萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

 找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

萍聚头条

楼主: Jasmintee

[原创文章] 请高手修改作文

[复制链接]
发表于 2007-2-19 22:08 | 显示全部楼层
关于nachdem从句,
如果nebensatz是Perfekt,那Hauptsatz用Praesens;
NS是Plumquamperfekt,HS则用Praeteritum
这样学的,所以后来改的 bin ich eingeschlafen 有点不是很明白。。


  你说的我倒是看糊涂了。

我的语法真的不是太扎实,只知道主句跟从句一般保持时态一致,关键就是看两件事前后发生的顺序。


对于动词前后跟的人称代词的顺序,我还是有点不太明白。。
2个宾语都是代词的话好像是前三后四吧?
在这里,是因为ich是主语,所以把第一人称放在四格宾语的前面?


两个宾语如果是代词的话,顺序应该是前四后三,是两个名词的话无所谓。ich是主语当然放在habe的后面了。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2007-2-19 22:11 | 显示全部楼层
原帖由 Jasmintee 于 2007-2-19 20:55 发表
晕,还一杯?这么多阿。。
我才喝了一点就头疼。。。
本来就不怎么会喝酒的人,对我来说每天喝一点点也有点困难哦。。。


每天喝就习惯了,而且不同的rotwein 口感还真的不太一样,不过我也就是瞎喝喝,品不出具体的区别。:D

去年圣诞feier的时候,公司开了瓶98年的红酒,那个真的很好喝。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2007-2-20 18:12 | 显示全部楼层
Letztes mal(1) hat mir eine Freundin gesagt, es sei gut, wenn man ein wenig Rotwein vor dem Schlafen trinke.

Nachdem ich gestern Abend ein Drittel einer Tasse(hab kein Weinglas) Rotwein(2) getrunken habe, bin ich eingeschlafen...(3)            (Achtung:(4) ich bin keine Säuferin)

Aber als ich heute Morgen , eigentlich war es schon Mittag, aufgestanden bin,
tat mir der kopf weh(5)...         bis jetzt.....(6)

ich kann mich nicht auf meine Arbeit gut(7) konzentrieren und hab mich im Mittagschlafen versucht(8), aber leider hab ich es auch nicht geschafft..(9)

Was soll ich machen...??  Help me~~~

(es wäre sehr freundlich  , wenn jemanden(10) von euch den Text verbessern könnte...) danke sehr


德语不错,连虚拟式用得很准确!!再帮你改几个(卖啃吸已经改的就不提了):

(1):最好用Letztens,几天前的意思。Letztes Mal是上次的意思,指具体的一次。
(2):因为文章是关于红酒,Rotwein这里可以免了。这样句子更通顺一点。
(3):虽然你语法解释得对,但卖啃吸的说法更常用。德国人不怎么用Plusquamperfekt,你别说得比我们好,听见了没有? ;)
(4):Achtung是小心的意思,这里可能更好这么说:Ich muss dazusagen, dass ich keine Säuferin bin.
(5):我虽然像卖啃吸一样会说hatte ich Kopfschmerzen,但我觉得两个说法不是那么泾渭分明。(还要注意:ich habe Kopfweh跟ich habe Kopfschmerzen一模一样,有mir tut der Kopf weh是卖啃吸说的由外而内那种)
(6):这么说意思一直痛到现在,但现在不痛了。你想说的是:Und tut immer noch weh...
(7):gut可以免了。要是放的话就要放在nicht后面
(8):habe versucht, einen Mittagsschlaf zu machen。sich in etwas versuchen这个说法也是有的,但是一般指一个技能,例如habe mich im Bergsteigen versucht
(9):不用auch,而用trotzdem。而且那个es好像什么都不代替?可能更好用:leider ist es trotzdem nicht besser geworden
(10):jemand,第一格

去年圣诞feier的时候,公司开了瓶98年的红酒,那个真的很好喝。
其实酒厂比年要重要:好的酒厂每年做好喝的,不好的酒厂每年做不好喝的。 :)


So, jetzt zu deiner Frage: bist du sicher, dass die Kopfschmerzen vom Alkohol kommen? Selbst für jemanden, der sonst nie trinkt ist in so einer kleinen Menge nicht sonderlich viel Alkohol. Kann aber natärlich sein, dass du besonders empfindlich bist.

