萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

 找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

萍聚头条

楼主: chocolate

Desperate Housewives读书笔记

[复制链接]
发表于 2007-5-23 12:47 | 显示全部楼层
原帖由 chocolate 于 2007-5-23 08:22 发表 3 F1 G. `1 C: w8 B, f* }" K+ }
S103$ N' A; Q" [! A9 m! g. s: [
Parenting: the skill or activity of looking after your own children
- Q1 e* Z5 t: V# c, d+ Z2 j7 T( _$ R; wDirty laundry: 不可告人之事
1 R3 B' H% a) c5 HUnravel: 解开,散开. N  ~0 b' N3 r6 U2 B* \) c/ J
Its not even light out: 天还没亮, Z) r: V9 Z+ U3 G4 b. h
Appearance: 体面,面子
- j- Y0 t# m6 H' J4 @* _6 V/ \Dimand: 牌里 ...
7 B7 h* u1 K9 E! s  R. p7 t

, y% ^# Y" F# T6 Z3 v应该是diamond吧 可能是小小的笔误~$frage$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2007-5-23 12:49 | 显示全部楼层
原帖由 wdmax 于 2007-5-23 12:47 发表 " A  H+ k% B# Q! b5 C3 K' c/ J, Q9 i

; G0 G; I2 s2 `1 q
3 S% o3 x. k* I) P应该是diamond吧 可能是小小的笔误~$frage$
) b/ N1 Y9 c+ p# c+ i9 E
$握手$ $握手$ 应该是。。。。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2007-5-23 12:54 | 显示全部楼层
另外我觉得第一部分里面对chick解释成 "少妇"似乎有点书面化。$ f; B* T  N* v
9 i7 l3 [9 N+ h% }5 {: z9 ^# Q
觉得翻译成"小妞,妞儿"更准确。$汗$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2007-5-23 13:39 | 显示全部楼层
very good, I have ever done a little bit about friends:): ~" f- S/ s8 U- _! Z* O5 K
but I didn't insist on it.' u) K1 w+ `: X$ }" C1 k+ v- i
so hope you keep working.
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2007-5-24 14:52 | 显示全部楼层
Play with fire: 玩火,轻举妄动$ h2 K: A: }4 b
Playmate: 游戏伙伴- i6 C" O& P% b+ |: |/ ~
Play hard: 使劲,不折手段
3 ^8 a7 T1 R- |( cPower lunch: Power Lunch is a television business news program on CNBC, airs between noon and 2 p.m., Eastern Time
- s3 p& p: D5 `0 V- S; YEye-catching presentation: 精彩的报告
  |9 h5 a' l  x( z; L4 s. \$ V7 QCupboard: 碗柜,茶柜/ o/ H5 V+ D/ k' ^
Drug sb: 使某人服用麻醉药
: }+ p/ }8 H- u" v" ?Deficit disorder多动症* t6 o7 j/ n( t' t
Strictest confidence: 最缺乏信心
6 J, K1 m9 Z8 J6 g9 fGive sb the creeps: 指恐惧或憎恶毛骨悚然, 汗毛直竖, 起鸡皮疙瘩.
& T# f4 A0 B- j: cMalignant: 恶意的* d0 W, ?' T1 D; U
Ask for: 请求,找人,ask for the place,找人买这块地方
5 z2 `4 e, ~3 ^9 QBring out the big guns: 使出杀手锏
3 \- u. ^5 C8 W: S- C* e" V) RJunk mail: 垃圾邮件
