|
楼主 |
发表于 2007-6-9 10:59
|
显示全部楼层
【201】The One With Ross' New Girlfriend ( \; D& P- g1 i: u1 i5 P b/ o
8 o. k8 M3 \1 e9 N% Uice's note
! [, e% v E+ o6 E3 I, N$ Y1.Phoebe:...Chandler let it slip that Ross was in love with Rachel... 7 J( t" U1 Z* ], G2 R1 V/ w6 I, a4 k
let sth slip 说漏嘴泄露秘密。 % Y, w- e( P. v/ `3 {1 W
另一用法: 错过或放过(机会) She let it slip a chance to work abroad. 1 Z% P! j9 e& |4 @3 {: E
- g: A+ B0 B3 Y2.RACHEL: I am? Oh, look at that, yes I am. Enough about me, enough about me, Mr. Back from the Orient. , Y4 d& T W3 A1 f
许多欧美人习惯称亚洲为 the Orient。 这里的Mr.Back from the Qrient.是Rachel六神无主,用“幽默”来竭力掩盖自己的尴尬。
$ P" v5 @0 R, Z/ ]& m0 W$ Z- @/ [ |# D& M- \+ _" Y
3.RACHEL: Ok, well, not a problem. We'll just use them to stop the bleeding. Ok. Baggage claim? Ok. ; `% }% |" l4 A+ w/ F1 S3 g
Baggage claim 机场领取行李的专用语 5 D7 R% K9 q; } r) ?5 `
, E$ G5 L/ t1 y H7 e3 ~3 ^ O6 K
4.MONICA: Guys, you got your hair cut.
. g9 h$ u* B3 M6 S; E$ kCHANDLER: Yes, yes, we did, thanks to Vidal Buffay. 8 f& {- R& C c* p. K" s" V2 {% e/ P
著名美发沙宣 vidal sussoon, Chan 说成是Vidal Buffay, 即表示对Phoebe手艺的赞赏,又幽默了一把。
; ]+ d5 S- X, ^9 U, A4 i! s4 H; b; { u* N) s. M0 d3 y+ f) c
5.CHANDLER: Ok, I think she's trying to tell us something. Quick, get the verbs.
) A6 \& X1 D: t+ fget the verbs.做动作猜动词的游戏。 7 I1 s, M9 M8 Q1 A) m7 D6 r( H
' r- k0 D3 w9 ]. k
6.RACHEL: (to Chandler) You, you, you said he liked me. (Ross and Julie enter) You, you slowpokes!
% L1 K# X: J- Nslowpokes美国口语中行动迟缓笨拙的人 5 q+ U0 c' e: q) r. g& i
# s$ }/ n1 Z: D; C$ w% a: s7.JULIE: Well, Ross and I were in grade school together. # }5 A8 n/ Z% f9 Y& S: Q
grade school = primary school 小学 8 x, K, U5 ^) H: f3 P+ V
9 B* i$ \7 z2 |2 D% A; [: a
8.RACHEL: Julie! Julie, isn't that great? I mean, isn't that just kick- you-in-the-crotch, spit-on-your-neck fantastic? 6 E4 O/ Y$ l6 E
kick- you-in-the-crotch, spit-on-your-neck 都是有苦说不出的碰巧境遇
% G' Q+ _5 ]$ j2 |$ w6 ?
8 O& P1 q( ~6 M* E0 M9 z2 i" b9 p9.CHANDLER: Well, maybe it was God, doing me. $ S+ ]" m- G3 V" G [
说到某某人模仿我,不必有板有眼的sb imitate me,简简单单 do me 就可以了。
. l' L% o8 R' g' {2 D5 B1 e" F, Y
10.CHANDLER: He said, he said that they're having a great time. I'm sorry. But, the silver lining, if you wanna see it, is that he made the decision all by himself without any outside help whatsoever. ; _- J) t5 G2 X5 |
RACHEL: How is that the silver lining?
" X9 _: v' t- `the sliver lining(不幸或失望中的)有一线希望 e+ l: F# ^9 g% m. e1 C$ J9 F2 b
& G x ]2 z/ T6 K: l( C( b( \
11.CHANDLER: (entering) Hi. Anybody know a good tailor?
4 \' [2 i/ g/ y" ~JOEY: Needs some clothes altered?
