找回密码
 注册

Sign in with Twitter

It's what's happening?

微信登录

微信扫一扫,快速登录

萍聚头条

楼主: kj5分钟就sj

英语常用俚语汇总

[复制链接]
发表于 2008-11-23 01:40 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册 微信登录

×
A
1 K7 I* w9 t+ E# Q- f# s; T7 n8 S* U3 X% E* k# `1 r1 A
7 o# P+ r2 C, _1 F+ V
  a bird in the hand is worth two the bush 一鸟在手,胜似二鸟在林
4 b: Y4 N) C8 k" @0 P. n0 o. z7 h5 @7 c! y9 D4 U
  a blank slate 干净的黑板(新的一页,新的开始): g( G# E) k1 W! J6 ^
" e% N# n* X+ S. E# [! R" t
  a bone to pick 可挑剔的骨头(争端,不满)
+ p% F% K/ ?# u; h1 S5 Z. M, `/ H+ V0 Z
  a cat nap 打个盹儿
0 k. E  y( z! P! H  P5 f: o' y
! I. A! n' y, l6 q' [  a chip off the old block 大木头上砍下来的小木片(子肖其父)3 S. W- x3 A; b+ Q+ Q% W/ U
* E4 B9 E, w1 w) |7 ]8 k* l$ f9 k& Z
  a chip on one's shoulder 肩头的木片(自卑感,因为自卑而爱找别人麻烦;喜欢向人挑衅)
. x0 q2 r+ Y8 [0 C
; L& q; H0 b6 W0 r$ {+ }  a cake walk 走着去吃蛋糕(很容易的事)2 b8 R9 L$ E/ R$ [7 O

6 \& Y: n: m; v  a headache 头痛(麻烦事)8 e) k$ J6 K$ \) t9 T$ P

3 W, W0 a. E2 K2 n. T( z. u  a knock out 击倒(美得让人倾倒)$ n5 b9 @$ _+ p% f" d& [  u" x

: L- a. K# Z& Y( @2 ]. H  a load off my mind 心头大石落地
+ p+ y6 `) b" B. z: ~6 ?. _* `% f* L4 k7 ?; u2 C8 \
  a nut 傻子,疯子+ s' E8 i5 T: i/ B! O8 U1 t0 e

) T  h6 ?2 q3 F3 V% M  a pain in the neck 脖子疼(苦事)9 y8 W& o9 s1 |

' @8 P- e/ Z5 H9 Y+ \/ v+ O  a piece of cake 一块蛋糕(小菜一碟,易事一件)  t9 F/ B" b0 e9 @
" S2 H# d+ p2 X* a- _
  a pig 猪猡+ Y3 \/ u4 d  v% O9 Q7 ]

, @7 M. ]2 _* U( y2 ?7 R3 v+ a  a shot in the dark 盲目射击(瞎猜)
* x" X$ I. L/ n1 c! V
+ i' S/ E% h8 D( a& G% d5 O- I  a short fuse 引线短(脾气火爆)! @! _# z9 S% L) N( C

$ q( e+ }$ c' ?8 y  a sinking ship 正在下沉的船(越来越糟糕)
+ r* H$ R. e, f0 u' |* i6 v. f! }. y" Z3 f: C
  a slam dunk 灌篮(轻而易举的事)" _2 |) O& C- k5 @

: ?/ _$ B& p. ^  a slap in the face 脸上挨了一耳光(公然受辱)
. W( P0 K5 m2 x7 V# R! d! F9 M* t, L* F
  a smoke screen 烟幕2 z  s( I7 ~) b8 N

* @% W; I2 F6 U2 K, N( z: M' Q' @# g  a social butterfly 社交蝴蝶(善于交际,会应酬的人)
6 u& R5 Q' @. T9 \+ W5 V
7 L3 T/ R2 o' V* O7 j( J9 K- m/ J  a stick in the mud 烂泥中的树枝
6 r, t6 W" }: M& @* }, z
7 ~8 V+ Q7 e0 {, k& y  a thick skin 厚脸皮
! z6 N% ~0 g/ z7 m
+ d5 n8 g8 L& Q) D  H" j  a thorn in someone's side 腰上的荆棘(芒刺在背)+ i& p1 g  W: u5 B! z) [( H; I
9 y: [* u2 z" O! b
  a turn coat 反穿皮袄的人(叛徒)* {1 N6 L0 Y8 ?& Q6 D

