萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

 找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

萍聚头条

查看: 13121|回复: 146

[原创文章] 英语德语一起学!

[复制链接]
发表于 2007-12-5 21:31 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册 微信登录

x
自从学了德语,英语就几乎全还给老师了!:( 再加上本来原来英语基础就很烂!:mad: 可是到现在德语也没有学好,真是郁闷ing!$郁闷$

:cool: 最近有些空余时间,打算督促自己再把自己的外语好好弄一弄!前几天翻出了以前学过的新概念,就打算从它开始了,每天一篇英译德.希望两个都能得到一些练习!偶知道学外语不是一朝一夕之事,希望自己能真正坚持下去!$汗$

欢迎大家多多给偶得翻译多多修改和监督呦!;);) ;)

评分

1

查看全部评分

Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2007-12-6 01:21 | 显示全部楼层

05.12.07 A private conversation / Ein persönliches Gespräch

Last week I went to the theatre. I had a very good seat. The play was very interesting. I did not enjoy
it. A young man and a young woman were sitting behind me. They were talking loudly. I got very
angry. I could not hear the actors. I turned around. I looked at the man and the woman angrily. They did not pay any attention. In the end, I could not bear it. I turned around again. "I can't hear a word." I said angrily.
"It's none of your business," the young man said rudely. "This is a private conversation!"


Letzte Woche ging ich ins Theater. Ich hatte einen sehr guten Platz. Das Theaterstück war sehr
interessant. Es gefiel mir nicht. Ein Junge und ein Mädchen saßen hinter mir. Sie sprachen so laut. Ich wurde ärgerlich. Ich konnte nicht die Schauspieler hören. Ich umkehrte. Ich anstarrte den Junge und
das Mädchen ärgerlich. Sie beachteten mich nicht. Zum Schluss, ich konnte nicht mehr erdulden. Ich
umkehrte noch mal. „Ich kann nicht ein Wort hören.“ Ich sagte ärgerlich.
„Das geht dich nicht an,“ der Junge sagte grob. „Das ist ein persönliches Gespräch!“


经过大家的修改指正,在来篇修改过的,作为正确答案吧! 同时总结一下错误! $汗$
希望没有什么错误了!$害羞$

Letzte Woche ging ich ins Theater. Ich hatte einen sehr guten Platz. Das Theaterstück war sehr interessant. Es hatte mir aber nicht gefallen. Ein junger Mann und eine junge Frau saßen hinter mir. Sie sprachen laut miteinander. Ich wurde ärgerlich. Ich konnte die Schauspieler nicht hören. Ich drehte mich um. Ich schaute den Mann und die Frau verärgert an. Sie beachteten mich nicht. Endlich konnte ich es nicht mehr aushalten. Ich drehte nochmal um. "Ich kann nichts hören.", sagte ich geärgert.
"Das geht Sie nichts an,", sagte der junge Mann unhöflich. "Das ist ein privates
Gespräch!".

词汇及错误总结:
um/drehen---这个词经常听得到,但是一到自己用的时候就忘了,重点记一下,呵呵!
an/starrten---注意可分动词!!!
endlich---在这里确实比zum Schluss要表达的准确!
geärgert---过去分词形容词化,这个语法点始终掌握的不好,读的时候还能明白,到了自己用就不行了,呵呵!
Das geht dich nichts an!---非常常用的口语固定用法
unhöflich---经常用到,但是自己当时也没有想起来!(唉!还是平实说得少!)

NO.2---Seite2/18$m2$



[ 本帖最后由 lightkite 于 2008-1-4 17:51 编辑 ]
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2007-12-6 01:49 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2007-12-6 02:55 | 显示全部楼层
原帖由 wyy 于 2007-12-6 00:49 发表
呵呵,

两个一起我可不行,呵呵


刚开始是挺别扭的,所以我觉得我些得应该也有不少错误,不过还是能学到不少新的词汇和用法!希望能够有所帮助,呵呵!!!:)
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2007-12-6 09:39 | 显示全部楼层
说点我的意见吧,妹妹别生气哈!

总的来讲我觉得你翻译的不错,但在用词方面,你完全可以直接些,用英文直译为德文,比如:
private conversation可以直接翻译为Privatgespräch, a young man (woman) 也完全可以直接翻译成 Ein junger Mann (eine junge Frau)。

第二个问题是在句子结构和总体上来讲你太着重英文的原文了,以至于德文有些生硬,比如 I did not enjoy it。首先是英文的过去时和现在完成时差别很大,用法完全不一样,而德文的差别却并不是很大,有时候可以互换; 总的来讲德文,更倾向于用完成时:Es hat(te) mir (aber) nicht gefallen.