& S7 Q6 {- ~% R5 p" VDoe: 母鹿,雌兔) t: j0 J* l( K4 D- |# v
Deer: 鹿
# N, s* B) j2 i: N1 \' v* {  y) H& SLust after: 渴求,贪求9 s4 _" _/ P% f3 Z4 b; h4 G, R
Wrestle with sb: 与某人较劲6 u0 v: @  w4 k1 d4 Y4 a
have a shot at: 解决问题% B% [  o! U3 r$ x
give it a shot: 解决这个
' b& W! m) c) V) m$ s2 s& S+ F8 }overcompensate: to try to correct a weakness or mistake by doing too much of the opposite thing9 y3 x# v8 h. h4 ?! B% t: W
overbook: make reservations for too many passengers or visitors for (an aircraft flight, a hotel, etc)
3 @/ x1 b7 P# ?* j$ l4 @0 M+ isage: 鼠尾草& a0 k0 t* u" Y9 Y7 }
citrus: 柑橘
9 y# G, ^4 [7 k$ \! m! gMincemeat was originally a conglomeration of bits of meat, dried fruit and spices, created as an alternative to smoking or drying for preservation, a variant form of sausage. It should not be confused with minced meat.
2 h7 {) Y0 c# xEntrée: 主菜,入场许可
4 M5 E1 W# a! z& pI will make mincemeat out of you:敲诈某人到死
$ m  Y9 D& h, f+ c* l- G! `Coy: 害羞
7 W2 k% C4 C' K6 eRag:碎布
' M; n- C' i3 ]+ l/ s* L) |Pediatrician: 小儿科医生
% q0 F! d( W1 f' \1 L7 b: K# X, f# IWrangle: 激辩,争论
" f7 O" e( Y5 Z, ZDope:毒,镇定
& y. d: Q/ w1 c1 a2 f+ Z4 XSandal: 凉鞋/ \6 Y$ ^$ Y. K
Hedge: 树篱;障碍物
: Y; a: n# e, T0 R2 R  @; z5 MFantasize:幻想
* X6 K( _$ ~% T( W- {9 g' ]3 o2 v' bThong: 皮鞭0 \0 s" c  S, ~
Molestation: 调戏  O% H3 R4 [8 q. G+ x
Abject: 极可怜的) E* ?8 e1 {2 ~. ]8 {9 A
Budge: 妥协9 m. E. C. e  r, ?
Tacky: 俗气的; 破旧的; 花哨的.
4 W0 K! s- @; {% |Stand guard: 放风
# i$ p5 S! m0 P, s6 v: V/ g) hDoggy: 时髦的,阔气的
$ i- ~  ?/ p2 H$ eToss: 扔
; Y9 n3 x) M' p$ z4 r5 n) u+ j: vFrisbee: 飞盘% t0 f3 w7 H9 g. A0 X' T( ^* [
Fly off: 飞出
& Y# j' j: w/ n- m. c; V8 DOutburst: .(感情)迸发
) X& `8 Z  P# [Strain sb: 勉强+ l/ Q7 L& V. q8 z, ]
Impersonater: 扮演者9 C1 i; b0 R8 r# b; L: x
Assailant: 袭击者. x# j' l% b- Z# y
hate sb's guts => hate. slog/sweat one's `guts out (infml 口) work very hard, to the point of exhaustion 拚命干./ d, ]: X7 Q/ k" |' N4 S
Sizophrenic: 患精神分裂症的
: Q: I6 i+ o5 Q0 b# `& \
) L" Y5 _; `; C' l2 f. y! T[ 本帖最后由 chocolate 于 2007-5-24 14:53 编辑 ]
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2007-5-24 14:54 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2007-5-24 15:02 | 显示全部楼层