" O/ D8 V3 ~/ z  an uphill battle 上坡作战(在逆境中求胜)" p1 q/ p6 ~  }" S/ i* D$ F! ^
: w1 k/ }% C2 Q. o% N0 y
  a weight off my shoulders 放下肩头重担
8 O: P5 N8 H- y" M0 Q4 i% U5 f0 L6 K# f- {6 c" H1 Q. m1 Q, m
  ace 得满分(得到完美的结果)
3 I: J% L- I+ R: u) E' s$ a. u0 t+ ?" ^9 Y6 a! p
  all ears 全是耳朵(洗耳恭听)
1 R: t2 k: [) l* g! e1 z9 o( O( @. l& S1 ?$ S! w9 P3 k
  all thumbs 满手都是大拇指(笨手笨脚)
3 m" _5 W/ w; Z
. d8 i' j$ Q; j  an ace up my sleeve 袖里的王牌
2 o- J3 z& T! D( J: G$ z2 p! _9 y1 D+ R& e) l0 _; l6 w& [
  an open and shut case明显的事件
9 H. d# Y8 S! |
  Z6 w/ S  L5 |, H! Y1 l5 [& u# |  ants in one's pants 裤裆里有蚂蚁(坐立不安)
4 F7 ^) V9 `4 W$ ]9 Q
& s/ p; c* l3 H2 D; j" |       B
& c/ Y( [8 [. R& u5 z
5 t" R! w% P: F7 J  back in the saddle重上马鞍(重整旗鼓)0 X9 s: Y& n. y8 A4 W7 K, X( j

  U* z% m7 H; o- t2 J6 T3 ]  back on track重上轨道(改过自新)1 W9 `* T6 z; o
4 v0 V7 \$ \3 c" c: S
  backfire逆火(弄巧成拙,适得其反)3 m4 l0 w. ?1 t
. {* E. \9 x' B" y0 x: H1 c
  ball and chain 铁球铁链,甜蜜的枷(老婆); m- t1 o, Y" B, ?( T% j
+ \/ o; s: z: E2 ~' _9 V
  beat a dead horse 鞭打死马令其奔驰(徒劳)
5 K% W5 S$ r3 {. e
3 ~# M" H7 d  R( Y" V7 u  beaten by the ugly stick 被丑杖打过(生得难看)
: G1 ~" r1 K0 s! Q* w) K; H) k$ g2 c1 H
  beggar can't be choosers 讨饭的谈不上挑三拣四& X# s9 P9 i, \4 y: r5 c5 E

& K* ^! e! O* l" D# [  o7 k  bet on it 下这一注稳赢(有把握,无疑)/ ^/ F) R; @7 S1 K+ R; D2 I
# C8 Q0 ~$ m3 ~' U/ X- q
  bet your life 把命赌上(绝对错了)
  @- b( W+ y, x8 g, }: e9 B! n; n3 H
  better half 我的另一半# a+ h+ H" V8 }; a, e
6 U$ Y2 Q; v. I2 m2 T/ _
  between a rack and a hard place 进退维谷(前有狼后有虎)
& Q- k7 U# ]% V0 e" J4 I3 @
' N6 O& a5 S( `) C5 y  big headed 大脑袋(傲慢,自大)0 \  W5 L" z- U1 O( ]8 R( c9 M
* o1 Y8 W+ I6 r. J8 r
  bigger fish to fry 有更大的鱼要炸(有更重要的事要办)
5 W& O5 Z& e' G! _% U) \. _2 ]4 D, @3 x9 f2 T) M- Y$ [
  bite off more than one can chew 贪多嚼不烂
- Z: R5 V$ V) ?6 o0 T+ z: l9 k6 F! Z4 T5 x6 F/ O! ^
  bite the bullet 咬子弹(强忍痛苦)
; A5 p; f4 }" v8 H. b: U  V! J  p2 j
  birds of a feather flock together 羽毛相同的鸟总飞成一群(物以类聚)+ d3 t0 P7 M5 P, [- Q4 S" o

