萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

 找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

萍聚头条

查看: 7327|回复: 44

[实习毕设] 实习快结束,今天跟头谈话,偶---鸡冻了。。。

[复制链接]
发表于 2010-9-20 19:07 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册 微信登录

x
交换完意见,头最后说实习成绩给偶1分。。。偶那一个鸡冻阿。。
1分的实习证明长啥样?大家说说呗。。。
实习证明还在人力部那儿。。我还没瞧见。。。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2010-9-20 19:13 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2010-9-20 21:09 | 显示全部楼层
stets zur unseren vollsten Zufriedenheit !!

否则就不是1分 。
chinapope 发表于 2010-9-20 19:13



   那有 stets voll zufrieden是多少呢?
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2010-9-20 21:15 | 显示全部楼层
本帖最后由 chinapope 于 2010-9-20 21:19 编辑

ls的应该是2分(Gut)

volle Zufriedenheit  (3 分)

Zufriedenheit (4分 )
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2010-9-20 22:22 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2010-9-20 22:28 | 显示全部楼层
回复 5# 深白


  我估计是2分。 因为没有stets或jederzeit来修饰, grossten和vollsten相当
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2010-9-20 22:30 | 显示全部楼层
回复  深白


  我估计是2分。 因为没有stets或jederzeit来修饰, grossten和vollsten相当
chinapope 发表于 2010-9-20 22:28


有stets~
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2010-9-20 23:13 | 显示全部楼层
转来的,大家随便看看 ohne Gewähr

德国的评语
德语很多时候说话很隐讳,让人不能一下子体会说话的人的意思。这种语言的代表就是各种评语,比如工作评语,教授写的推荐信等等。和中国一样,一般来说德国各种评语也是不直接写负面的话的。德国的法律规定,在工作合同结束或者解除之后,雇主有义务给雇员发工作证书,里面最好要包含工作评语。法律是这样规定,一段原文一段翻译:

Laut Gewerbeordnung hat jeder Arbeitnehmer Rechtsanspruch auf ein Arbeitszeugnis – auch in den Fällen, in denen das Arbeitsverhältnis durch Entlassung oder Kündigung ein eher unrühmliches Ende genommen hat. In Paragraph 109 heißt es dazu:

根据《劳动法》,每个雇员即使是被开除的员工都有权利获得工作证书。在109段,法律这样写道:

1) Der Arbeitnehmer hat bei Beendigung eines Arbeitsverhältnisses Anspruch auf ein schriftliches Zeugnis. Das Zeugnis muss mindestens Angaben zu Art und Dauer der Tätigkeit (einfaches Zeugnis) enthalten. Der Arbeitnehmer kann verlangen, dass sich die Angaben darüber hinaus auf Leistung und Verhalten im Arbeitsverhältnis (qualifiziertes Zeugnis) erstrecken

1. 雇员在劳动合同终止后有权获得书面证书。证书至少要包括工作的类型和工作的时间。雇员亦可以要求证书包含对其工作的评价。

2) Das Zeugnis muss klar und verständlich formuliert sein. Es darf keine Merkmale oder Formulierungen enthalten, die den Zweck haben, eine andere als aus der äußeren Form oder aus dem Wortlaut ersichtliche Aussage über den Arbeitnehmer zu treffen

2. 证书必须表述明确,便于理解。证书不允许包括为了表达和表面意思不同的意思的描述。(这个话很难翻译,意思就是证书里面不准含沙射影指桑骂槐。)

3) Die Erteilung des Zeugnisses in elektronischer Form ist ausgeschlossen

3. 证书不能是电子形式的。

但是呢,德国人又不善于说谎,你工作得不好,他是不能在评语里狠夸你的。因此就有了下面的一些可以说是暗语的表述:

Sehr gute, außergewöhnliche Leistungen:

以下评语是代表“非常优秀”,都用了形容词的最高级

Die übertragenen Arbeiten erledigte Mr. X stets zu unserer vollsten Zufriedenheit
Mr. X始终将交予的工作令我们最满意地完成。
Mr. X entsprach den Erwartungen in jeder Hinsicht und in allerbester Weise
Mr. X的工作不论从那个方面来说都是最符合我们要求的。
Die Aufgaben wurden von Mr. X stets mit äußerster Sorgfalt und größter Genauigkeit erledigt
Mr. X始终最周到和精确地完成了任务。
Die Leistungen haben in jeder Hinsicht stets unsere volle Anerkennung gefunden
Mr. X的表现不论从那个方面来说始终都最被我们所接受。
Das Verhalten zu Vorgesetzten und Mitarbeitern war stets vorbildlich
他和上司以及其他员工的关系始终是榜样级的。
Wir bedauern das Ausscheiden von Mr. X sehr und bedanken uns für stets sehr gute Leistungen
我们非常遗憾Mr.X离开我们,并且非常感谢他一贯如一的非常优秀的表现。
Befriedigend
以下评语是代表“一般”

Die übertragenen Arbeiten wurden von Mr. X zu unserer vollen Zufriedenheit erledigt
Mr. X将交予的工作令我们很满意地完成了。
Das Verhalten zu Vorgesetzten und Mitarbeitern war gut
Mr. X在工作中有良好的人际关系。
Wir bedauern das Ausscheiden von Mr. X und bedanken uns für gute Leistungen
我们很遗憾Mr. 离开,非常感谢他的良好表现。
Ausreichend

