|
|
楼主 |
发表于 2007-6-9 09:59
|
显示全部楼层
【201】The One With Ross' New Girlfriend
+ n$ n9 {: T9 \+ B7 X
5 P/ \4 ]2 f- Jice's note
0 z; @- H' Y1 R4 n; _1.Phoebe:...Chandler let it slip that Ross was in love with Rachel... : i7 i& @) u7 c& U
let sth slip 说漏嘴泄露秘密。
' r5 }% i5 }4 F/ K另一用法: 错过或放过(机会) She let it slip a chance to work abroad.
. s5 @+ w6 c$ i( n2 m. k. H
" l" l( h4 Z! J7 E8 \2.RACHEL: I am? Oh, look at that, yes I am. Enough about me, enough about me, Mr. Back from the Orient. 0 c X& m9 w7 ^
许多欧美人习惯称亚洲为 the Orient。 这里的Mr.Back from the Qrient.是Rachel六神无主,用“幽默”来竭力掩盖自己的尴尬。 . y" ^( q" A4 K/ X1 v# W
9 t! e5 S* N: M0 Y0 R2 ~3.RACHEL: Ok, well, not a problem. We'll just use them to stop the bleeding. Ok. Baggage claim? Ok.
( S6 ^$ B& T. L* C! DBaggage claim 机场领取行李的专用语 4 j* M1 ^& J0 b3 X4 n
9 j( e. `9 h. q- ^8 c% l4.MONICA: Guys, you got your hair cut. : a v5 y9 K4 {( L
CHANDLER: Yes, yes, we did, thanks to Vidal Buffay. ( n' V+ g& b8 u
著名美发沙宣 vidal sussoon, Chan 说成是Vidal Buffay, 即表示对Phoebe手艺的赞赏,又幽默了一把。
/ C7 L- I( C7 g% b2 O' Z; b
8 k! @3 A8 V4 H) I- P7 A5.CHANDLER: Ok, I think she's trying to tell us something. Quick, get the verbs. ) n& [) G9 O& b7 D$ W: O
get the verbs.做动作猜动词的游戏。
. D" U4 v7 i/ ?& y, K# `! J) |7 J
6 {5 I2 j4 I. T: V' e6.RACHEL: (to Chandler) You, you, you said he liked me. (Ross and Julie enter) You, you slowpokes!
( v- E) q4 p) r5 s8 mslowpokes美国口语中行动迟缓笨拙的人 7 g0 _" P3 V/ Z/ c$ A
! U& K( Z3 Z& n6 g& W: C) G! t0 U
7.JULIE: Well, Ross and I were in grade school together.
! i+ V0 f! D) k) x6 ~( l# s0 @- ~grade school = primary school 小学 0 c) B8 [) s) F) V n, D# l2 {
7 ]5 X3 W* F U0 S0 s; f' M+ t8.RACHEL: Julie! Julie, isn't that great? I mean, isn't that just kick- you-in-the-crotch, spit-on-your-neck fantastic?
& e- n5 V# { r1 f5 V B% h( pkick- you-in-the-crotch, spit-on-your-neck 都是有苦说不出的碰巧境遇
( K6 U5 g! V m: j4 P
$ @7 g% ^+ c9 e9.CHANDLER: Well, maybe it was God, doing me. 8 I( y7 v% g% G& k
说到某某人模仿我,不必有板有眼的sb imitate me,简简单单 do me 就可以了。
$ k5 O/ [( X" v4 u B- I! ]% [: p4 r1 X* R) k
10.CHANDLER: He said, he said that they're having a great time. I'm sorry. But, the silver lining, if you wanna see it, is that he made the decision all by himself without any outside help whatsoever. 6 J# o6 I; N: s, c2 x5 \* j
RACHEL: How is that the silver lining? c. J) S( x& M% {& A7 N
the sliver lining(不幸或失望中的)有一线希望
9 y' f* ~. s, z) A! N9 \) p# W9 o$ Y! D; w$ e0 a
11.CHANDLER: (entering) Hi. Anybody know a good tailor? ) K f: |. u7 ]: Z3 |1 |7 i
JOEY: Needs some clothes altered?
/ x; D8 Z ~) |3 G& v5 t0 wCHANDLER: No, no, I'm just looking for a man to draw on me with chalk.