) A. I* w( B1 f* _  blow up in you face 在眼前爆炸(事情完全弄砸了)
: B; B- l6 M/ c2 j3 A4 b
! J+ |1 V9 m! D) k  bologna 胡说,瞎说. J0 T5 c& I0 U5 F

* q+ z  U( C- W$ Q% Z: Z  break a leg 折断一条腿(表演真实,演出成功): T1 s; ]9 |, w& y
" x* r  C3 a4 A1 m9 f: K. l( {
  break the ice 破冰(打破僵局)  [) F- N% X1 n! M5 J
; |" |0 U" ~3 ]' O  w9 Y$ N
  bright 聪明,灵光0 K1 r; e2 T- K
! u% x8 S; n- v, G6 |2 R6 ^5 ^
  brown nose 讨好,谄媚6 h' e* V8 k8 _2 ^( a

, Y, p- B- c: C+ C9 c+ I' S  bug somebody 使人讨厌7 m$ q" v- J1 S) C  D- _
# E+ y3 C0 w6 }) {
  bull in a china shop 瓷器店里的蛮牛(笨拙的人,动辄弄坏东西的人)
5 r8 X& [6 M% v! y
" ^' t# B) r, _* w  bump into 撞上(巧遇)
+ y8 e5 J7 v8 H1 }3 i% I  c5 n. f
$ X6 L  H* u  J5 e  burn bridges 烧桥(过河拆桥)
6 K4 X1 h" C$ L
# N, W* X% o0 b' v( H2 h5 l  burst your bubble 扎破泡泡(打破人的幻想,煞风景)
) y2 k% k5 _0 C9 q3 |, T6 ]+ `
, f) y( H& @; Y) ?4 S9 k  bury one's head in the sand 把头埋在沙里(自欺欺人)- ?, y+ ?) c  {+ P! ]# ?$ k8 ?

( U8 D; }" i9 R: e* Y5 {; A0 L  butterfingers奶油手指(抓不稳东西的人)
. T# u$ N: Z9 z3 O
% ^' n4 V3 w1 \& E) r  butterflies in my stomach肚里有只蝴蝶(心里紧张,七上八下)+ |& {$ T: s: e! n) N

, T" \5 s& R6 |; |$ `( F+ R  buy the farm买下农场(死了)$ {$ K# J0 W8 o6 I* z/ Q0 Q  c

9 M! c. }7 s4 Y; H. L7 }        C
5 j: p6 E9 k$ O$ e7 i; i% i
! h- L8 I3 B6 l" S3 ]. P4 P  |; }2 N  call it a night 一日事毕,可以睡觉了& e' L. [, @1 S1 j5 \- S
) V8 Z$ q5 N; w$ r/ W
  can't teach an old dog new tricks 老狗学不会新把戏
( ]- b4 B5 m- F5 ^; _6 A' p1 N0 j9 a0 u7 v
  cash in my chips兑换筹码(睡觉,就寝)
+ P- n( {$ T$ X9 \4 r! x
3 _# E" F, j# `  Q+ x/ y# s  chicken 鸡(胆小鬼)# K# k( Q/ o( b* j4 R; ?. o
# e( O' b4 f8 c, r
  circle the wagons 把篷车围成一圈(严阵以待)
7 q* A$ G( _, |8 ^0 b# D9 R) V
  q' g1 C9 Y8 M  Y  clean up one's act 自我检点,自我改进' c3 g( Z- y" r5 @

1 ~0 t4 \6 l% P- l+ s4 ?  come down in bucket 倾盆大雨. Q- o* f4 W8 m6 X. A& I% d3 y. @& f

- o3 {" W8 L2 w" K& ]+ s' U0 q  come down in sheets 整片整片地下(倾盆大雨)
! R) k0 j3 L% j1 C0 G. r! h
) r. a- }) R' n) z* E. l' N  cool your lips 冷静下来) _+ U( g' {3 V- Y. C  F