或者这段话:Sie sprachen so laut. Ich wurde ärgerlich. Ich konnte nicht die Schauspieler hören.Ich umkehrte. Ich anstarrte den Junge und das Mädchen ärgerlich.
虽然原文的确是简单句,但德文更倾向于长一些的句子(英文的语言习惯倾向于使用简单句,德文则喜欢用长句),我的建议(仅仅是建议):Sie sprachen/redeten die ganze Zeit, so laut, dass ich nichts mehr von dem Theaterstück mitkriegen konnte. So wurde ich verärgert und drehte mich schließlich um, dabei starrte ich sie an.

另外一些小问题比如umkehren应为 ich kehrte um, Ich anstarrte den Junge und das
Mädchen 应为 Ich starrte den Junge und das Mädchen an,  Ich konnte nicht die Schauspieler hören应为Ich konnte die Schauspieler nicht hören等,这些倒是真的小问题,你说德语说多了就好了。

写的很潦草,时间也比较少,若有疏漏之处,希望大家指教!互相进步!$送花$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2007-12-6 11:20 | 显示全部楼层
强烈支持,我每天来看看!!

I did not enjoy it .

个人意见,感觉是  Es machte mir aber keinen Spaß.

大家可以再讨论讨论.

[ 本帖最后由 jessicafang 于 2007-12-6 10:27 编辑 ]
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2007-12-6 12:37 | 显示全部楼层
原帖由 Antje 于 2007-12-6 08:39 发表
说点我的意见吧,妹妹别生气哈!

总的来讲我觉得你翻译的不错,但在用词方面,你完全可以直接些,用英文直译为德文,比如:
private conversation可以直接翻译为Privatgespräch, a young man (woman ...


偶怎么会生气呢,拿出来就是相让大家指点的!楼上说的很有道理,我也是第一次把英文翻译成德文,自己也觉得别扭,我也是太拘泥于英文原文了.楼上说的很有道理,多谢多谢了!还希望以后多多支持!:)
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2007-12-6 12:41 | 显示全部楼层
原帖由 jessicafang 于 2007-12-6 10:20 发表
强烈支持,我每天来看看!!

I did not enjoy it .

个人意见,感觉是  Es machte mir aber keinen Spaß.

大家可以再讨论讨论.


这句话我翻译的时候也是觉得有些别扭,但是又没有找到更好的表达方法,我觉得楼上的说法在意思上的确好像更准确一些!谢谢大家支持了!$支持$ $支持$ $支持$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2007-12-6 12:48 | 显示全部楼层
ES hat mir  nicht gefallen.



enjoy  1. v.t. a) I enjoyed the book/film/work das Buch/der Film/die Arbeit hat mir gefallen; are you enjoying your meal? schmeckt dir das Essen?; he enjoys reading/travelling er liest/reist gern; he enjoys music and drama er mag Musik und Theater; we really enjoyed seeing you again wir haben uns wirklich gefreut, euch wiederzusehen; as a rule, people don't actually enjoy going to the dentist im Allgemeinen geht man nicht gerade gern zum Zahnarzt;

Duden-Oxford - Großwörterbuch Englisch. 2. Aufl. Mannheim 1999. [CD-ROM]. Sat_Wolf, Bayern

[ 本帖最后由 caifeng 于 2007-12-6 11:54 编辑 ]
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2007-12-6 13:03 | 显示全部楼层
原帖由 caifeng 于 2007-12-6 11:48 发表
ES hat mir  nicht gefallen.



enjoy  1. v.t. a) I enjoyed the book/film/work das Buch/der Film/die Arbeit hat mir gefallen; are you enjoying your meal? schmeckt dir das Essen?; he enjoys rea ...


:) 好详细呀,谢谢楼上了!
$考虑$ 楼上的意思是觉得应该是用"ES hat mir  nicht gefallen."?昨天偶的确也查了英德字典,和你说的一样,但是我觉得文章的原义更侧重于没有享受到这么好的座位和剧目,而"ES hat mir  nicht gefallen."会不会有更多的不喜欢的意思呢!在这点上自己也不太明白,还希望大家多多讨论,共同进步呀!
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

手机版|Archiver|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网 |网站地图

GMT+2, 2024-5-14 06:42 , Processed in 0.064955 second(s), 21 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表