以下评语是代表“合格”

Die übertragenen Arbeiten wurden zu unserer Zufriedenheit erledigt
Mr. X将交予的工作令我们满意地完成了。
Die Aufgaben wurden von Mr. X mit Sorgfalt und Genauigkeit erledigt
Mr. X的工作周到、精确地完成了。
Das Verhalten zu Vorgesetzten und Mitarbeitern gab zu Beanstandungen keinen Anlass
Mr. X在工作中没有和上司以及别的员工不合。
Wir danken Mr. X für die Mitarbeit
我们感谢Mr. X为我们工作。
Unzureichend
以下评语是代表“不合格”

Die übertragenen Arbeiten wurden mit Eifer bearbeitet und termingerecht beendet
交予的工作勤奋且准时地完成了。
Die Aufgaben wurden im Allgemeinen mit Sorgfalt und Genauigkeit erledigt
任务基本都能周到和精确地完成。
Das Verhalten von Mr. X war insgesamt angemessen
人际关系融洽。
Wir danken Mr. X für das Streben nach einer guten Leistung
我们感谢Mr. X一直为有一个优秀的工作表现而所作的努力。
Mangelhaft
以下评语是代表“此人垃圾”

Mr. X hat sich bemüht, die übertragenen Arbeiten zu unserer Zufriedenheit zu erledigen
Mr. X总是努力是其工作令我们满意。
Unseren Erwartungen wurde entsprochen
Mr. X的工作符合我们的预期。
Mr. X bemühte sich, die Aufgaben sorgfältig zu erledigen
Mr. X总是努力让工作严谨地完成。
Mr. X bemühte sich um ein gutes Verhältnis zu Vorgesetzten und Mitarbeitern
Mr. X总是努力和上司以及其他员工保持良好的人际关系。
Wir danken Mr. X bei dieser Gelegenheit
我们在此对Mr. X表示感谢。
如果他们写了,Mr. X和其他员工有着非常良好的人际关系,而这种看起来很好的话却有可能隐含着他和上司的关系不怎么好的意思。

还有一些“密语”,一般只有公司HR部门的人才能解读:
Mr. X hat alle Arbeiten ordnungsgemäß erledigt  /  Mr. X都能按规定完成任务
含义: Eigeninitiative ist nicht erkennbar  /  说明该人工作不主动

In Pünktlichkeit war Mr. X stets ein gutes Vorbild  /  Mr. X在总能在规定时间完成任务(原话直接翻译在准时性方面他是榜样)。
含义: Man hat sonst nichts zu bieten  /  准时是准时,但是工作结果不能恭维

Mr. X bemühte sich, den Anforderungen gerecht zu werden / Mr. X努力使其工作达到要求
含义: Hat’s versucht aber versagt  /  努力是努力了,但没达到要求。

Mr. X hat sich im Rahmen seiner Fähigkeiten eingesetzt  /  Mr. X竭尽所能
含义: Hat sich entsprechend seinen Möglichkeiten angestrengt – das hat aber nicht gereicht  /  是竭尽了,但其能力有限

Mr. X erledigt die Arbeiten mit großem Fleiß und Interesse  /  Mr. X对工作有兴趣,且非常勤奋。
含义: Eifrig, aber nicht gerade tüchtig  /  是很勤奋,但能力不足,勤奋也没用

Mr. X war immer mit Interesse bei der Sache  /  Mr. X对工作充满了兴趣
含义: Bemüht, aber wenig geleistet  /  对工作有兴趣,但是不努力,没有实际行动

Mr. X zeigte für die Arbeit Verständnis  /  Mr. X能够领悟工作中出现的问题。
含义: Faul!  /  懒。

Mr. X war sehr tüchtig und wusste sich gut zu verkaufen  /  Mr. X非常有能力,并且很懂得推销自己。
含义: Achtung rechthaberischer Wichtigtuer! /  注意,这是个自以为是的多管闲事者。

Mr. X hat durch seine gesellige Art zur Verbesserung des Betriebsklimas beigetragen  /  Mr. X善于调节公司氛围
含义. Der Klassiker für ein Alkoholproblem /  很会喝酒,是个酒鬼。

Mr. X bewies Einfühlungsvermögen für die Belange der Belegschaft  /  Mr. X在工作中展示了他的情商
含义: Nette Umschreibung für den lüsternen Mitarbeiter, der den Kollegen an die Wäsche will / 好色的隐含说法

Mr. X engagierte sich für Arbeitnehmerinteressen  /  Mr. X乐于参与他所感兴趣的事情
含义: Nimmt gerne mal an Streiks teil  /  喜欢参争吵

Wir haben uns im gegenseitigen Einvernehmen getrennt  /  我们和睦地分开
含义: Floskel für Kündigung  /  此人被公司炒鱿鱼才离开的。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2010-9-20 23:59 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2010-9-21 02:20 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

手机版|Archiver|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网 |网站地图

GMT+2, 2024-5-15 04:53 , Processed in 0.064096 second(s), 18 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表