萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

 找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

萍聚头条

查看: 4447|回复: 20

[原创文章] 谁能帮我校对一下“青花瓷”歌词的德文翻译?

[复制链接]
头像被屏蔽

TA的专栏

发表于 2008-3-4 17:57 | 显示全部楼层 |阅读模式
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2008-3-4 22:28 | 显示全部楼层
好强啊。顶一个。不过看来楼主的中文版本有点小误。难道是周氏发音法。
特别是3个字,还一个字我想洋文都出不来那个意境。
再加个英文版本。
   
    素胚勾勒 出青花 笔锋浓转淡 Dark to thin immerges the blue and white
  瓶身描绘的牡丹一如你初妆 Peony profiles on that reflect your dressing by
  冉冉檀香 透过窗 心事我了然 I Understanding your secrect when the sanders smell permeate from the window
  宣纸上走笔至此搁一半     What makes me lay the brush down I sigh
  
    釉色渲染 仕女图 韵味被私藏 In glaze covering hides the charm of paints
  而你嫣然的一笑如含苞待放 While your smile blossoms like breeze
  你的美一缕飘散 去到我去不了的地方 Regretting to leave it gone till the untouchable space
  
    天青色等烟雨 而我在等你      Skyblue waiting for the rain as I waiting for you
  炊烟袅袅升起 隔江千万里     Mist rises I find thousands miles away distant to
  在瓶底书汉隶仿前朝的飘逸   Only have to devote in artical carving
  就当我为遇见你伏笔         As a hint foreshadowing when I meet you
  
    天青色等烟雨 而我在等你      Skyblue waiting for the rain as I waiting for you   
  月色被打捞起 开了结局     Drawing down the moonlight it reveals the move
  如传世的青花瓷自顾自美丽 你眼带笑意 Lonely but pride the porcelain shines as the smile in your eyes


  色白花 青的锦鲤 跃然于碗底    Fish carving down a moment, vivid, how's that
  临摹宋体 落款时 却惦记著你    Signature there I cann't get rid of the missing thought
  你隐藏在窑烧里 千年的秘密    Your legendary has being passed down over thousands of years
  极细腻犹如绣花针落地        In my eyes still it's so visible, obvious hits
  
    帘外芭蕉 骤雨 门环铜绿    The shower meets my outdoor trees and patina fills the old days
  而我路过那江南小镇了你    Aged waiting in the small south town tells out my stay
  在泼墨山水画里 你从墨色深处被隐去 Splashing of ink is my last choice to conceal the replay

  天青色等烟雨 而我在等你      Skyblue waiting for the rain as I waiting for you
  炊烟袅袅升起 隔江千万里     Mist rises I find thousands miles away distant to
  在瓶底书汉隶仿前朝的飘逸   Only have to devote in artical carving
  就当我为遇见你伏笔         As a hint foreshadowing when I meet you

  天青色等烟雨 而我在等你      Skyblue waiting for the rain as I waiting for you   
  月色被打捞起 晕开了结局     Drawing down the moonlight it reveals the move
  如传世的青花瓷自顾自美丽 你眼带笑意 Lonely but pride the porcelain shines as the smile in your eyes

[ 本帖最后由 gl_u 于 2008-3-4 21:35 编辑 ]
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
头像被屏蔽

TA的专栏

 楼主| 发表于 2008-3-5 14:37 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2008-3-5 14:47 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2008-3-5 14:56 | 显示全部楼层
原帖由 alexskater 于 2008-3-5 13:47 发表
中文德文都不精通

楼主先解释一下中文歌词吧 $汗$

:D :D :D
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2008-3-6 01:06 | 显示全部楼层
周杰伦 - 青花瓷
Blau-Weiss-Porzellan
词/方文山  曲/周杰伦

素胚勾勒出青花 笔锋浓转淡
Die Skizze auf dem Biskuit wurde portraetiert, von dunkel zu hell.

瓶身描绘的牡丹 一如你初妆
Pfingstrosen darauf gemalt wurde ist, ist genau so wie deine erste Zier.

冉冉檀香透过窗 心事我了然
Durch das Fenster geht der Weihrauch des Sandelholz raus, Ihre Hertz kenne ich aus.

宣纸上走笔至此搁一半
Mit halbfertigem Tuschmalerei auf dem Reispapiere hoere ich jetzt auf.