) z0 K! y2 V: [% u" n5 V5 x  cost someone an arm and a leg 要花上一条胳膊一条腿(代价昂贵)
. o/ ^: P9 Q7 h; R+ D7 ?/ r$ v
  count on something /doing something 这事靠得住
' P5 F7 F+ Z  m7 |( w* b6 h6 q  j
* T7 [7 \5 g+ ?% {8 D& s; y3 ~  count your chickens before they hatch 蛋还没孵化,先数小鸡(未雨绸缪)! f$ v; ?8 D: o; a. F9 O

0 o  F: M6 l- j/ j" h6 F5 c  crock 破瓦片(无用之物,废话)
( {! T" f9 a* D
1 X6 Q: R* ^7 N" U  cross the line 跨过线(做得太过分了)
( g/ U# A2 H& A7 K! e$ H( @
1 I: k+ c* d1 `( d" c9 H; D  cross that bridge when we come to it 到了桥头就过桥(船到桥头自然直)
6 B- N6 r; M* ^7 W1 b7 j( x- T9 X0 c' U* I' i5 [$ v
  cry over spilled milk 为泼了牛奶而哭(为过去的失败而懊丧)
0 t. T- S5 z; Y& R9 [, K- J' G+ `! \% o7 E4 C9 \& B0 J2 k! K7 u
  cushion the blow 给垫着点儿(说话绵软一点,以免打击太重)# o* ]; P0 c( w" }  E

+ A% n9 A- Z+ z- L. E  cut to the chase 抄捷径去追猎物(不绕圈子,开门见山,单刀直入)
3 ~; n9 p% ?# f2 G7 V
/ {) Z2 p$ O1 v+ o        D
+ `4 N& ?% G7 G) H3 j4 O
4 A2 i2 y! V$ O' G) L' z: O1 ]  daily grind 例行苦事,每天得干的苦工
0 A; o; U2 g6 @5 i, }3 x0 F
' Q& D1 u% i6 u# e4 e  days are numbered 来日无多
7 r% A. T: ]& Z$ W2 \
3 X8 w; ^+ R, R5 w6 Q6 b7 W  dead center 正当中
4 F3 c) u, }" O+ R6 x
5 K- D& t; C0 D2 Z, d  deadend street 死路,死巷子
9 U" K* t. w# J: z8 v# |% Q6 h" R) `6 D( Y
  dog 狗(丑八怪)5 h2 q3 `/ k- H# V- B! V
& H# F$ a; X" T7 x" ?+ x
  domino effect 多米诺骨牌效应  S5 W. b; R4 ]" N2 x

+ K, w, r. l0 F" y" k  ^  don't hold your breath 别憋着呼吸(别期望太高)1 ^  `; J- V; [6 ?1 \. z( R# ?
( ~0 U* n9 a' K
  don't look a gift horse in the mouth 赠马不看牙(收人礼物别嫌好道歹), ^3 g, Z8 L% W

3 f3 T: T, I& W  down to the wire 最后关头
. c' K- C8 a! j1 \2 L) s* o9 u# c& o' u4 [
  down under 南边(常指面半球的澳洲)1 d' s( p$ o1 v. c

+ S5 A4 ~6 A6 A% K# j* X  downhill from here 从此都是下坡路(自此每况愈下)9 P7 U) l. z/ ~# z! I! j
2 F& q  b8 ?& \3 A. _# K* X0 f
  drop the ball 掉了球(失职)
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2008-11-23 01:40 | 显示全部楼层
E  
, y( v9 H3 x$ f5 }
, F& n) e% _. A: u& b+ q        empty nest 空巢(儿女长大离家)
5 m; \7 C# Q! A) m
& @# t8 b  o; o  every cloud has a silver lining 乌云也有银边(祸兮福所倚,塞翁失马)# F) Y  Q( C/ D* O
. m( u, j  c1 C7 U$ ~# Q6 h
, e! d% Q3 D* v# P
        F
6 W+ H9 ~) {4 a" x
4 A4 T4 b' x* n. D8 S- P  fall into place 落实,就绪
. Q9 N/ m8 p# y& {1 R5 z
0 {* y  K4 N4 X" \5 y: a  fender bender 撞弯保险杠的车祸(小车祸): u; P( |, I0 q1 l7 K- H8 M