Die Kopfschmerzen sind ein Zeichen dafür, dass dein Gehirn zu wenig Wasser kriegt. Du musst also viel trinken (am besten schon während du Alkohol trinkst!).

Übrigens: Alkohol hilft beim Einschlafen, wenn man zu viel trinkt schläft man aber schlecht und fühlt sich am zweiten Tag sehr matt.
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2007-2-20 18:45 | 显示全部楼层
明,;)  你用这个头像,就是要打击我。。。 呜呜~~

我知道在nachdem从句很少用过去完成时,老师也说过的。
而且现在 在这个从句的主从句里面的动词时态好像是用的 跟卖说的一样,事态一直就可以。。。
不过在考试当中还是会出现这个问题,所以一般还是用原来理论上面的,现在都搞糊涂了,呵呵~~

我本来基本上不怎么粘Alkohol的,所以头疼还是因为喝了那个的原因。 改天再次挑战!

我也Übrigens 一下
ich würde sagen, dass dein Chinesisch besser ist als mein.... echt!!!!:mad:
每次看到你写的文章,我狂受打击~

eine Frage: wie drueckt man hier "受打击" auf Deutsch aus?
und danke dir
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2007-2-20 18:53 | 显示全部楼层
原帖由 卖啃吸 于 2007-2-19 21:11 发表


每天喝就习惯了,而且不同的rotwein 口感还真的不太一样,不过我也就是瞎喝喝,品不出具体的区别。:D

去年圣诞feier的时候,公司开了瓶98年的红酒,那个真的很好喝。http://www.dolc.de/forum/attachme ...



du sollst ein Saeufer sein werden...
不知道这句话对不对,俺想说,你将会成为一个Saeufer。。
oder du bist doch schon...$汗$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2007-2-20 22:51 | 显示全部楼层
原帖由 Jasmintee 于 2007-2-20 17:53 发表



du sollst ein Saeufer sein werden...
不知道这句话对不对,俺想说,你将会成为一个Saeufer。。
oder du bist doch schon...$汗$


ich habe keine große trinkfestigkeit.

normalerweise trinke ich nicht viel. z. b. bier trinke ich echt selten. aber rotwein mag ich sehr. auf einer seite ist er gesund, auf der anderen seite schmeckt er mir auch besser. ab und zu mal auf party sind schnaps auch beliebt. ("baileys" ist empfehlenswert. schmeckt suuuuper!) $害羞$  

ich bin 人来疯 (keine ahnung, wie es auf deutsch heißt $汗$ ) wenn die stimmung passt, trinke ich schon gerne. bin aber kein alkoholiker :D
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2007-2-21 03:15 | 显示全部楼层
原帖由 Jasmintee 于 2007-2-19 18:44 发表
关于nachdem从句,如果nebensatz是Perfekt,那Hauptsatz用Praesens;NS是Plumquamperfekt,HS则用Praeteritum这样学的,所以后来改的 bin ich eingeschlafen 有点不是很明白。。可以再帮我详细地解释一下吗?谢谢~~


楼主我觉得你本来的想法是对的。是这样的,我以前在读语言的时候,老师一再强调,nachdem这个词与众不同,主句跟从句一定不可以同一个时态,并且这种不同时态的用法是强制性的,obligatorisch。我不知道德国人——正如chengming所说的——在日常说话的时候是不是也真的遵守这个规则,但起码当时我们的语法老师是这么再三强调的。nachdem “在什么什么之后”,也就是说nachdem引领的从句先发生,在它以后,才发生的主句动作。我在这里对你的问题有些疑意的是,你是先确定从句的时态,然后根据这个再确定主句的时态,我个人觉得不太对,反了。就我的理解,应该先确定主句的时态,然后才确定从句的时态。就比如说:

