萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

 找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

萍聚头条

[资源工具] ✿ 一起来翻译,同时学习Small Talk ✿

[复制链接]
发表于 2009-6-5 09:52 | 显示全部楼层
chouqi翻译的真不错,通俗易懂。

不过我觉得把ein millionenschwerer Einkaeufer 翻译成“身家百万的采购员”好像不太合适。采购员好像都没有那么有钱,呵呵,因为我就是搞采购的。我觉得翻译成“有百万采购额度的 ...
大头娃娃爱学习 发表于 2009-6-4 22:42


我也觉得我这里翻得很别扭~~
谢谢大头娃娃的纠正~~
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2009-6-5 14:21 | 显示全部楼层
Menschen, die fuers Verkaufen, Reden und Geschaeftemachen bezahlt werden, sitzen stumm wie die Fische da.
个人认为:bezahlt werden是被动态。menschen是被bezahlt的。所以我认为,这句应该理解为:一群靠销售,耍嘴皮子(Reden)以及做生意而赚钱的人,一言不发的坐在那里。
ein millionenschwerer Einkaeufer
我认为,这句应该理解为:一个揣有价值上百万订单的采购人员。

Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2009-6-5 14:24 | 显示全部楼层
Menschen, die fuers Verkaufen, Reden und Geschaeftemachen bezahlt werden, sitzen stumm wie die Fische da.
个人认为:bezahlt werden是被动态。menschen是被bezahlt的。所以我认为,这句应该理解为:一群靠销 ...
einsamdog 发表于 2009-6-5 14:21


Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2009-6-5 18:42 | 显示全部楼层
Passt Small Talk immer?

Achtzig Prozent unserer taeglichen Kommunikation sind im Grunde nichts anderes als kleine Wortplaenkeleien. Deshalb ist Small Talk so wichtig. Trotzdem ist die Verunsicherung in Bezug auf Small Talk bei vielen Menschen gross. Die meisten wissen nicht genau, in welchen Situationen er geradezu eine gesellschaftliche Verpflichtung und wann er ein unverzeihlicher Fauxpas ist.

Wichtig ist, dass Sie sich fragen: In was fuer einer Situation befinde ich mich? Ist ein kleines Gespraech nuetzlich, erwuenscht oder sogar ein absolutes Muss? Oder waere es jetzt vollkommen fehl am Platz? Gehen wir einige typische Situationen durch.

Wann Small Talk erwartet wird

Es gibt Situationen, in denen von Ihnen erwartet wird, dass Sie Small Talk pflegen – Sie sind quasi zum Small Talk verpflichtet. Dazu gehoeren Partys, Empfaenge, Besuche von Geschaeftspartnern oder Kaffeepausen bei Tagungen und Besprechungen.

In fast allen Situationen, in denen Menschen versammelt sind, ist Small Talk nuetzlich und hilfreich.

Wenn Sie in diesen Situationen schweigen wie ein Fisch, koennte das peinlich auffallen. Oder die anderen nehmen Sie schlicht nicht wahr. Je hoeher Ihre Position in einem Unternehmen, je grosser Ihre Ambitionen oder je staerker Ihre Wunsch, von anderen akzeptiert und als sympathisch wahrgenommen zu werden, desto zwingender wird diese Verpflichtung zum Small Talk.

Kommen Sie ihr nicht nach, dann koennte Ihnen das passieren, was einem leitenden Angestellten eines Elektrokonzerns juengst passierte.

Beispiel: Die verpasste Befoerderung

Als im Zuge einer anstehenden Befoerderung das Gespraech auf Manfred Mueller kommt, sagt der Geschaeftsfuehrer: „Der Mueller? Ein guter Mann. Macht aber auf dem gesellschaftlichen Parkett eine schlechte Figur.“ Damit spielt er darauf an, dass Manfred Mueller sich bei einem Essen fuer einen wichtigen Kunden nicht so versiert an Dinner-Gespraech beteiligt hat, wie man es von einem Repraesentanten des Unternehmens erwartet.

Im Beruf kann die Faehigkeit zum Small Talk ab einer bestimmten Hierarchieebene entscheidend zum Vorwaertskommen beitragen. Auch gesellschaftlich ist Small Talk wichtig: Einen netten Plauderer laedt man gern wieder ein.


Plaenkelei: (f) -en ①[旧] [军]小战斗,小接触,小冲突,遭遇战②斗嘴,小争论
Unverzeihlich (adj) 不可原谅的,不可宽恕的
Fauxpas: (m) - 失礼,失检
auffallen: Vi (sein) ①落在...上面 ②引人注目,显眼
schlicht: Ⅰ(adj) ①纯朴的,朴实无华的;谦逊的②朴素的,简陋的③光滑的,柔滑的Ⅱ(adv) 直截了当地说,简直
Ambition: (f) -en {常用复数} ①抱负,志向②野心
Parkett: (n) -e ①镶木地板,席纹地板 ②(剧场的)正厅前排座位 ③(巴黎交易所的)交易厅 ④交易所的交易 ⑤(法国法庭中的)法官座位
anspielen: Ⅰ(vt) ①试奏②[牌]出(Herz红桃)③[体]给...传球 Ⅱ (vi) ①[牌]出牌②影射,暗示
versiert: (adj) 精通的,通晓的,有经验的


im Grund nicht anderes als ... sein
in Bezug auf
zu etwas pflichten
auf etwas anspielen

评分

1

查看全部评分

Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2009-6-5 21:46 | 显示全部楼层
Im Beruf kann die Faehigkeit zum Small Talk ab einer bestimmten Hierarchieebene entscheidend zum Vorwaertskommen beitragen.