) P" q4 U$ B) J. ]$ K  fight tooth and nail 爪牙并施,拚命抵抗, X( J2 O( \. M1 O5 Y$ j
/ I) G5 ]: O0 o  J
  fine line 细线(微妙的差别)) y! [0 v; s3 [& c1 z
, t1 r: Q8 w- |# u% j% C- n% r
  fish out of water 如鱼离水* s: `$ E* M7 o4 G: V1 e
7 x1 p$ b0 ^+ k& }
  flash in the pan 淘金盆里的反光(空欢喜一场,好景不长)
% r* u7 J/ o/ L& L/ t! E0 Y3 J) s! g& a5 P' f) o) f
  fork in the road 岔路: g8 e  ~8 w* x) I/ a" |; B
0 K; o# k; B% V, _5 y% b0 W
  framed 被陷害,遭栽赃
4 d) q7 T: U. x. a( d& m, A. k! j9 x" p( Z
  full throttle 加足马力% _- E- K9 m$ g* a" q
9 j% v0 R! p: q
        G
% F! C) ?, c/ M  R" Q+ p- b* Y2 T* J1 Y1 v+ ?
  get a foot in the door 一脚已经进了门里(获得立足点,占一份)
; m0 \' l" o' g6 E# u1 t; R( d
' m) q/ B2 M% o# d  get hitched 拴起来(结婚)4 m# A+ c) U4 F
3 g" ~8 d2 Q/ q! A
  get off on the wrong foot 起步便错(第一印象不佳)) C. Q* I+ y% a! w7 O) u  i
% ~; g. I5 z" o. v! X" b
  get the ball rolling 让球滚起来(动起手来)! \  ^( [* ^7 N/ U$ K9 k
% i- v0 ]* ]4 N2 [* p5 W# U9 i
  get/give the green light 绿灯亮了(获准行动)! Q) i& k1 h2 ^; ~
; D2 Q. W  j! N! q" c9 \" ]3 r. R
  give the shirt off one's back 连衬衫都肯脱给人(慷慨成性)
, ?: c) ]: B( r$ N: T7 v  |! Q! J" u. I4 r9 y+ k
  go one step too far 多走了一步(做得太过分了)9 }# K2 K; ~: F' B& O

. e4 [* q' H" n' O7 z5 ~  go out on a limb 爬高枝(担风险). q" f. c4 J/ m! ]
3 z4 u' N& A! }1 l2 w3 u% S
  go overboard 过火, ?& e& [- n0 D+ L; h3 }
& Y6 Q( _! g& K/ Y4 `# L) g7 J
  go to hell in a hand basket 坐着吊篮下地狱(一坏不可收拾)
  O8 [" E& g. ]3 [: G( c2 }* {; N  G6 T
  go to one's head 上头上脸,冲昏头脑' |  g, V: j3 i8 Q, `

5 [! t" }9 V* O0 x1 W. F  go under 沉没(破产)
9 s$ n: C- ?- [; u9 Z  i0 I4 n8 x6 \: ^" {3 W& M
  goose bumps 鸡皮疙瘩
) ]& V2 }7 c0 H; _' t% P  t+ ^' N+ u9 M3 C  |2 p+ @8 d% l! j$ |/ X
  grasp for straws 抓稻草(绝望中的挣扎,快要淹死的人连漂浮的稻草也抓)
0 _9 t* f# p- T. i
, V) ~6 C4 H, J7 y  guts 胆子: e* x! t% h6 h7 R% b

1 y6 M, m6 l. o        H0 o% T" L& O: Y2 [- c

* }4 v3 l' l4 q* `9 W  hot 惹火
( }! ^3 V" u4 _1 u3 A; M' q! {3 \+ w6 b, |" y$ N
  have one's cake and eat it too 既想留着蛋糕,又想吃(既要鱼,又要熊掌)
4 e4 e" z! B$ g$ _" G, \
  Y: T* V( a; Y3 V2 v  hindsight is 20/20 事后的先见之明! T4 f. e0 _8 e1 `1 F1 ~1 Z5 q