原句:Nachdem ich gestern Abend Rotwein getrunken habe, schlafe ich ein.
我觉得你应该先确定主句“ich, einschlafen”的时态。如果你想说:“昨天晚上喝完了酒,我就睡了。”这个中文词“睡了”其实就是表示过去,按卖啃吸、chengming,甚至我本来的想法,使用现在完成时就可表示过去:ich bin eingeschlafen. 但是!!如果严格按照语法书和语法老师的讲解来的话,应该跟你说的一样,是一般过去时:ich schlief ein. 而Ich schlafe ein 我(现在)入睡,在这种情况下则是绝对不可以的。“喝完了酒”这个动作发生在这之前,所以从句里应该用过去完成时:nachdem ich ... getrunken hatte. 我不知道过去完成时究竟在日常生活中人们常用不常用,但是如果你在书面考试的时候写:Nachdem ich gestern Abend Rotwein getrunken hatte, schlief ich ein. 语法使用上应该不会错。楼主你怎么看?

另外一个挺有意思的就是bevor这个词。这个词其实在功能上跟nachdem一样,只不过一个表示在什么事件之前,一个表示在什么事件之后,但是它却完全没有nachdem那么强制性的时态区别,通常情况下主句从句使用相同时态。

原帖由 Jasmintee 于 2007-2-19 18:44 发表
对于动词前后跟的人称代词的顺序,我还是有点不太明白。。2个宾语都是代词的话好像是前三后四吧?在这里,是因为ich是主语,所以把第一人称放在四格宾语的前面?


如果一个动词带两个名词宾语,也就是说一个三格宾语,一个四格宾语,则前三后四。比如:
Ich gebe meiner Freundin ein Buch. 我给我女朋友一本书。

一旦有一个是代词,则这个代词优先:
要么:Ich gebe ihr ein Buch. 我给她一本书。
要么:Ich gebe es meiner Freundin. 我把它给我女朋友。

如果两个都是代词,则跟上面的名词宾语恰好相反,即前四后三
Ich gebe es ihr. 用中国话说也是一样:我把它给她。——而“我给她它”是绝对不可以的。

上面说的是两个宾语同时出现的问题。而至于宾语和主语之间,如果都是代词的话,当然就更要先考虑主语了。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2007-2-21 03:28 | 显示全部楼层
原帖由 chengming 于 2007-2-20 17:12 发表
(5):我虽然像卖啃吸一样会说hatte ich Kopfschmerzen,但我觉得两个说法不是那么泾渭分明


chengming你现在中文到底都什么水平了啊?!!!:o :o 这个成语我都不会用!!!:(  我现查的字典。。。丢人丢大了!!!:mad: :mad:

原帖由 Jasmintee 于 2007-2-20 17:45 发表
ich würde sagen, dass dein Chinesisch besser ist als mein.... echt!!!!
每次看到你写的文章,我狂受打击~


我们一起去撞墙好不好?!$郁闷$ 这老先生中文不要太强哦!!!:( 把我们这些中国人都放哪儿了啊?!:mad:
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2007-2-21 06:19 | 显示全部楼层
你用这个头像,就是要打击我
打击你一点都不使我的意思!我说的是真的,你要是把握这个语法规则,你德语会比德国人标准了!

换个头像表达我的意思吧: $支持$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2007-2-21 06:52 | 显示全部楼层
原帖由 kevinhan 于 2007-2-21 02:28 发表


chengming你现在中文到底都什么水平了啊?!!!:o :o 这个成语我都不会用!!!:(  我现查的字典。。。丢人丢大了!!!:mad: :mad:



我们一起去撞墙好不好?!$郁闷$ 这老先生中文不要太强哦!!! ...
哈哈,彼此,彼此。刚看到你在另外一个帖子纠正了我两个德语错误,很不错。我估计过了几年,我要是有德语问题可以去找你,你要是有汉语问题则找我,哈哈哈! :D:D:D
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

手机版|Archiver|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网 |网站地图

GMT+2, 2024-5-14 06:57 , Processed in 0.062408 second(s), 15 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表