萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

 找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

萍聚头条

123
返回列表 发新帖
楼主: lequnze

[原创文章] 我也来每天写点东西

[复制链接]
 楼主| 发表于 2007-1-17 21:41 | 显示全部楼层
原帖由 Antonia1105 于 2007-1-17 08:22 发表
借帖问几个小问题,:)
Geldbeutel和Geldtasche是不是可以随便用,说实话我一直用后者。
还有这句话,Ich bin mir sicher。我认为Ich bin  sicher不就行了吗,为还要加个mir呢。



说实话我也不太明白,但是老听德国人这么说,感觉好像加上个 mir 与其就更强一些。所以就经常这样说了。但为什么这样,也不明白。$汗$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2007-1-18 15:58 | 显示全部楼层
原帖由 lequnze 于 2007-1-16 21:40 发表
为什么这个地方要把mir放在主语的前面呢?我经常听到德国人这样说,这是口语还是正规说法?但自己就是不会用。


原则上是要把代词放在名词前面的:
Als ich ... angerufen habe, hat mir die Frau zum Schluss gesagt ...
这里因为是复合句,从句说完,马上跟动词,然后这个时候跟着人称代词mir,因为毕竟die Frau是名词,尽管它是主语。当然,mir放在主语die Frau后面在语法上也绝对不是错的,但是不能再往后放了,比如放在zum Schluss后面就不行了。

原则二:如果两个成分都是人称代词,那就要先考虑主语了:
Als ich ... angerufen habe, hat sie mir zum Schluss gesagt ...
“她对我说”。这里用人称代词sie来代替die Frau,那么hat mir sie zum Schluss gesagt...就是错误的了。

原帖由 alexskater 于 2007-1-17 11:36 发表
还有 不是 eintun  是 hineintun   / reintun  


你说的对,不好意思,这里是我写错了,应该是reintun,完全没有eintun这个词。Wie gesagt, reintun是比较口语的形式,不推荐用于书面。
我后来又自己查了一下字典,询问了一下德国朋友,得到的答案是:zurück/stellen在这里并不适合,而最好是用zurück/legen。etw. stellen是把什么东西站着放,etw. legen是把东西躺着放。这不禁让我想起当初学语言的时候,老师总是对比着写:stellen - stehen;legen - liegen。倒也不无道理,毕竟把钱包放到背包里,它是躺倒的,而不是站着的,呵呵。有的时候去超市买东西,收音员往往会对后面排队的某个人说:Bitte die Flasche umlegen! 因为站着的酒瓶子在传送带移动的时候可能会摔倒而破碎,所以她们说:请把酒瓶放倒。

原帖由 lequnze 于 2007-1-17 20:40 发表
为什么呢?介词是不跟名词吗?为什么动词不同,前面的介词会不同呢?


im meinen Rucksack gestellt 是不正确的。im = in dem,那么im meinen Rucksack就等于in dem meinen Rucksack,定冠词与物主代词在这里同时运用是不对的。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2007-1-18 16:30 | 显示全部楼层
原帖由 kevinhan 于 2007-1-18 14:58 发表


你说的对,不好意思,这里是我写错了,应该是reintun,完全没有eintun这个词。Wie gesagt, reintun是比较口语的形式,不推荐用于书面。
我后来又自己查了一下字典,询问了一下德国朋友,得到的答案是:zurück/stellen在这里并不适合,而最好是用zurück/legen。 etw. stellen是把什么东西站着放,etw. legen是把东西躺着放。这不禁让我想起当初学语言的时候,老师总是对比着写:stellen - stehen;legen - liegen。倒也不无道理,毕竟把钱包放到背包里,它是躺倒的,而不是站着的,呵呵。有的时候去超市买东西,收音员往往会对后面排队的某个人说: Bitte die Flasche umlegen! 因为站着的酒瓶子在传送带移动的时候可能会摔倒而破碎,所以她们说:请把酒瓶放倒。


$支持$  学的真仔细认真阿 佩服
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2007-1-20 00:00 | 显示全部楼层
$支持$ $支持$ $支持$ 觉得德语论坛办的很好,气氛很活跃,几乎每个帖子都能让我学到新东西!$支持$ $支持$ $送花$ $送花$ $送花$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

手机版|Archiver|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网 |网站地图

GMT+2, 2024-5-13 23:05 , Processed in 0.055627 second(s), 15 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表