& q# r# \! ~9 J: L  hit stride 脚步走顺了( P1 T. a; D. K2 {7 \9 A

5 ^6 ~% L1 s/ ?7 ~$ W  hit the books 撞书(用功)
9 D, ]1 e. l+ s1 V7 Z) j) z# o7 d6 k' U
  hit the hay 倒在稻草上(睡觉、就寝)
" P/ B; P0 @7 |1 }# G$ T; ]- I) h
9 E  B9 u% _3 p7 A% m+ N6 f( Z  hit the jackpot 中了头彩
& K1 h, Q' W% F  `2 r% v! H+ X; I3 t* U' ]5 m# Y" O5 p
  hit the road 上路  o1 u; E0 m: b8 T
- {$ }9 t7 M3 K( _; a4 S/ h# w7 l
  hold the key to my heart 掌管我心灵的钥匙  ?6 d/ u" Z! w( u. k6 |' Z

3 {4 y( x" I; A  hold your horses 勒住你的马(慢来)
. V' k0 c6 s6 w
& ]/ ^2 |, D! q, ^% Y1 g# [" v' |3 y  hang somebody out to dry 把……晾起来了(把……坑苦了)
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-11-23 01:40 | 显示全部楼层
 in one's back pocket 在某人裤子后口袋里(是某人的囊中之物)
" _( ^& s8 k7 W0 \0 r& T6 X. Z! H2 g* n1 x2 {3 I6 X+ {& I4 |1 ]1 F
  in the dark 在黑暗中(茫然,什么也不知道)6 m  r  t/ v0 N; T  L3 S

: V; {# s6 `* d3 Z) J* ~$ d7 f  in the lime light 站在聚光灯圈里(出风头)
5 x2 o* ~# m2 P  A2 R) e
" K2 y# i9 A% O, a2 X4 }5 Q7 M, u 8 S) n+ v& E8 z* ^' b
  in the spotlight 站在聚光灯圈里(出风头)4 T8 }8 _+ h/ I6 \+ t% @

; A+ v7 u3 O5 O/ |9 W  It's Greek to me. 希腊文(天书)
! M" K7 h, q( C# l, ~- l
2 }# n- P' h! a7 y, L3 H  in the middle of nowhere 周围什么也没有(前不见村,后不着店)
  S: P/ d# |: _1 e/ F
# t3 n0 F2 w2 J5 X; }  joined at the hip 连体婴(死党,从不分开的两个人)
% E, v& a" l8 z2 \/ I, f' x) p, `& l) ?
  jump the gun 枪未响先偷跑(抢先)
: c  _9 r5 P( ^# A- w$ f1 X& J
8 q& d, Q: Z% s  just what the doctor ordered 正是大夫说的(对症下药)( J; j4 Z5 b8 |: D' \/ J7 X
% p* w4 y8 Q7 P6 y* u
  keep an ear to the ground 一耳贴地(注意新动向). u4 N* ^6 h6 S1 f2 z# P6 q

* y2 |* X( M# R8 ?  keep one's fingers crossed/cross one's fingers 把手指交叉成十字架(暗祈上苍保佑)
/ N, a* q7 P( Z
# y% ~8 D# x3 Z# Y  kick the bucket 踢水桶(翘辫子)
3 r6 h9 T+ n# t( F! m) }: v& Q/ I8 L- i' i% U# x& E: x
  kill two birds with one stone一 箭双雕,一举两得( \0 ]  _) U! \4 ?4 R( \
6 L! v7 b2 }& [, {" G1 x$ L* W
  kiss up to 讨好' u# d' A# A9 {! j4 i0 k

  Y4 q4 D5 {, t( d( ~  A. A* v  kitty corner 小猫的角落(斜对角)
' \$ o/ q+ J  D* v. b3 @% Q- [2 F! D; `- e' @; o
  knuckle sandwich 指节骨三明治(饱以老拳)
! W: @% E5 @/ z4 v6 f3 h
: e5 ^  d% i2 b/ _  landslide 山崩(压倒性的胜利)' z; z0 D+ Q' y/ J- e) {, C+ }