釉色渲染仕女图 韵味被私藏
Glasartig abgetoente Palastdamenmaelde versteckt die Anmut in sich.

而你嫣然的一笑 如含苞开放
Deine fesselnde Laecheln wie Blumen in Bluete.

你的美 一缕飘散
Deine Schoenheit verschwindt sich wie ein Bund Rauchen in der Ferne,

去到我去不了的地方
wo ich nie erreichen werden.

天青色等烟雨 而我在等你
Unter der dunkelen Himmel wird Regen erwartet, ich warte aber auf dich.

炊烟袅袅升起 隔江千万里
Rauch vom Herdfeuer heben sich allmaehlich ab, tausenden Meile weg von dem Fluss.

在瓶底书刻隶仿前朝的飘逸
Auf dem Boden der Vase schneide ich ein, nach dem eleganten Stil des Antik.

就当我为遇见你伏笔
Es ist das Schicksal dass wir uns treffen werden.

天青色等烟雨 而我在等你
月色被打捞起 云开了结局
Mondlicht auf dem Erde wird gehobt, Wolke zeigt das Schlusswort.

如传世的青花瓷自顾自美丽
Wie das ligendes Blau-Weiss-Porzellan stolzt auf sich,

你眼带笑意
du laechst selbstgefaellig.

色白花青的锦鲤跃然于碗底
Blauweisses Koi schwimmt in der Schuessel wie lebendig,

临摹宋体落款时却惦记着你
In dem Moment Autogramm Abzuschreiben vermisse ich dich.

你隐藏在窑烧里千年的秘密
Das Geheimnis du seit tausenden Jahren im Trockenofen versteckt hast,

极细腻犹如绣花针落地
so leicht wie Nadel auf dem Erde faellt,

帘外芭蕉惹骤雨 门环惹铜绿
Regenschauer faellt auf dem Bananenbaum vor der Gardine,
Rost faellt auf dem Bronzering auf der Tuer.

而我路过那江南小镇 惹了你
Wenn ich das Staedtchen in Gebiete suedlich des Jangtse Flusses vorbei ging, du gefaellt mir.

在泼墨山水画里
Im Tuschmalerei

你从墨色深处被隐去
verschwindst du in der dunkelen Tusche heimlich.

天青色等烟雨 而我在等你
炊烟袅袅升起 隔江千万里
在瓶底书刻隶仿前朝的飘逸
就当我为遇见你伏笔
天青色等烟雨 而我在等你
月色被打捞起 云开了结局
如传世的青花瓷自顾自美丽 你眼带笑意
天青色等烟雨 而我在等你
炊烟袅袅升起 隔江千万里
在瓶底书刻隶仿前朝的飘逸
就当我为遇见你伏笔
天青色等烟雨 而我在等你
月色被打捞起 云开了结局
如传世的青花瓷自顾自美丽 你眼带笑意


见笑了 只会翻译大意 希望你的德国朋友能看懂就好

[ 本帖最后由 kevinlss 于 2008-3-6 14:06 编辑 ]
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2008-3-6 02:04 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
头像被屏蔽

TA的专栏

 楼主| 发表于 2008-3-6 14:30 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2008-3-6 15:10 | 显示全部楼层
我是中国人啊。。。这个 这个。。。

翻译不出意境是语言能力和艺术鉴赏能力不足的问题吧 我个人意见

另外。。。请不要拿我翻译的东西来说啊 我是吃饱了撑着脑进水了才好玩翻一下的
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2008-3-6 15:18 | 显示全部楼层
原帖由 kevinlss 于 2008-3-6 00:06 发表
周杰伦 - 青花瓷
Blau-Weiss-Porzellan
词/方文山  曲/周杰伦

素胚勾勒出青花 笔锋浓转淡
Die Skizze auf dem Biskuit wurde portraetiert, von dunkel zu hell.

瓶身描绘的牡丹 一如你初妆
Pfingstrose ...


$高$ $高$ $高$  

翻译这首歌 我觉得和翻诗差不多 基本上只能翻译意境 。。。
对诗还是有敬意的 偶不敢随便翻 不然觉得亵渎先人了$m28$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

手机版|Archiver|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网 |网站地图

GMT+2, 2024-5-14 05:25 , Processed in 0.064876 second(s), 19 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表