6 D6 I& s! g0 h" Y& f0 [, gCHANDLER: No, no, I'm just looking for a man to draw on me with chalk. + P8 E2 M. E8 @1 w4 o( i
Joe 常常问出一些傻傻的问题,而此时chan就会开一些玩笑来取笑他。
7 Q0 Z0 G6 g. V9 j类似的再举一例,一次 : @+ o6 K; t/ g( o
Chandler 说, "I got her machine." 结果 Joey 还呆呆地问他, "Her answering . x v- c# H j5 s
machine?" Chandler 就讽刺 Joey 的无知说, "No. interestingly enough, her leaf blower (machine) picked up the phone." - W4 |* n. `/ c# Q4 m
4 W5 ^: y0 e" |7 L |9 _
12.CHANDLER: People do stupid things when they're upset.
4 T6 ^# m' |) A$ h' }挺有用一句话。 ; l6 f$ E7 r4 m$ @
2 b, I$ P% A+ p) z13.CHANDLER: Are you sure he's gonna be able to crack that code?
! o$ J5 ^ m6 z) W3 G4 `+ \9 M! Pcrack the code 解密 。对密码的破解,对软件的破解等等都可以称为crack。在网络世界,也存在一些从事这些活动的伪黑客------cracker
1 x; h( F. f/ ]; i( j
8 x" Q6 ?: W% v) H! r14.CHANDLER: Joey's tailor...took advantage of me.
. g( j3 G8 K5 ~( `7 Q0 [7 k占便宜,吃豆腐都可用take advantage of sb & ^2 T9 i' Z9 O7 I8 w Y
8 O/ G, J& z8 D7 @& Q6 P. j15.Ross:.......You are way too good to be with a guy like that. You deserve to be with someone who appreciates you, and who gets how funny and sweet and amazing, and adorable, and sexy you are, you know? ....... 9 ?+ D' s$ K* z0 }
这句话对心仪的女孩说,再经典不过了。当然最后要加,someone like me~ 0 ?) n% f5 [0 G. x3 _
---------- 3 n% E. P" X$ R# c$ V
1.Q- TIP,有名的脱脂棉签的牌子,老外掏耳朵都用棉棒,我想这句话意思是,掏耳朵遇到障碍物就得停下来了,你joey脑子不好用,就别再想了...
% \' w$ O& e5 F' n; D: M医学上有Q-Tip测试,是用Q-Tip棉棒测膀胱的功能什么的,不知道是不是跟这有关系。
; V/ S1 \6 e8 y8 q8 S$ d" C4 h3 w
2.paisan 应该是意大利语吧,我查到 费里尼 有部作品《paisan》被译成《老乡》
5 d6 O- J" N! ]$ Z- [7 Xpaisan also paisano: 字源:Spanish,French
1 v' I, }/ a% o6 e- p1. a countryman. a compatriot.
4 Y+ G* ] \) R2 u( r6 f, E2.(slang) a friend, a pal.
1 `+ ~* _5 U# y6 j
* q. x) {; g+ x2 \$ Q& _- G8 @ e* j3.JULIE: And then we've gotta get some sleep. $ w/ U i% F: r: p" X
ROSS: Yeah, it's really 6:00 tomorrow night our time.
7 w$ a5 @- y2 F4 y0 t$ X) bCHANDLER: Well, listen, don't tell us what's gonna happen though, 'cause I like to be surprised.
7 [) j" j8 J( E1 l( x' jchanler的意思是,你们再这么说下去,下一个就该说到上床了,这个就别说了,我们知道就好。 " y& {/ h( P& m0 Z3 @9 X$ z6 W' h
! r6 G: v$ q8 U4 j; e* L" i) B4.ROSS: Ironically, these are the guys who were picked last in gym.
) B& z N& Z) Y胖子通常是体育课时被人挑剩下的,没人愿意和胖子搭档,但是在相扑界,却很受欢迎,所以很有讽刺性。
2 l: r4 i/ l' t3 ]
4 d s, [4 ~1 M. b5.MONICA: Phoebes, you know what I'm thinking?
1 }$ X, t" ^( M% g3 O4 L; K D( U/ VPHOEBE: Oh, ok. How, it's been so long since you've had sex, you're wondering if they've changed it?
' k z5 t- b& bthey就是泛指人们吧 这么久了,是不是做的方式都变了 |
|