/ h5 x9 n, _* \1 y$ q) v% s" \" y, B5 g  last straw 最后一根稻草
. O" c; m$ d, o: b  s9 P) k- D7 b/ Z( D7 L5 c/ L# _
  left a bitter taste in one's mouth 留下满嘴苦味(留下不愉快的回忆)
" F2 L1 U) }" ^+ W9 o" W1 j$ z$ J* g+ A8 J* e7 f
  left hanging 被晾起来了(被挂起来,悬而不决)
, q2 M  p. y/ ?# A- |& O
' E; `( m8 T5 K0 X* E$ Q7 A  let sleeping dogs lie 别惊动睡着的狗(别无事生非,过去的事不要再提)$ w- |+ \* }7 h! [/ Q) D

, i$ a; U4 E# z& e! u; f: s  A- u  let the cat out of the bag 放出袋中猫(泄密,说漏嘴)+ Y( r! A% p: c" x( @
' v6 C# G! z" x5 l
  light a fire under your butt 在屁股下点一把火(促其行动)( c- h% p0 w1 [) M2 A7 H
6 j) s3 k5 x  T
  light at the end of the tunnel 隧道末端的光(一线希望)+ H. f& V9 [$ c) J  o! C  T

- R. Y7 i" L! p! d( ]  like hot cakes 象刚出炉的蛋糕(很受欢迎的东西,抢手货)
8 I/ M  u: O; Z2 A3 o
0 O. J9 h! c: q+ A  like looking for a needle in a haystack 如同在稻草堆里找一根针(大海捞针)  ~$ Q1 C. w" H. G2 f, m" U9 |9 d, B

4 y, W4 j) X8 e2 Q  like pulling hen's teeth 跟拔母鸡的牙一样(艰苦不堪)  a$ @! c6 K3 S5 V% Y( R

( b8 N. |8 c; B$ N  like shooting fish in a barrel 桶里射鱼(瓮中捉鳖), r. \+ Q# V: r1 a, N7 K

3 L) d+ D0 @- g# o/ Y7 `  like stealing candy from a baby 娃娃手里骗糖(易事)
1 E3 P( \& U$ P) N' L/ l; o9 v) G& s2 J- \! U" c0 Y: A
  ling winded 长舌,碎嘴2 k% X  x5 g) O

$ q/ ?, P$ \1 `3 y7 I  loose cannon 松动的大炮(一触即发的脾气)8 a6 R" M8 M  ^

7 ?# k9 R* i. W* a& C  b  lose one's marbles 疯了,神智不清/ R/ {. Y) D6 w9 j
* d8 L9 z# X! v0 t
  low blow 不正当的攻击,下流手段
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-11-23 01:41 | 显示全部楼层
make a mountain out of a molehill 把小土堆说成大山(小题大作)
- q5 f/ f9 l2 R& P
$ z9 N& e& R4 U. x  make him and break the mold 上帝造了他以后就把模型砸了(再没有跟他一样的人了)! o9 [4 ^5 h1 `& i' p5 N- w
7 f1 Q4 j! B$ Z9 i; t
  monkey business 猢狲把戏(胡闹)# n8 \  ^6 n# C- g$ J) A- O

$ {% f. u/ b- _& D- `7 d" }
6 `4 r" J/ t' r  monkey on one's back 背上的猴子(难以摆脱的负担)
5 m9 h' w3 b# ?9 m2 Y: N( x- U$ P0 {4 M" q
  more than you can shake a finger at 屈指难数# \& l  q- u- U

/ E- m4 B5 _9 ?3 I; U/ j  more than one way to skin a cat 剥猫皮各有巧妙不同(另有办法)7 D0 O' R, N4 ]3 B* u9 P

