萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

 找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

查看: 1078|回复: 16

“女人花” 最新译本

[复制链接]
发表于 2005-9-22 10:54 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册 微信登录

x
这是我以前写的,现翻译成德文,请求德语高手帮忙修改。



           女人花                   Frau wie Blumen
                                 
摇曳的                        flackernd
是你的风情吗                  ist dein Koketterie
我只看到                      ich sehe nur
眼角的那抹哀伤                Melancholie in deinem Augenlid

用瑶琴奏出的心曲              vortragen das Herzlied mit chinesischer Geige
有谁会静静地倾听              Wer kann ruhig zuhoeren
人们只欣赏                    Die Leute genießen nur
灯光下的艳丽                  die Schoenheit unter dem Licht

夜半时                        In der Mitternacht
是否会有一枝牧笛              gibt es eine Pfeife des Hirtenknabes
用温柔                        voller Zaertlichkeit (sanft)
轻抚你细细的呼吸              leicht beruhigt deine feine Atmung

香满枝头的季节                Die Saison der erfuellenden Wuerze auf der Zweigen
到处是                        ueberall
蜂蝶飞舞                      Bienen und Schmetterlingen flattern
喧闹过后                      Nachdem Getoese
留下的却只是                  hinterlassen nur
红尘残花的狼藉                die Unordnung irdischer Welt und uebrigbleibender Blumen

苍老的                        gealtert
不是花容                      nicht nur Gesicht der Blumen
而是心底的期盼                sondern auch die Erwartung im Herz

在空守了一世的幽怨里          In der Traurigkeit der erfolglosen Abwartung           
悄悄地离开                    entfern sich heimlich
那曾经缤纷的夏季              den vielfaeltigen Sommer



       Frau wie Blumen

Wie ein flackernd Licht
ist dein kokett Benehmen,
doch ich sehe nur
in deinen Augenwinkeln
eine kleine Spur
             Melancholie.

Du traegst ein Lied fuers Herze vor
auf chinesischer Geige,
aber wer oeffnet hierfuer sein Ohr?
ach, die Menschen geniessen nur
             die Schoenheit unter dem Licht.

In der Mitternacht, der Stillen,
Toene voller Zaertlichkeit
aus des Hirtenknaben Floete
tuen alles sanft umhuellen,
             deinem Atem Ruhe bringen.

In der allerschoensten Zeit,
gewuerzet fein mit Sommerglanz,
zeigen Bienen und Schmetterlinge
ihren Leichten, frohen Tanz,
flatternd von Zweig zu Zweig.
Nachdem Getoese
ueberbleibt doch nur
              die Unordnung der Blumen

Doch nicht nur der Blumen
Leuchtend Angesicht
einstens wird gar alt ausschauen,
es ueberlebt auch sicher nicht
              die Hoffnung im Herzen der Frauen.

Ach, es herrschet Traurigkeit
nunmehr im Gemuete,
weil man erfolglos wartete…
sieh, es entfernt sich heimlich jetzt
              der Sommer mit seiner Bluete.

感谢daniellwolfe, Kiska, Brutschke给予的帮助。

[ 本帖最后由 风之子 于 2005-10-15 20:00 编辑 ]
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2005-9-22 12:18 | 显示全部楼层
喜欢喜欢。。。。可惜偶德语不行,帮你顶,大家一起来讨论修改哈~~~~
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
头像被屏蔽

TA的专栏

发表于 2005-9-22 12:24 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2005-9-23 20:25 | 显示全部楼层
大家说的很有理。我的翻译完全是按字面,有些在字典中还找不到原意,只能勉强完成。我也想先找个德国朋友看看,但德国人即使懂中文,也不能完全读懂诗意,就像橘子说的,没了意境。所以我想找个中国人,但德文水平也不错的帮忙。但刘晓庆说得好,德文诗还讲韵,我原来不知,看来先找德国朋友看看,然后再请朋友们帮忙,这才比较妥当。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2005-9-25 17:24 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2005-9-25 17:27 | 显示全部楼层
关键诗词德语。。。专用的词根本不知道。没办法搞。。。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2005-9-25 17:30 | 显示全部楼层
现在诗。看不出韵,更不知道德文怎么韵,搞不了。。。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2005-9-25 20:43 | 显示全部楼层
不是打击你。有些事,没有那个水平还是不要做的好。译诗需要很高的境界。如果对翻译有兴趣,不如译两本小说,练一练先。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2005-9-26 18:13 | 显示全部楼层
要不给你字对字的翻译一个吧。哈哈。那样也很好玩的。。。。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2005-9-26 19:11 | 显示全部楼层
原帖由 daniellwolfe 于 2005-9-26 18:13 发表
要不给你字对字的翻译一个吧。哈哈。那样也很好玩的。。。。
好啊,好啊,一场游戏一场梦。哈哈
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

手机版|Archiver|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网 |网站地图

GMT+2, 2024-5-21 00:24 , Processed in 2.261616 second(s), 18 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表