萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

 找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

萍聚头条

查看: 1103|回复: 5

[问题请教] 请高人给翻译两句话“不论黑猫白猫,抓到耗子就是好猫”“摸着石头过河”

[复制链接]
发表于 2008-12-10 20:03 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册 微信登录

x
中文翻德文。

1。不论黑猫白猫,抓到耗子就是好猫。
2。摸着石头过河(边做边学)

给大家一个英文版参考,达到这个水平就行,第一个直译估计都能懂,第二个直译估计德国人得晕,还是意译好点吧?希望有高人指点下$送花$ 谢谢!
Whether white cats or black cats, the cats that catch the mice are the good cats.
wading across the stream by feeling the way(learning by doing)

[ 本帖最后由 是否 于 2008-12-11 20:04 编辑 ]
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
头像被屏蔽

TA的专栏

发表于 2008-12-10 20:23 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2008-12-11 11:30 | 显示全部楼层
Man überquert den Fluss indem man den Boden mit den Hände berührt. ???
Man lernt während man tut. ??? $害羞$ $汗$ $害羞$ $汗$ $害羞$ $汗$

[ 本帖最后由 Eitelkeit 于 2008-12-11 10:42 编辑 ]
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2008-12-12 03:03 | 显示全部楼层
原帖由 单品钻 于 2008-12-10 19:03 发表
中文翻德文。

1。不论黑猫白猫,抓到耗子就是好猫。
2。摸着石头过河(边做边学)

给大家一个英文版参考,达到这个水平就行,第一个直译估计都能懂,第二个直译估计德国人得晕,还是意译好点吧?希望有高人指 ...


中文被翻译成外文的话,意境就逊色了很多。
不论黑猫白猫,抓到耗子就是好猫。这句话是邓公说的吧。但是好像不能直译成德语。记得德语老师曾经引用过,具体用德语怎么说忘了,大体意思就是讲过程并不重要,重要的是结果。
在网上搜的 Es ist egal ob eine Katze schwarz oder weiß ist, solange sie die Mäuse fängt.

[ 本帖最后由 lxp81 于 2008-12-12 17:42 编辑 ]
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2008-12-13 07:03 | 显示全部楼层
原帖由 lxp81 于 2008-12-12 02:03 发表

Es ist egal ob eine Katze schwarz oder weiß ist, solange sie die Mäuse fängt.


solange用得不对,不抓耗子就该分黑白了吗。原句的意思是,是黑是白根本不重要,重要的是抓耗子。而不是说抓耗子是比黑白更优先的条件。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2008-12-16 01:07 | 显示全部楼层
原帖由 waxwings 于 2008-12-13 06:03 发表


solange用得不对,不抓耗子就该分黑白了吗。原句的意思是,是黑是白根本不重要,重要的是抓耗子。而不是说抓耗子是比黑白更优先的条件。

网上是这么翻译的。偶德语烂,不怎么能分辨出来,以为网上的就是对的呢。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

手机版|Archiver|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网 |网站地图

GMT+2, 2024-5-13 21:49 , Processed in 0.065180 second(s), 20 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表