姐妹们,这里hierarchieebene怎么翻译比较好啊?
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2009-6-5 23:06 | 显示全部楼层
Im Beruf kann die Faehigkeit zum Small Talk ab einer bestimmten Hierarchieebene entscheidend zum Vorwaertskommen beitragen.

姐妹们,这里hierarchieebene怎么翻译比较好啊?
vivismiletter 发表于 2009-6-5 21:46


我觉得是“领导层”的意思
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2009-6-6 14:11 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2009-6-7 15:36 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2009-6-7 23:00 | 显示全部楼层
昨天米有更新。
vivismiletter 发表于 2009-6-7 15:36


我来啦,周末玩去了,没学习,惭愧!
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2009-6-7 23:02 | 显示全部楼层
Small Talk in der Beziehung

Wie wichtig das kleine Gespraech in der Partnerschaft ist, wissen wir alle. Denken Sie nur an die Horrorszenen aus Film und Fernsehen, wo sich die Eheleute am Fruehstuecks- und Mittagstisch, im Urlaub, nach Feierabend, vor dem Einschlafen oder nach dem Aufwachen anschweigen. Dann hagelt es Vorwuerfe von beiden Seiten. „Du redest nie mit mir!“ „Deine Zeitung ist dir wichtiger als ich!“ „Mit dir kann ich eben nicht ueber meine Arbeit reden!“

Die meisten Beziehungen gehen kaputt, weil die Partner nicht gelernt haben, miteinander zu reden. Damit sind nicht nur die grosse Worte zu Heirat, Kinder und Haus gemeint. Nein, es geht auch um den kurzen, freundlichen Dialog beim Nachhause-Kommen, um die freundschaftliche Begruessung, die Frage nach dem Tagesverlauf des anderen -  Small Talk eben. Small Talk kann dazu beitragen, dass Ehen und Beziehungen lebendig bleiben und laenger halten.

Wann Small Talk „verboten” ist

Natuerlich gibt es Situationen, in denen ein Small Talk nicht angebracht ist. Wenn sich zum Beispiel der beste Freund eben von seiner langjaehrigen Partnerin getrennt hat, ist es eine Todsuende, ein Gespraech ueber das Wetter zu beginnen. Hoeren Sie auf Ihr Gefuehl, den gesunden Menschenverstand, um einschaetzen zu koennen, ob Small Talk passt oder nicht.

Verlassen Sie sich auf Ihr gesundes Einfuehlungsvermoegen, um zu erkennen, wann Small Talk nicht angebracht ist.

Small Talk ist nicht gleich Small Talk

Zaghafte, schuechterne oder im Small talk unerfahrene Menschen druecken sich oft in Situationen um einen Small Talk, in denen er noetig waere. Nehmen wir die angesprochene Trennung: Der Freund will zwar nicht, dass Sie uebers Wetter reden. Er erwartet jedoch, dass Sie in aller Kuerze etwas zu seiner persoenlichen Situation sagen.

Wenn Ihnen nichts einfaellt, liegt das vermutlich daran, dass Sie sich unter Druck setzen: „Oje, was sage ich denn jetzt? Was koennte ihn troesten?“ Vergessen Sie diese Stimmen im Kopf einfach. Fragen Sie sich stattdessen, was Sie an der Situation interessiert – und schon haben Sie Dutzende Fragen und Bemerkungen, mit denen Sie ein Gespraech unter Freunden beginnen koennen: Warum habt ihr euch getrennt? Wie fuehlst du dich? Was hat sie gesagt?

Checken Sie die Erwartungshaltung des anderen

Es gibt noch eine Situation, in der Small Talk prinzipiell unangebracht ist: wenn konkrete Informationen von einem erwartet werden. Kennen Sie das? Ihr Gespraechspartner redet und redet – uebers Wetter, die Familie, den Fussball. Und Sie warten fingertrommelnd darauf, dass der Dampfplauderer endlich mit dem Verkaufsbericht herausrueckt.

Fragen Sie sich: Erwartet der andere etwas Konkretes von mir? Wenn nicht: gruenes Licht fuer Small Talk!

anschweigen: (vt.) 对...不发一言
hageln: Vi ①下冰雹 ②下冰雹似的落下
Vorwurf: [der] pl.Vorwurfe 叱责。责备。
angebracht: adj.合适的。适合的。适当的,恰当的,相称的。可劝告的。可建议的。
Todsuende: (f) 深重的罪孽,大罪
Einfuehlungsvermoegen: [das]直觉。第六感。
zaghaft: adj. adv. 胆怯的。畏惧的。迟疑的。犹豫的。
schuechtern: adj. 谨慎的。羞怯的。胆怯的。腼腆的。
Erwartungshaltung: [die] 预期。预期收益。
herausruecken: Ⅰ (vt) ①把...搬(或移)出来②(不情愿的)把...交(或拿)出来 Ⅱ (vi)(s) ①往外移②{mit etw. herausruecken} (经过犹豫) 说出,承认


an etwas denken
am Fruehstuecks- und Mittagstisch
im Urlaub
nach Feierabend
ueber etwas reden
etwas geht kaputt
die grosse Worte zu etwas
Nachhause-Kommen
Tagesverlauf
lebendig bleiben
laenger halten
von jemandem trennen
auf etwas hoeren
sich auf etwas verlassen
sich um etwas druecken
sich unter Druck setzen
an etwas interessieren
mit etwas herausruecken

评分

1

查看全部评分

Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

手机版|Archiver|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网 |网站地图

GMT+2, 2024-5-23 08:08 , Processed in 0.060556 second(s), 15 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表