhammad Tursun解释道,仍然沉浸在震惊之中。“他为什么就是不明白,那里发生了可怕的事?”) 这里非常莫名其妙,根本没有交代那个所谓闯进门的中国人说了什么话,而光引用了那个Tursun事后的解释,给人印象是那个中国人否认了“发生了可怕的事情”  -  难道那几个中国人发放血腥图片的目的不是在告诉人们“发生了可怕的事情”?!!!而且还用“仍然沉浸在震惊之中”描绘出一幅Tursun无辜老实的样子。$ @& \% l2 J$ m* T; p9 U4 x
  r3 C$ r# a* |4 R. `: o0 R, W
其他行文中还有一些有意无意的细节,仔细品味起来都是很可疑:比如全文提到5个中国人的发言时特地指出他们用英语和汉语(实际上"无面人沃尔夫"有用德语提问和交流),这看在德国人心里是什么滋味?报道里真的有必要记录对话双方用的是什么语言吗? 跟那个据说“在慕尼黑生活了13年”的Tursun比较,德国人会比较亲近谁? 2 o; I$ z0 K8 T3 M" X2 ?4 D+ k& n
# B3 f5 i! f' v) j+ J
大家假想下自己是对中国民族矛盾根本不了解的德国人,看完这篇文章会是什么印象?-- 汉人暴乱残酷地杀死了大量维族,中共政府隐瞒死亡人数,还派了几个人(连德语都不会)去世维会现场散布Propaganda,这些逃到我们德国的维吾尔人尽管力量弱小,仍然在对抗强大的中共争取民主人权 -- 我打赌德国人十之八九会这么想。恭喜南德意志报的记者,又成功炮制了一篇“政治正确”的文章!

相关帖子

Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2009-7-9 08:41 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2009-7-9 09:49 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2009-7-9 09:55 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2009-7-9 10:17 | 显示全部楼层
昨晚11点后的新闻里活的都出来了!假装愤慨的在那里胡言乱语,但愿他有天被土尔其人砍死!
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2009-7-9 10:29 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
头像被屏蔽

TA的专栏

发表于 2009-7-9 10:35 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2009-7-9 11:02 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2009-7-9 11:24 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2009-7-9 11:40 | 显示全部楼层
那报纸向来这个德行,没什么大惊小怪的,还是洗洗睡吧。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

手机版|Archiver|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网 |网站地图

GMT+2, 2024-4-30 09:07 , Processed in 0.069513 second(s), 18 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表