! _4 F5 w% b% v& y" T& p  music to my ears 爱听的话. {) S- Y& L8 x. p2 R

3 s. |( s5 Q; z- g' K, J  my old man 我的老头(我父亲). {1 @# @4 d, Y" D( [8 w$ b

2 V+ A2 q& _, \  G  nail in the coffin 棺材钉子(致使的一击,决定成败的最重要因素)
; C) ~3 d% O. z& h) l' x+ b
4 l1 D! D3 Q$ H' d3 g! `" H; f* [  neck and neck 马脖子靠着马脖子(齐头并进,不分轩轾)
0 U6 s, g. S  e/ L
: s+ ~# G! G2 P1 {7 {5 L  no sweat不出汗(没什么大不了)# }- m5 d1 z: t/ Q

6 g5 l) d7 i0 f/ {, K2 C6 c9 I  not dealing with a full deck 脑子里少几张牌(头脑不正常)0 N+ Q; ]  c8 ~6 k5 e

: Q  W  ]2 K* I4 C1 e/ m; u4 W  nothing will leave these walls 话不传出这四堵墙之外(言不入六耳)4 C% ^. A( x4 Y* M$ r9 |- k
4 L6 K7 }3 \- e& ^
  make a mountain out of a molehill 把小土堆说成大山(小题大作)
1 q  v' {2 [; g3 @& z
6 C/ @- n) o7 K4 t  make him and break the mold 上帝造了他以后就把模型砸了(再没有跟他一样的人了)  L- `* u/ f7 V3 ]) d3 A

" b9 @9 J$ F6 L) q  P  monkey business 猢狲把戏(胡闹)6 H) f9 X2 l7 j- i& q: m" C, @3 ?
' H( Q8 h+ {: I4 D( L2 |: }6 ]
  monkey on one's back 背上的猴子(难以摆脱的负担)$ a( W  l8 u, P, P1 E" u+ V
* f' O/ {7 \/ t5 J- ~3 J& `" v: ~" J
  more than you can shake a finger at 屈指难数
+ J! T" s3 U" a, p  }9 U! Z3 J2 X% k
  more than one way to skin a cat 剥猫皮各有巧妙不同(另有办法)% O5 l. D4 l" y. K! t

9 h- v; Y/ ^5 K9 m6 Q  music to my ears 爱听的话
4 r1 ?: G( Y6 C, h: |9 Z7 m
9 y! n9 ?7 s* Q- w' x$ f9 s  my old man 我的老头(我父亲)
6 w, p. g+ J( @( n4 n, E$ Y2 E1 ]) Z0 Q
  nail in the coffin 棺材钉子(致使的一击,决定成败的最重要因素)- M: ~3 A# X0 b4 V

4 z+ i' s; I: K- D  neck and neck 马脖子靠着马脖子(齐头并进,不分轩轾)
/ m" W5 V% C+ @9 {3 ]( D% @1 N& S# I2 y: [
  no sweat不出汗(没什么大不了)$ x8 V3 y4 D" w5 v$ q7 y8 ?9 p& ]0 ~# j

6 f: c' V) O, B/ j% H  not dealing with a full deck 脑子里少几张牌(头脑不正常); P3 g" z6 ~2 U* z  [& h

: _  w3 c; U6 Y, i8 z  nothing will leave these walls 话不传出这四堵墙之外(言不入六耳)# }6 W- M8 ?+ K' J& p0 S( T8 I7 ]  x
' j7 Q) O9 ~8 N0 C& k( f7 h
  
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽

TA的专栏

发表于 2008-11-23 13:05 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-27 00:09 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-27 02:04 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-27 06:13 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-27 23:51 | 显示全部楼层
楼主如果哪天被封了,这么多鲤鱼让人上哪里找啊
' W( E* j. @. f. ~6 i! y8 Z& d
& |# Q* h. c' n) \5 o8 @1 R班主加精吧
6 D, n* P; @1 [% {0 T" y' h* D% i5 P: P5 C9 b/ y$ B/ w
[ 本帖最后由 夏普 于 2008-11-27 23:55 编辑 ]
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-8-28 00:50 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-8-28 00:54 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-10-3 19:58 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

Archiver|手机版|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

GMT+1, 2026-1-21 13:31 , Processed in 0.080766 second(s), 31 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2026 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表