回复 #13 wdmax 的帖子

$送花$ ! d$ _# k0 }  ~+ Y1 o
% J2 }) p3 ~- m* D) d8 F- o
呵呵,按照剧中的意思也应该是你的译法:
0 H2 t/ z! i' ]0 q( U, Z当时bree和rex在一家有游乐厅的餐厅,rex提出要和bree离婚,bree说,. n9 N* w# U% [# \  F' _- L. K9 z8 e# {
I would not try to get the solution of my marriage at a restaurant whose restroom is labeled with chicks and dudes. - p9 W& c' c" _. Q1 \
字幕上是写的帅哥和辣妹:) # R5 B( Q( }/ N8 h
0 Q$ ~! E) p2 V) K3 i" k5 P
我查了查lingos,上面是少妇,我想可能还可以表示少妇,就写上了,但忘了写剧中的意思。4 Q; ^8 U, o  t+ f9 d2 v

5 O; ?4 S& v. S& ]1 B# a+ s谢谢你看得这么仔细!$送花$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2007-5-24 20:30 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2007-5-25 09:43 | 显示全部楼层
S1051 S  R* Z( B# O7 s4 f
Ultimatum: 最后通牒" E; [8 u! T* Q
Wildfire: a fire that moves quickly and cannot be controlled; i/ D  A$ b$ J
Overkill: more of something than is necessary or desirable2 M* I( V0 V! p8 f9 x
Surveillance: 监视
: J# f- W- i8 f7 L2 PScrewdriver: 螺丝刀$ c* d* X" G: L: n& E
Burglar: 盗贼,入室盗窃者
0 H' E: d' D  K4 C9 O+ Q, k- cSomething dusted for prints: 取指纹
3 ]) d, J& n6 f6 e: c# \* FYou two are an item: 好的和一个人似的4 [, Q$ @9 \- l8 c5 {# T+ i# H2 d
Patrol: 巡逻- l# \  s4 |! H0 d  r" `, A
Foil: 挫败) L! j0 v- \1 J6 Z! ?0 x
Yachting: especially BrE sailing, travelling, or racing in a yacht- n8 a4 I/ l' V8 b9 C
Bookend: one of a pair of objects that you put at the end of a row of books to prevent them from falling over
8 x6 `, A8 b; I( uStrive for: 努力4 g! N2 v3 a9 m7 k# s- j/ l
Growl at sb: 对某人怒吼
# ?' a  ~0 ?: N4 ISelf-esteem: 自尊心! J7 S* f  O# h0 d
The Thin Blue Line is a colloquial term for police and police forces.# t1 }. g* |4 Y7 f. B1 o; t
Whore: 荡妇
  n& p  J. ^; k' N) `Hatch a plan: 想出办法
5 g1 B4 z7 i. k  [" S1 ?9 e3 |1 b) ]Docile: 温驯的8 `4 _2 G% [, y. R( V
Tamale: 玉米粉蒸肉
4 @9 z! B0 S" ^( L% s3 SImmaculate: 无瑕的/ c) L7 ?* `7 \: `$ O
Vanish: 涂清漆的,光洁的表面
" N) [0 W9 k6 ~Mess up: 搞糟, 陷入困境, 粗暴地处理
$ Z& }/ ~5 E6 H: mBlow off: 放出,吹掉
) R: |' t& R$ b  d' Wnot bat an `eyelid:not show any surprise or feelings 不露声色; 处之泰然4 x2 ]4 h( g5 G1 O  l
nail down: 确定' ]4 ?8 Q( C1 }6 T& s" t
gopher  3 ~# x* i) }7 B: J. d. ~, W+ K. T
/ ˈgəufə(r); ˋɡofɚ/ n burrowing rat-like N American animal 囊地鼠(产於北美).
# B; E- u/ b0 G1 {9 lthe can [sing] (US sl 俚) (a) prison 监狱; 牢房., K" t  M3 d' l2 ]2 U
Pull up: 停止, r7 T. q: h- j1 h
piss sb off (esp passive 尤用於被动语态) annoy or bore sb 使某人恼怒或厌烦& y9 J+ q3 [, v/ N1 ]$ x
seduce: 勾引3 e# k9 v( t& I. i5 C* u
desperado: 亡命徒
7 w+ {4 N! W- [; t' q1 Jpep squard: a group of cheerleaders who perform at school sports events or pep rallies" h. O) O, v( w" H' f
carol: 赞美诗
) V( J+ o* s/ _8 y- y7 @  ^7 Uhowl: 嚎叫/ @( z/ G7 D& {' k. K8 W
off-key: 走调
1 K$ I# ?, Y$ _ruckus: 喧闹,骚动8 n: T9 r, l5 ~! J
yam: 白薯,红薯
( K4 f  o+ A0 m, c8 N$ m0 T  E7 V/ L" Yeggnog: a drink made from eggs, sugar, milk, and alcohol, usually drunk at Christmas
6 t0 p! @* R; xkick: 极大的乐趣5 r* @1 r# Z  K: m8 b3 k, V
be (stuck) in a `rut have a fixed and boring way of life 囿於刻板而乏味的生活方式.+ d/ H# I! s4 a/ i. P: I
spice up v [T] / I$ [- h# o/ v+ s- j% {9 G# C6 j
to add interest or excitement to something
  r+ q2 b: X- K/ J6 W/ _! q5 m7 k. ?wardrobe: 衣柜9 x) p$ F& `3 J4 R7 Y* ?
impromptu: 即兴的
7 D3 l, x) r) O* Tkiting  
* {! L, w; t  b# Z- W  ]0 _, f( C[经] 用空头票据骗钱, 挪用补空; _7 P: X( i% ?4 H' d' |+ B! Y
Warrant: 授权令
$ q( L3 O7 X# T  M3 d6 G1 p6 n3 Hclick (with sb) (Brit infml 口) (a) become friendly at once 很快成为好朋友8 H$ ]3 |! l. r9 v: A- ?2 t7 ^) D
suit yourself: 随你便0 }8 f2 m3 n; `. K- p. B- {2 F, r
snap: 猛地8 ~/ X2 w9 B3 H& z, g1 H
salvation: 拯救的方法
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2007-5-26 16:38 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

手机版|Archiver|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网 |网站地图

GMT+2, 2024-4-30 20:22 , Processed in 0.057187 second(s), 14 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表