' N: A# Q# s J& h' R+ rJoe 常常问出一些傻傻的问题,而此时chan就会开一些玩笑来取笑他。
' W( [3 U3 X) v5 L类似的再举一例,一次 7 y( J, l2 i$ u6 M4 }' L
Chandler 说, "I got her machine." 结果 Joey 还呆呆地问他, "Her answering
0 Y ?3 z, L+ r2 `" C6 N8 v' p3 ]+ ?machine?" Chandler 就讽刺 Joey 的无知说, "No. interestingly enough, her leaf blower (machine) picked up the phone." " G6 B) Q% c9 l* M. ?
" K. I1 P. z% b- {- N4 j3 E6 F
12.CHANDLER: People do stupid things when they're upset. 4 r# A5 a5 T2 h# ~ a+ f+ L; q2 V; f- w
挺有用一句话。 " ]1 s- e9 [' }
" ?! T* |4 m; X* j1 _* l2 {
13.CHANDLER: Are you sure he's gonna be able to crack that code?
4 u6 B5 U% z$ N, o/ ]crack the code 解密 。对密码的破解,对软件的破解等等都可以称为crack。在网络世界,也存在一些从事这些活动的伪黑客------cracker
5 I; f! v, w- I; _ D$ F- B! E8 C3 `0 f( h8 s, { w+ K' t
14.CHANDLER: Joey's tailor...took advantage of me.
' M6 U" H0 m- q: a7 o8 N占便宜,吃豆腐都可用take advantage of sb # Z3 L2 J0 r+ g: S4 j& d" \! s T P
2 W8 C2 \1 u/ F0 a' |* ^
15.Ross:.......You are way too good to be with a guy like that. You deserve to be with someone who appreciates you, and who gets how funny and sweet and amazing, and adorable, and sexy you are, you know? .......
9 [9 ~% D3 ]( }9 S% y" V6 N% b1 Z这句话对心仪的女孩说,再经典不过了。当然最后要加,someone like me~ % P8 ^2 c# {( \. `
---------- 7 K2 t% R+ }2 ^( x \
1.Q- TIP,有名的脱脂棉签的牌子,老外掏耳朵都用棉棒,我想这句话意思是,掏耳朵遇到障碍物就得停下来了,你joey脑子不好用,就别再想了...
f7 l/ C$ |" v7 b( ?/ h& V医学上有Q-Tip测试,是用Q-Tip棉棒测膀胱的功能什么的,不知道是不是跟这有关系。
! a( ~% \% s1 `+ g, m0 e) i+ N
8 o/ B# A( A# Z) D1 |2.paisan 应该是意大利语吧,我查到 费里尼 有部作品《paisan》被译成《老乡》 " P6 w6 s- q) c; M+ @" O2 I; J) K
paisan also paisano: 字源:Spanish,French
5 D3 x) x- }( @3 h Y1. a countryman. a compatriot. # s7 h9 T5 h* v4 ^& @
2.(slang) a friend, a pal. / Q4 f' N& A! o( @0 z& ~
3 Q* }3 a2 p6 ^ b$ I3.JULIE: And then we've gotta get some sleep.
1 P0 C1 |( W, G7 Y' B$ Z0 @0 y1 kROSS: Yeah, it's really 6:00 tomorrow night our time. ( S% ?9 H' m, {. {# `3 e o6 ?1 K9 [
CHANDLER: Well, listen, don't tell us what's gonna happen though, 'cause I like to be surprised. 9 @+ U, e; U& \
chanler的意思是,你们再这么说下去,下一个就该说到上床了,这个就别说了,我们知道就好。
# m# j! x& S, Q3 S) Z
5 N- f6 G* ]: a% |& M5 O" O4.ROSS: Ironically, these are the guys who were picked last in gym.
& u6 S0 n3 b2 |胖子通常是体育课时被人挑剩下的,没人愿意和胖子搭档,但是在相扑界,却很受欢迎,所以很有讽刺性。 # G' A, D( z! J, e
1 B+ G, p# p# d8 j' X1 A3 k6 Q
5.MONICA: Phoebes, you know what I'm thinking?
8 {# {& H. M! B% h/ w$ ?2 M+ b# bPHOEBE: Oh, ok. How, it's been so long since you've had sex, you're wondering if they've changed it?
; D% P7 g: q4 i0 dthey就是泛指人们吧 这么久了,是不是做的方式都变了 |
|